Dòng sông
河边
Nơi các nhân vật tỉnh dậy sau khi xuyên không, có dòng nước chảy xiết như đang phi nước đại, dưới ánh hoàng hôn mờ ảo.
Bảo tàng
博物馆
Địa điểm ở thế giới hiện đại, nơi năm người đang tham quan trước khi bị cuốn vào sự kiện xuyên không thông qua một chiếc bình cổ.
Rừng A Khúc
阿曲林
Khu rừng rậm rạp nơi nhóm người xuyên không bị binh lính đồn trú vây bắt.
Lỗ Dương
鲁阳
Một địa danh hành chính cấp trên, nơi gửi công văn thông báo về sự xuất hiện của gián điệp phương Bắc.
Linh Khê
灵溪
Một địa danh mà Thập trưởng nhắc tới, nơi những người không có hộ tịch (phù lãng nhân) có thể tìm đến để lánh nạn và nhận cứu đói.
Lang Nha
琅琊
Quận lỵ danh tiếng, quê hương của gia tộc họ Vương - một trong những đại thế gia quyền lực nhất xuyên suốt các triều đại Đông Tấn và Nam Bắc triều.
Giang Tả
江左
Vùng đất phía đông hạ lưu sông Dương Tử, khu vực địa chính trị quan trọng nơi các sĩ tộc phương Nam định cư và phát triển quyền lực.
Kinh thành
京中
Nơi ở của hoàng đế và trung tâm quyền lực chính trị, nơi Vương Dương bịa ra việc có người thân đang làm quan lớn.
Đồn A Khúc
阿曲戍
Trạm gác quân sự biên giới nơi nhóm của Vương Dương đang bị giam lỏng và đối đầu với binh lính.
Nam Tề
南齐
Triều đại thứ hai trong số các Nam triều, có thời gian tồn tại ngắn nhất và chính cục hỗn loạn nhất.
Tùy quốc
隋国
Quốc gia phương Bắc đã tiêu diệt nhà Trần để thống nhất Trung Hoa.
Giang Nam
江南
Vùng đất phía nam sông Dương Tử, nơi đóng đô của các triều đại Đông Tấn và Nam triều.
Đại Tề
大齐
Quốc hiệu chính thức của triều đại Nam Tề, nơi các nhân vật đang sinh sống. Vương Dương suýt lỡ lời gọi là Nam Tề - một tên gọi của hậu thế.
Châu phủ
州府
Cơ quan hành chính cấp cao nơi Vương văn thư vừa đi công tác về, nắm giữ thông tin về các bổ nhiệm quan chức trong triều đình.
Doanh trại đồn A Khúc
阿曲戍营
Nơi đóng quân của Tiết đội chủ, nơi Vương Dương được đưa về để nghỉ ngơi nhưng thực chất là nơi bắt đầu cuộc đối đầu về thân phận.
Chi Giang
枝江
Một địa danh địa phương có địa vị thấp, dùng để chỉ nguồn gốc bình dân của Vương văn thư.
Thượng thư đài
尚书台
Cơ quan hành chính trung tâm của triều đình, nơi nắm giữ thực quyền chính trị.
Tập thư tỉnh
集书省
Một trong năm tỉnh của triều đình, còn được gọi là Tán kỵ tỉnh, chuyên trách việc tư vấn và văn thư cho hoàng đế.
Giang Lăng
江陵
Một thành phố quan trọng tại Kinh Châu, nơi có các khu cũ và mới, là nơi các sĩ tộc và quan chức tụ hội.
Kinh Châu
荆州
Đơn vị hành chính cấp châu, nơi tọa lạc của thành Giang Lăng.
Kiến Khang
建康
Kinh đô của triều đại Nam Tề, nơi ở của hoàng gia và các đại gia tộc.
Phủ Tư đồ
司徒府
Cơ quan làm việc của một trong Tam công, nơi Vương Thái từng giữ chức vụ cao.
Nam Từ Châu
南徐州
Một đơn vị hành chính quan trọng do Tiêu Phong (Giang Hạ vương) cai quản.
Nam Quận
南郡
Đơn vị hành chính cấp quận thuộc Kinh Châu, có thủ phủ đặt tại Giang Lăng.
Dương Châu
扬州
Vùng đất rộng lớn vùng hạ lưu sông Dương Tử, đại châu nơi đặt kinh đô của triều đại Nam Tề.
Kinh Châu Thành
荆州城
Tên gọi khác của thành Giang Lăng, trung tâm quân sự và chính trị lớn thứ hai sau kinh thành.
Nam Quận Thành
南郡城
Cách gọi khác của thành Giang Lăng căn cứ theo tên quận mà nó trực thuộc.
Cựu trạch
旧宅
Ngôi nhà cũ của Vương Thái tại Giang Lăng, vẻ ngoài cổ kính, khiêm tốn nhưng là nơi cư ngụ của tầng lớp đại quý tộc.
Hà Đông
河东
Vùng đất danh tiếng, quê hương của gia tộc họ Liễu, một trong những đại thế gia có tầm ảnh hưởng lớn.
Trong quận
郡里
Cơ quan hành chính cấp quận tại Giang Lăng, nơi các quan chức như Pháp tào tham quân làm việc.
Thôn Bát Doanh
八营村
Còn gọi là doanh thôn, nơi cư trú tập trung của các gia đình binh hộ thuộc doanh trại thứ tám. Nơi đây điều kiện sống tồi tàn, bẩn thỉu với những căn nhà tranh rách nát.
Doanh thôn
营村
Khu định cư dành riêng cho người thân và gia quyến của tầng lớp binh hộ dưới sự quản lý của quân đội.
Tiệm vải
布行
Hình thức kinh doanh mà Trương A Nữ lấy cớ để vay tiền từ Đỗ Tam gia.
Đông phòng
东屋
Gian phòng phía đông trong nhà Hắc Hán, nơi Vương Dương đang nghỉ tạm.
Ngõ Thọ Khang
寿康巷
Nơi bái phỏng trạch đệ của Vương Thái nhưng nhóm Vương Dương bị từ chối đón tiếp.
Tiệm y phục
成衣铺
Nơi bán quần áo may sẵn, một loại hình cửa hàng chuyên phục vụ nhu cầu trang phục cho các tầng lớp trong thành.
Hội Kê
会稽
Vùng đất nổi tiếng với kỹ thuật dệt vải gai mịn (Việt bố).
Thục địa
蜀地
Vùng đất nổi tiếng sản xuất các loại vải quý như Thục gấm và vải vàng mịn (Hoàng nhuận tế bố).
Uất Lâm
郁林
Địa danh nổi tiếng sản xuất loại vải tế cát chất lượng cao nhất.
Tửu quán
酒肆
Một quán rượu trong phố, nơi tụ tập của đám thanh niên con em gia đình khá giả.
Trần Quận
陈郡
Quê quán của gia tộc họ Tạ và họ Ân, một vùng đất có truyền thống văn hóa lâu đời và là nơi phát tích của nhiều sĩ tộc danh tiếng.
Dục Dương
淯阳
Quê hương của gia tộc họ Lạc, dòng dõi của Nhạc Bàng.
Ngõ Ô Y
乌衣巷
Một con ngõ nổi tiếng ở kinh thành Kiến Khang, nơi cư ngụ tập trung của hai đại gia tộc quyền lực nhất là Vương và Tạ.
Trung thư tỉnh
中书省
Cơ quan đầu não của triều đình, chuyên soạn thảo chiếu lệnh của hoàng đế, người đứng đầu là Trung thư lệnh.
Dĩnh Châu
郢州
Một đơn vị hành chính cấp châu quan trọng, nơi Thẩm tướng quân đang trấn thủ.
Tụ Đỉnh Hương
聚鼎香
Một tửu lâu nổi tiếng và sang trọng tại địa phương, nơi giới sĩ tộc thường lui tới ăn uống.
Dự Chương
豫章
Tên vùng đất phong của Dự Chương vương.
Cầu hẹp
窄桥
Một hình ảnh ẩn dụ đầy dung tục được sử dụng trong bài thơ của Tôn Đạc.
Thông cù đại đạo
通衢大道
Con đường lộ lớn, nơi giao thương sầm uất giữa lòng cửa ngõ thành phố nơi diễn ra cuộc chặn xe.
Đông Sơn
东山
Địa danh gắn liền với điển tích Tạ An ẩn cư trước khi ra làm quan giúp đời.
Nhạc phủ
乐府
Phủ đệ của gia đình Nhạc Trạm tại địa phương.
Tạ phủ
谢府
Phủ đệ quyền quý của Trần Quận Tạ thị tại vùng này.
Quận học
郡学
Trường học chính quy của cấp quận, nơi tụ hội của các sĩ tử và là mục tiêu tiếp theo trong kế hoạch của Vương Dương.
Trần Quận Tạ thị
陈郡谢氏
Một trong những đại thế gia quyền lực và danh tiếng bậc nhất, có truyền thống lâu đời về văn hóa và chính trị.
Kinh Châu Tác Bộ
荆州作部
Cơ quan chính phủ tại Kinh Châu chuyên trách việc rèn đúc và quản lý binh khí.
Nam Man phủ
南蛮府
Một trong hai phủ quân sự lớn tại Kinh Châu dưới thời Dự Chương vương, chuyên quản lý các vấn đề liên quan đến bộ tộc thiểu số phương Nam.
Tào Công Lâm
曹公林
Một khu rừng ở phía đông bắc thành Giang Lăng, tương truyền là nơi Tào Tháo từng dừng quân khi truy kích Lưu Bị trong trận Trường Bản.
Vương quán học
王馆学
Một cơ sở giáo dục do Dự Chương vương thành lập, hiện do sĩ tộc Hà Đông Liễu thị quản lý, là nơi tụ hội của tầng lớp cao môn quý tộc.
Quận Ba Đông
巴东郡
Tên phong địa của Tiêu Tử Hưởng, nằm ở vùng thượng du sông Trường Giang, được coi là vùng đất hẻo lánh và không mấy trù phú.
Lan Lăng
兰陵
Quê quán của gia tộc họ Tiêu (Lan Lăng Tiêu thị), dòng họ hoàng tộc của triều đại Nam Tề.
Quận Tuyên Thành
宣城郡
Một quận trù phú thuộc Dương Châu, nằm gần kinh đô, được coi là phong địa cực tốt dành cho những vị vương gia được sủng ái.
Di Nghi
夷仪
Địa danh mà Hình quốc từng dời đô đến để tránh sự xâm lược của người Địch.
Đế Khâu
帝丘
Nơi nước Vệ dời đô đến trong lịch sử thời Xuân Thu.
Châu Lai
州来
Địa danh gắn liền với sự kiện dời đô của nước Cai dưới áp lực của nước Ngô.
Tân Điền
新田
Nơi nước Tấn dời đô đến, được ghi lại trong Tả Truyện nhưng không xuất hiện trong kinh Xuân Thu.
Tân Dã
新野
Địa danh quê hương của sĩ tộc họ Dữu.
Niết Dương
涅阳
Quê hương của sĩ tộc họ Lưu, một trong bốn đại tộc tại Kinh Châu.
Nam Dương
南阳
Quê hương của sĩ tộc họ Tông, một trong bốn đại tộc tại Kinh Châu.
Quận học Kinh Châu
荆州郡学
Trường học chính quy cấp quận đã tồn tại 109 năm, hiện đang đứng trước nguy cơ bị cắt kinh phí và giải thể.
Vương phủ
王府
Phủ đệ của Ba Đông vương Tiêu Tử Hưởng tại Kinh Châu.
Quốc tử học
国子学
Trường học dành cho con em quý tộc tại kinh thành, nơi có các suất đề cử (niên tiễn) danh giá.
Thư trai Quận học
郡学书斋
Phòng đọc sách và làm việc của Tế tửu trong Quận học Kinh Châu.
Biệt giá phủ
别驾府
Phủ đệ của quan Biệt giá (cha của Nhạc Bàng), nơi Tạ nương tử để quên lá thư.
Bành Lễ
彭蠡
Tên cổ của hồ Bà Dương, nơi hội tụ của các dòng sông trước khi đổ ra biển.
Mạt Lăng
秣陵
Tên cổ của vùng đất Nam Kinh.
Kinh Khẩu
京口
Một địa danh quân sự và giao thương quan trọng nằm bên bờ sông Trường Giang.
Kim Sơn
金山
Một ngọn núi nổi tiếng ở Trấn Giang, nơi có dòng nước được coi là thượng hạng để pha trà.
Hạ Khẩu
夏口
Địa danh nơi dòng sông Hán Thủy đổ vào Trường Giang.
Ngô huyện
吴县
Một địa danh được nhắc đến trong Hán Thư liên quan đến dòng chảy của Bắc Giang.
Tỳ Lăng
毗陵
Địa danh nơi dòng Nam Giang đổ ra biển theo ghi chép của địa lý cổ.
Tiền Đường
钱塘
Dòng sông nổi tiếng ở vùng Giang Nam, được nhắc đến khi so sánh về quy mô thủy lợi cổ đại.
Mân Giang
岷江
Một trong ba dòng sông lớn thuộc thuyết Tam Giang của Quách Phác.
Tùng Giang
松江
Một dòng sông lớn thời cổ đại, được cho là có thể sánh ngang với sông Dương Tử.
Chiết Giang
浙江
Tên một dòng sông quan trọng yếu lược tại vùng Giang Nam.
Bình phong
屏风
Vật chắn trong phòng học của Lưu Chiêu, nơi Tạ Tinh Hàm ẩn nấp để lắng nghe và sau đó bước ra đối chất với Vương Dương.
Kiến Khang Thành
建康城
Kinh đô của Nam Tề, trung tâm chính trị và văn hóa của toàn đế quốc.
Cánh Lăng vương phủ
竟陵王府
Phủ đệ của Tiêu Tử Lương (Cánh Lăng vương), nơi quy tụ rất nhiều văn sĩ và danh sĩ đương thời.
Lại bộ
吏部
Một trong sáu bộ của triều đình, phụ trách quản lý, thăng giáng và khảo khóa quan lại.
Đại tư mã phủ
大司马府
Cơ quan chỉ huy quân sự cấp cao nhất của triều đình.
Nghĩa Hưng
义兴
Một khu vực hành chính cấp quận trù phú nằm vùng lân cận kinh thành.
Bạch Trực đội
白直队
Một đơn vị lính hộ vệ hoặc quân cảnh chuyên trách tại vương phủ hoặc cung đình.
Sơn đình
山亭
Công trình kiến trúc nhỏ trong trang viên của Vương Dung, nơi hắn dùng để tiếp kiến các võ quan.
Huyện Giang Lăng
江陵县
Đơn vị hành chính cấp huyện nơi diễn ra các sự kiện chính tại tòa soạn và thôn Doanh Hộ.
Thôn Doanh Hộ
营户村
Tên gọi cụ thể của khu định cư dành cho gia quyến binh lính (doanh thôn) tại địa phương.
Quảng Nguyên để điếm
广源邸店
Một hệ thống kho hàng và tiệm cầm đồ quy mô lớn tại Kinh Châu, do Đỗ Tam gia quản lý nhưng có thế lực của Lư Lăng vương đứng sau.
Niết Dương Lưu thị
涅阳刘氏
Một trong bốn sĩ tộc lớn nhất tại Kinh Châu, có uy thế cực lớn khiến các quan chức địa phương phải khiếp sợ khi thấy tộc huy.
Tân Dã Dữu thị
新野庾氏
Đại sĩ tộc tại vùng Tân Dã, danh gia vọng tộc có ghi chép rõ ràng trong hồ sơ hộ tịch của châu phủ.
Lư Lăng vương phủ
庐陵王府
Phủ đệ của vị hoàng tử quyền thế, nơi nắm giữ quyền lực thực tế tại địa phương thông qua các mạng lưới kinh doanh ngầm.
Tây Sa Châu
西沙洲
Một bãi bồi giữa sông nằm ngoài thành Giang Lăng, nơi Lưu Cầu chọn làm địa điểm ẩn cư tu hành.
Đại thị Kinh Châu Thành
荆州城大市
Khu chợ lớn sầm uất và nhộn nhịp nhất trong thành Giang Lăng, trung tâm thương mại của cả vùng.
Hương thị
乡市
Phiên chợ quê quy mô nhỏ, thường họp định kỳ tại các khu vực nông thôn hoặc doanh thôn.
Tương Châu
湘州
Một đơn vị hành chính cấp châu quan trọng, nơi Thất hoàng tử Tiêu Tử Mão đang trấn thủ.
Đan Dương
丹阳
Vùng đất gần kinh thành Kiến Khang, nơi Cánh Lăng vương từng mở kho lương tư nhân để cứu trợ dân nghèo.
Huyền Phủ viên
玄圃园
Một khu vườn hoàng gia, nơi Thái tử từng đến để xem xét hồ sơ và ân xá cho các tù nhân.
Bạch Hổ quán
白虎观
Địa danh lịch sử thời Hán, nơi diễn ra cuộc hội nghị kinh học nổi tiếng dưới sự chủ trì của hoàng đế.
Bạch Hổ đạo trường
白虎道场
Địa điểm được Ba Đông vương chọn để tổ chức cuộc tranh luận giữa Quận học và Vương quán học tại Kinh Châu.
Sơn Đông
山东
Vùng đất phương Bắc nơi có quận Lang Nha, hiện đang bị Bắc Ngụy chiếm đóng.
Đan Đồ
丹徒
Một địa danh thuộc vùng Lâm Nghi, nơi có các chi nhánh của tộc Vương cư ngụ.
Ngõ Mã Phấn
马粪巷
Một khu vực cư trú tại kinh thành, được nhắc đến khi liệt kê các nơi ở của sĩ tộc họ Vương.
Tây để
西邸
Nơi ở tập hợp các học sĩ tài năng dưới trướng Cánh Lăng vương tại kinh đô.
Bắc Ngụy
北魏
Triều đại phương Bắc, đối thủ quân sự và chính trị của Nam Tề.
Kỳ đình thị lâu
旗亭市楼
Tòa lầu cao trong khu chợ, nơi các quan chức quản lý thị trường làm việc.
Ba Đông vương phủ
巴东王府
Phủ đệ của Ba Đông vương Tiêu Tử Hưởng, nơi đóng quân của lực lượng kỵ vệ trưởng.
Thị lâu
市楼
Tòa lầu hành chính đặt tại khu chợ, nơi Thị lệnh làm việc để quản lý trật tự kinh doanh.
Liêu Tây
辽西
Vùng đất phương Bắc nổi tiếng với các giống ngựa chiến dũng mãnh và quý hiếm.
Giang Hoài
江淮
Vùng đất trù phú nằm giữa sông Trường Giang và sông Hoài, nơi có các giống ngựa địa phương phổ biến.
Tông trạch
宗宅
Phủ đệ của Tông Trắc tại thành Kinh Châu, nổi tiếng với rừng trúc rậm rạp và bảy phiến đá lớn được mệnh danh là 'Trúc Lâm Thất Tọa'.
Phủ Nam Quận thừa
南郡丞府
Nơi làm việc của Nam Quận thừa, cơ quan có thẩm quyền xử lý các vấn đề về hộ tịch trong quận.
Trúc Lâm Thất Tọa
竹林七座
Bảy phiến đá bằng phẳng xếp hình vòng cung ở bờ hồ trong phủ Tông Trắc, được ông coi là chỗ ngồi năm xưa của Trúc Lâm Thất Hiền.
Thượng thư tỉnh
尚书省
Cơ quan hành chính trung ương cao nhất, có thẩm quyền xử lý các vấn đề hộ tịch và quan lại cấp cao.
Lưu Tống vương triều
刘宋王朝
Triều đại trước của Nam Tề, đã bị Tề Cao Đế soán ngôi để thành lập quốc gia hiện tại.
Phủ Tây Xương hầu
西昌侯府
Phủ đệ của Tây Xương hầu, nơi ở của Tiêu Bảo Nguyệt.
Đông Hải
东海
Quê hương của sĩ tộc họ Từ (Đông Hải Từ thị).
Thục Trung
蜀中
Vùng đất Tứ Xuyên, nơi phát tích của phong cách trà đạo mà Tuệ Tự sư thái truyền dạy.
Ba Đông
巴东
Vùng đất nổi tiếng với loại trà đặc sản (Ba Đông trà) có hương vị mạnh mẽ.
Huyện nha Giang Lăng
江陵县衙
Cơ quan hành chính và tư pháp địa phương, nơi giải quyết các vụ kiện tụng và quản lý hộ tịch.
Kỹ quán
妓馆
Nơi vui chơi giải trí cổ đại, nơi bài thơ của Vương Dương bị phổ nhạc và lan truyền rộng rãi.
Quận Thiên Môn
天门郡
Một địa danh ở vùng biên viễn, giáp với khu vực sinh sống của các bộ tộc Nam Man, nổi tiếng là nơi nguy hiểm và gian khổ.
Trạm gác rừng Tào Công
曹公林哨所
Một đồn biên phòng nằm trong huyện Giang Lăng, mới bị quân địch hoặc thổ phỉ tiêu diệt hoàn toàn gần đây.
Quận Vĩnh Ninh
永宁郡
Một địa danh quân sự nơi đơn vị của Hắc Hán từng được điều động đến hỗ trợ hai năm trước.
Hiệu tịch nha ty
校籍衙司
Cơ quan chuyên trách do triều đình thiết lập để đốc thúc và thực hiện việc thanh tra hộ tịch trên toàn quốc.
Dữu trạch
庾宅
Phủ đệ của gia tộc Tân Dã Dữu thị tại Giang Lăng, nơi có kiến trúc sang trọng với giả sơn và là nơi ở của Dữu Dịch.
Tây Sở
西楚
Tên gọi khu vực địa lý tương ứng với vùng Kinh Châu, nơi các sĩ tộc địa phương có tầm ảnh hưởng lớn.
Tiêu trạch
焦宅
Đại trạch viện xa hoa của Ngoại binh tham quân Tiêu Chính, tọa lạc tại một vị trí đắc địa trong thành Giang Lăng.
Binh Tào
兵曹
Văn phòng làm việc của quan chức quân sự, nơi Tiêu Chính lấy cớ để giữ chân Vương Dương lại thêm một ngày.
Thành Phòng ty
城防司
Văn phòng quản lý việc phòng thủ và an ninh trong phạm vi thành phố.
Phủ Chủ bạ
主簿府
Cơ quan của quan Chủ bạ, người phụ trách sổ sách và tài liệu quan trọng của châu quận.
Phủ Ngoại binh tham quân
外兵参军府
Nơi ở của Tiêu Chính, được bày trí xa hoa và cố gắng mô phỏng phong cách của sĩ tộc để đón tiếp Vương Dương.
Ngoại binh tào
外兵曹
Cơ quan quân sự phụ trách việc quản lý và điều động binh sĩ đồn trú ngoài thành.
Tiêu phủ
焦府
Phủ đệ của Tiêu Chính, nơi đang diễn ra cuộc đối đầu bí mật giữa Vương Dương và nữ hiệp khách trong phòng khách.
Phú Dương
富阳
Quê hương của thủ lĩnh phản quân Đường Vũ Chi.
Tam Ngô
三吴
Vùng đất rộng lớn gồm Ngô Quận, Ngô Hưng và Hội Kê, nơi cuộc phản loạn diễn ra mạnh mẽ nhất.
Đồng Lư
桐庐
Một trong những địa danh bị quân phản loạn đánh chiếm.
Muối Quan
盐官
Thành trì nằm trong vùng Tam Ngô bị quân Đường Vũ Chi kiểm soát.
Dư Hàng
余杭
Địa danh thuộc vùng Chiết Giang ngày nay, từng rơi vào tay quân phản loạn.
Đông Dương
东阳
Nơi thái thú Tiêu Sùng Chi bị sát hại.
Huyện Trung Túc
中宿县
Địa danh gắn liền với tước hiệu của Lưu Minh Triệt.
Đông Dã
东冶
Nơi giam giữ và cưỡng bức lao động dành cho những quan viên bị tội đồ làm nô lệ.
Giang Châu
江州
Một đơn vị hành chính cấp châu nơi Trần Thanh San đã tìm thấy viên sĩ quan tiên phong cũ của cha mình.
Thủ phủ
少府
Một trong các cơ quan trung ương quản lý tài chính và các nhu cầu riêng của hoàng gia, bao gồm cả các xưởng sản xuất và vật tư.
Học đường
学堂
Phòng giảng bài trong Quận học, nơi Lưu Chiêu đang thuyết giảng về kinh Thượng Thư.
Hậu viện
后院
Khu vực phía sau của Quận học, nơi dừng xe ngựa và là địa điểm gặp gỡ riêng tư giữa Vương Dương và Tạ Tinh Hàm.
Lạc Dương
洛阳
Kinh đô cổ, được nhắc đến trong điển tích 'Lạc Dương chỉ quý' (giấy đắt ở Lạc Dương) để chỉ việc sách bán chạy.
Các xưởng gấm Kinh Châu
荆州几大锦场
Các cơ sở sản xuất gấm ở Kinh Châu đang gặp tình trạng đình trệ, dẫn đến khan hiếm vải vóc trên thị trường.
Kinh đô
京都
Chỉ kinh thành Kiến Khang, trung tâm tiêu thụ hàng hóa xa xỉ và là nơi định hình xu hướng thời trang của toàn quốc.
Dữu phủ
庾府
Phủ đệ của gia tộc họ Dữu tại Giang Lăng, nơi diễn ra buổi tiệc thanh đàm nhã tập với kiến trúc sang trọng và u nhã.
Quận Ba Lăng
巴陵郡
Một đơn vị hành chính cấp quận, nơi Nhan Ấu Thành tuyên bố đã từng đánh bại bốn cao thủ thanh đàm.
Lang sảnh
廊厅
Sảnh chờ rộng lớn có hành lang bao quanh trong phủ đệ quý tộc, được lót gỗ sơn mài và bao quanh bởi cây xanh, dùng để tiếp khách quý.
Tế Dương
济阳
Quận vọng của gia tộc họ Giang (Tế Dương Giang thị).
Oa giác chi quốc
蜗角之国
Địa danh ngụ ngôn trong sách Trang Tử (nước trên sừng sên), dùng để chỉ sự nhỏ bé và tầm thường của các cuộc tranh giành quyền lực trong nhân gian so với vũ trụ bao la.
Cao Ly
高丽
Một quốc gia ở bán đảo Triều Tiên, đối tượng đang được Bắc Ngụy lôi kéo để cô lập Nam Tề.
Hoài Dương
淮阳
Nơi diễn ra trận chiến lớn năm xưa, khi quân Nam Tề đánh bại quân Bắc Ngụy và có cơ hội Bắc phạt tốt nhất.
Thanh Châu
青州
Một trong những khu vực lộ quân của chiến lược Bắc phạt, nằm ở phía đông bắc.
Từ Châu
徐州
Vùng đất chiến lược quan trọng trên tuyến đường Bắc phạt từ phía nam lên.
Tương Dương
襄阳
Trấn thủ yếu điểm thuộc Kinh Châu, khởi điểm của một trong ba lộ quân tiến đánh Quan Hà.
Hà Lạc
河洛
Khu vực hợp lưu giữa sông Hoàng Hà và sông Lạc, biểu tượng của vùng đất Trung Nguyên trù phú.
Hứa Xương
许昌
Mục tiêu tấn công của lộ quân thứ hai trong kế hoạch của Liễu Trừng.
Bành Thành
彭城
Một thành trì quân sự trọng yếu tại vùng Giang Hoài.
Thần Châu
神州
Tên gọi tôn xưng của lãnh thổ Trung Hoa cổ đại.
Hoài Thủy
淮水
Dòng sông chiến lược đóng vai trò là hàng rào phòng ngự tự nhiên bảo vệ Giang Nam khỏi các cuộc xâm lược từ phương Bắc.
Dĩnh Xuyên
颍川
Quê hương của một nhánh họ Dữu khác có danh tiếng lâu đời, được nhắc đến để so sánh với thế lực của họ Dữu ở Tân Dã.
Hợp Phì
合肥
Yếu điểm quân sự nằm giữa Trường Giang và sông Hoài, nơi quân Đông Ngô thời Tam Quốc thường xuyên tấn công để giành quyền kiểm soát tuyến đường thủy.
Huyền Hồ
悬瓠
Yếu trấn quan trọng nhất vùng Hoài Tây, nắm giữ điểm này có thể từ Nhữ Thủy tiến vào sông Hoài.
Hoài Tây cửu quận
淮西九郡
Chín quận thuộc vùng Hoài Tây đã bị rơi vào tay đối phương sau khi trấn thủ Huyền Hồ thất thủ thời Lưu Tống.
Hoài Bắc tứ châu
淮北四州
Bốn châu thuộc vùng Hoài Bắc đã bị mất sau khi để mất Bành Thành.
Kinh Tương
荆襄
Vùng Kinh Châu và Tương Dương, được Vương Dương ví như xương sống của dòng Trường Giang, có vị trí khống chế đông tây, nam bắc.
Phàn Thành
樊城
Thành trì đối diện với Tương Dương qua một dòng sông, điểm tranh chấp quân sự ác liệt thời Tam Quốc.
Uyển Lạc
宛洛
Vùng đất Uyển Thành và Lạc Dương, trung tâm cốt lõi của khu vực Trung Nguyên.
Hàm Cốc quan
函谷关
Cửa ải chiến lược phân chia ranh giới Đông - Tây (Quan Đông, Quan Tây) trong địa lý chính trị thời Hán.
Hào Sơn
崤山
Dãy núi hiểm trở cùng với Hàm Cốc quan tạo thành phòng tuyến tự nhiên quan trọng trong lịch sử Trung Hoa.
Ba Thục
巴蜀
Vùng đất nằm ở thượng nguồn Trường Giang, có vị trí chiến lược khống chế vùng Ngô và Sở phía hạ lưu.
Ngô Sở
吴楚
Khu vực hạ lưu và trung lưu sông Trường Giang, vùng đất cốt lõi của các triều đại phương Nam.
Tần
秦
Quốc gia thời Chiến Quốc đã chiếm Ba Thục trước khi tiêu diệt nước Sở để thống nhất thiên hạ.
Trung Nguyên
中原
Vùng đất trung tâm của Trung Hoa, mục tiêu của các cuộc Bắc phạt từ phương Nam.
Trường An
长安
Kinh đô lịch sử ở phía Tây, nơi Lưu Dụ từng thu phục được sau khi có được sự hỗ trợ từ vùng Thục.
Bắc triều
北朝
Các vương triều ở phương Bắc (như Bắc Ngụy), đối thủ hùng mạnh luôn đe dọa sự tồn vong của phương Nam.
Thương Minh
沧溟
Một danh xưng hoặc biệt hiệu mang tính ẩn dật, được Dữu Dịch dùng để tự xưng trong thư (Thương Minh u nhân).
Liễu phủ
柳府
Phủ đệ của Liễu Đàm tại Kinh Châu, nơi có các gian phòng hoa văn sang trọng và thư phòng lưu trữ nhiều cổ thư quý hiếm.
Bí các
秘阁
Nơi lưu trữ thư tịch và văn kiện bí mật của hoàng gia, nơi hội tụ những bản chép tay quý giá nhất thiên hạ.
Phòng đọc sách của Lưu Chiêu
刘昭藏书室
Nơi Vương Dương dùng để ôn luyện và nghiên cứu các loại địa chí, du ký và dị sử trước cuộc luận học.
Núi Ngô Sai
吴差山
Nơi ẩn cư và dạy học của danh sĩ Thẩm Lân Sĩ, nổi tiếng là nơi hội tụ của giới học giả phương Nam.
Mạnh Tân
孟津
Địa danh lịch sử nơi quân đội nhà Chu vượt sông để tiến đánh nhà Thương.
Hào
毫
Kinh đô của nhà Thương được nhắc đến trong các đoạn văn chú giải cổ của Trịnh Huyền.
Bí phủ
秘府
Kho lưu trữ thư tịch và tư liệu mật của triều đình, nơi tập hợp những bản thảo chuẩn mực nhất của các đời.
Học quan
学官
Hệ thống giáo dục hoặc vị trí giảng sư chính thống được triều đình công nhận và cấp kinh phí hoạt động.
Kiêm Gia quán
蒹葭馆
Một kỹ quán (nhà lầu xanh) nổi tiếng tại địa phương, nơi được hai học tử nhắc đến khi bàn tán về nhan sắc của Trần Thanh San.
Nam thị thành Kinh Châu
荆州城南市
Khu chợ phía Nam sầm uất của thành Kinh Châu, nơi đặt cửa hàng sách Thành Đức.
Thành Đức thư phường
成德书坊
Một tiệm sách nằm ở chợ Nam thành Kinh Châu, nơi Vương Dương chọn để phát hành cuốn sách 'Thượng Thư bách vấn' của mình.
Huyện Lâm Thành
临城县
Địa danh được nhắc đến trong các ghi chép về giá trị kinh tế thời Nam Tề.
Đầu bếp Tương Châu
江州厨子
Người đầu bếp đến từ vùng Tương Châu, nổi tiếng với các món ăn mang phong vị vùng miền đặc sắc tại phủ của Nhạc Bàng.
Phù Dung lý
芙蓉里
Khu vực ăn chơi nổi tiếng với tệ nạn chặt chém khách hàng.
Ngõ Tây Tẩy Đồng
洗桐西巷
Một con ngõ nghèo hoặc bẩn thỉu tại thành phố, trái ngược với những nơi xa hoa.
Phất Vân Thập Tam viện
拂云十三院
Khu kỹ viện sầm uất được mệnh danh là 'Tiểu Tần Hoài', nơi tập trung nhiều hạng mục vui chơi giải trí đa dạng.
Phất Vân độ
拂云渡
Một bến đò nằm ở ngoại ô phía tây thành Kinh Châu.
Sông Tần Hoài
秦淮河
Dòng sông danh tiếng ở kinh thành Kiến Khang, biểu tượng của sự phồn hoa và chốn lầu xanh thượng lưu.
Hương Tuyết lâu
香雪楼
Đứng đầu trong ba tửu lâu sang trọng nhất Kinh Châu, kiến trúc tráng lệ với các lầu thông nhau bằng đường treo trên cao.
Ngõ Hảo Tỉnh
好井巷
Một con ngõ nằm ở khu cổ thành phía Tây Bắc thành Giang Lăng, nơi Vương Dương mua một căn hộ cũ với cấu trúc 'giả hai tiến hai xuất' để định cư.
Tây Bắc lão thành
西北老城
Khu thành cổ phía Tây Bắc của thành phố, nơi có giá nhà đất tương đối thấp, phù hợp với ngân sách ban đầu của Vương Dương.
Lương Châu
梁州
Một đơn vị hành chính cấp Châu, nơi cha của Thôi Ủi Tổ từng giữ chức Thứ sử.
Biệt thự trang viên
别墅庄园
Loại hình bất động sản xa xỉ ngoại ô rất thịnh hành trong giới quý tộc thời Lục triều, thể hiện sự giàu sang tột bậc.
Phủ Kinh Châu thứ sử
荆州刺史府
Cơ quan quyền lực cao nhất tại Kinh Châu, nắm giữ toàn bộ quân chính đại quyền.
Hàng quán
货栈
Một kho bãi nằm sâu trong ngõ vắng với tường cao bao quanh, thực chất là sào huyệt bí mật dùng để giam giữ người của Đỗ Tam gia.
Tuần thành ty
巡城司
Cơ quan quân sự chịu trách nhiệm tuần tra và giữ gìn an ninh trong nội thành Kinh Châu.
Huyện nha
县衙
Cơ quan hành chính cấp huyện của Giang Lăng, nơi Nhạc Bàng đến để yêu cầu truy bắt tội phạm.
Tỉnh bộ
省部
Cơ quan đầu não của triều đình hoặc cấp châu nơi các đại quan (đường quan) làm việc và thảo luận chính sự.
Thôn Thang Chử
汤渚村
Một ngôi làng địa phương, nơi cư trú của gia đình Từ Kiều Kiều.
Ngục huyện Giang Lăng
江陵县狱
Nơi giam giữ các phạm nhân chờ xét xử của chính quyền cấp huyện.
Trưởng sử phủ
长史府
Cơ quan làm việc và nơi ở của Lưu Dần, trung tâm điều hành các sự vụ hành chính trọng yếu của Kinh Châu.
Bờ sông
江边
Địa điểm hoang vắng nơi Đỗ Tam gia lên con thuyền mui nát để bí mật rời khỏi Giang Lăng dưới sự áp giải của hộ vệ.
Thuyền mui nát
乌蓬小船
Phương tiện vận chuyển đơn sơ được dùng để đưa Đỗ Tam gia đi nhằm tránh sự chú ý của quân dân trong thành.
Sơn Âm
山阴
Quê quán ban đầu của Đái Chí Cao, một địa danh thuộc vùng Giang Nam.
Tiếu Quận
谯郡
Quê hương của tộc Đái danh tiếng (Tiếu Quận Đái thị), nơi Đái Chí Cao cố gắng nhận làm tổ tiên nhưng bị từ chối.
Hồ sơ hộ tịch châu phủ
州府户籍留档
Nơi lưu trữ các văn bản gốc về hộ tịch đã được thẩm định cấp châu, là căn cứ cuối cùng để xác minh một người có thực sự thuộc về sĩ tộc đó hay không.
Nam Đô
南都
Cách gọi cổ của quận Thủy Hưng (nay thuộc vùng Quảng Đông), nổi tiếng với việc sản xuất thạch đại chất lượng cao để vẽ lông mày.
An Định
安定
Quận vọng của tộc Tích (An Định Tích thị), quê hương của Kinh Châu tư mã Tích Cung Mục.
Khố Bộ Tào
库部曹
Một cơ quan thuộc Thượng thư tỉnh, phụ trách quản lý kho tàng, binh khí và các vật tư quân sự của triều đình.
Phục Châu nhã tập
覆舟雅集
Một buổi tụ họp văn chương danh giá của giới sĩ phu tại kinh thành Kiến Khang (gần núi Phục Châu), nơi quy tụ những tài năng thơ ca lỗi lạc nhất.
Phủ Tư mã
司马府
Cơ quan quân sự cấp cao tại địa phương, nơi ra lệnh cho quan viên viết lý lịch tự thuật.
Huyện nha Kiến Khang
建康县衙
Cơ quan hành chính cấp huyện tại kinh đô, nơi Tiêu Chính từng đến để tố cáo Trần Thiên Phước.
Chế cục
制局
Cơ quan chuyên trách binh khí và binh dịch của Nam Tề, thực chất là cơ quan đại diện cho ý chí của thiên tử để thâu tóm binh quyền từ các đại tướng.
Quan thương
官仓
Hệ thống kho lương thực do chính quyền quản lý để dự trữ và điều tiết giá cả.
Thương Tào
仓曹
Cơ quan phụ trách quản lý kho tàng, lương thực và hậu cần tại phủ quận hoặc vương phủ.
Điện sảnh
殿厅
Gian phòng chính rộng lớn trong Ba Đông vương phủ, nơi tổ chức yến tiệc và tiếp kiến quan lại.
Tầm Dương
浔阳
Một trong những địa danh thuộc Giang Châu, nơi có các nhánh của Lang Nha Vương thị sinh sống.
An Lục
安陆
Một địa danh cư ngụ của một phần dòng tộc họ Vương.
Nam Hải
南海
Vùng đất phương Nam xa xôi, nơi hậu duệ của Vương Dực Chi định cư.
Quận Nghĩa Hưng
义兴郡
Địa danh mấu chốt trong cuộc tranh luận; Đái Chí Cao cho rằng dòng tộc Vương Hy Chi không có người ở đây, trong khi Vương Dương dẫn chứng về 'Nghĩa Hưng chi phổ'.
Động Đình
洞庭
Hồ nước lớn nổi tiếng, được nhắc đến để so sánh về chất lượng sản vật cá diếc với vùng Kinh Châu.
Ôn Hồ
温湖
Một địa danh sông nước cổ, nơi nổi tiếng có nhiều cá ngon được ghi chép trong Kinh Châu Ký.
Quận Dự Chương
豫章郡
Nơi từng xảy ra vụ án giả mạo sĩ tộc họ Chu vùng Ngô Quận trong lịch sử, dẫn đến hình phạt tử hình.
Ngô Quận
吴郡
Vùng đất trù phú ở Giang Nam, quê hương của sĩ tộc họ Chu danh tiếng.
Thành Hội Kê
会稽城
Một địa danh quan trọng thời Đông Tấn, nơi xảy ra thảm kịch tàn sát gia đình Vương Ngưng Chi của quân phản loạn Tôn Ân.
Lĩnh Nam
岭南
Vùng đất phía Nam xa xôi nơi Lô Tuần từng hùng cứ, bao gồm cả Quảng Châu.
Hải Đảo
海岛
Nơi quân của Tôn Ân rút chạy ra sau khi bị quân triều đình đánh bại, mang theo hàng vạn dân chúng làm con tin.
Quảng Châu
广州
Đơn vị hành chính phía Nam nơi Lô Tuần từng cai trị với tư cách là Thứ sử do triều đình phong (tạm thời).
Nhụy Châu cung
蕊珠宫
Cung điện của tiên nữ trong truyền thuyết, được dùng làm hình ảnh so sánh để ca ngợi nhan sắc của Tạ Tinh Hàm.
Đại điện
大殿
Gian chính điện rực rỡ trong Ba Đông vương phủ, nơi đặt bàn cho các tài tử thi thố văn chương trước mặt toàn thể quan lại.
Tứ thượng cương
四上纲
Cách gọi chung bốn chức quan cao cấp nhất tại châu phủ gồm Trưởng sử, Tư mã, Biệt giá và Trị trung tòng sự.
Dao Trì
姚池
Nơi ở của Tây Vương Mẫu trong thần thoại, được nhắc đến trong thơ để ví mỹ nhân như tiên nữ hạ phàm.
Kim Lăng
金陵
Tên gọi khác của kinh đô Kiến Khang, nơi đang diễn ra cuộc cách mạng về âm luật và thể thơ mới.
Quận Hoa Sơn
华山郡
Nơi sản xuất và cung cấp loại rượu Nghi Thành Xuân trứ danh, có nguồn nước Kim Sa tuyền thượng hạng.
Kim Sa tuyền
金沙泉
Dòng suối nằm ở phía đông huyện Nghi Thành, nước suối dùng để nấu rượu sẽ tạo nên hương vị cực kỳ thơm ngon.
Nghi Thành
宜城
Địa danh nổi tiếng với loại rượu nồng (Nghi Thành nồng lão) được nhắc đến trong văn chương cổ.
Quận Thương Ngô
苍梧郡
Vùng đất nổi tiếng với loại rượu Trúc Diệp Thanh thanh khiết.
Quận Lang Nha
琅琊郡
Nơi Nam Hải vương Tiêu Tử Hãn từng trấn thủ khi còn nhỏ dưới sự giám sát của Điển ký quan.
Dữu phủ
舍下
Nơi ở của gia tộc Tân Dã Dữu thị tại Kinh Châu.
Lầu Ngô Tân
吴津楼
Một tửu lâu cũ tại Nghĩa Hưng được nhắc đến trong các sách địa chí cổ nhưng thực tế đã đổi chủ.
Tiệm rượu họ Phan
潘家酒坊
Địa điểm hiện tại thay thế cho lầu Ngô Tân tại Nghĩa Hưng.
Phẩm Huyền cư
品弦居
Một địa danh thanh nhã tại Nghĩa Hưng, nơi Tạ Tinh Hàm bịa ra việc nghe đàn và gặp gỡ Vương Dương hai năm trước.
Yêm Tư
崦嵫
Ngọn núi trong thần thoại nơi mặt trời lặn xuống, được nhắc đến trong thơ của Nhạc Trạm.
Chợ ngựa Kinh Châu
荆州马市
Nơi buôn bán ngựa và các thiết bị cưỡi ngựa tại thành Kinh Châu.
Tộc học
族学
Trường học riêng của một dòng họ đại tộc dành cho con em trong nội tộc.
Gia thục
家塾
Lớp học tư nhân được mở ngay tại phủ đệ của các gia đình quyền quý.
Tiểu học
小学
Hệ thống quan học dành cho trẻ em thời Tấn, nay đã bị bãi bỏ hoặc hoang phế do chiến tranh tại Nam triều.
Chợ phố Nam An
南安街市
Khu vực sầm uất trong thành, nơi tọa lạc của tửu lầu Như Ý.
Như Ý Lâu
如意楼
Một tửu lầu sang trọng có thiết kế cơ quan mật đạo bên trong, dẫn đến một viện lạc bí mật phía sau.
Phòng chữ Đinh
丁字号房
Gian phòng nằm sâu nhất ở tầng một của Như Ý lâu, nơi ẩn giấu lối đi bí mật thông qua bức họa Lạc Thần Phú.
Bí mật viện lạc
秘密院落
Một tòa viện nhà sâu thẳm, trồng nhiều dương liễu và hoa cỏ, được canh gác nghiêm ngặt bởi các kiếm khách, chỉ có thể ra vào qua đường hầm bí mật.
Nội viện
内院
Khu vực sân trong bí mật nơi Vương Dương bị bắt giữ và thẩm vấn, có quy định nghiêm ngặt không được bước vào trong vòng bảy bước.
Châu liêm
珠帘
Tấm rèm hạt ngăn cách giữa phòng khách và nơi thần bí nữ tử ngồi, tạo ra một rào cản thị giác để duy trì sự huyền bí và quyền uy.
Ích Châu
益州
Vùng đất nổi tiếng với các loại trà hương cực phẩm mà Vương Thái hứa hẹn sẽ thết đãi Vương Dương.
Đông Các
东阁
Một bộ phận làm việc trong phủ Tư đồ, nơi Vương Thái từng giữ trọng trách.
Lang Nha Vương thị
琅琊王氏
Đại gia tộc sĩ tộc mà Vương Dương đang tìm cách để được liệt vào hộ tịch chính thức.
Giang Thủy
江水
Dòng sông Trường Giang chảy qua Kinh Châu, nơi Vương Thái thực hiện lời thề giả dối.
Phương Lâm uyển
芳林苑
Khu vườn hoàng gia thời xưa, nơi trồng nhiều dương liễu, gắn liền với điển tích về vẻ đẹp phong lưu của sĩ tộc.
Linh Hòa điện
灵和殿
Một cung điện trong cung đình, nơi đặt các cây liễu quý để vua chúa thưởng ngoạn.
Nơi nghỉ chân
休憩之地
Một khoảng đất trống trong rừng được trang trí bằng màn che, chiếu thảm và bàn tiệc để Ba Đông vương và các khách mời dùng bữa.
Lâm Giang hóa trạm
临江货栈
Hệ thống nhà kho nằm bên bờ sông Trường Giang tại Kinh Châu, do Dự Chương vương thiết lập được mười năm, bảo vệ nghiêm ngặt, chỉ cho phép ra vào bằng khế đơn.
Vương Dương gia
王扬家
Trạch đệ mới mua của Vương Dương tại Giang Lăng, nơi anh chung sống cùng cha con Hắc Hán và Trần Thanh San.
Kinh thành
京城
Cố đô Kiến Khang, nơi Vương Thái hứa hẹn sẽ đưa Vương Dương đến để đoàn tụ gia tộc sau khi hoàn thành nhiệm vụ.
Ngõ Mã Phấn trong Cấm Trung
禁中里马粪巷
Nơi cư ngụ của nhánh họ Vương thuộc dòng Vương Tăng Kiền tại kinh thành Kiến Khang.
Thổ Cốc Hồn
吐谷浑
Một quốc gia chư bang ở phía Tây, còn được gọi là Hà Nam quốc, nằm ở phía nam Trương Dịch và phía tây Lũng Tây.
Hà Nam đạo
河南道
Tên gọi khác của vùng đất Thổ Cốc Hồn do nằm ở phía nam Hoàng Hà.
Tán kỵ tỉnh
散骑省
Cơ quan cố vấn và văn thư bên cạnh hoàng đế, nơi Khâu Hùng đang làm việc.
Môn hạ tỉnh
门下省
Cơ quan thân cận bên cạnh hoàng đế, phụ trách kiểm soát các chiếu lệnh.
Phố Huyền Tuyền
悬泉街
Một con phố thương mại sầm uất, nơi tọa lạc của tiệm vải Huyền Tuyền.
Trấn Tam Hà
三河里
Một đơn vị hành chính cấp cơ sở, nơi có tú phường Sở Nam nổi tiếng.
Xưởng dệt Phúc Thụy
福瑞织场
Một cơ sở sản xuất dệt may quy mô lớn tại địa phương tham gia vào đơn hàng của Vương Dương.
Cẩm Nhân Đường
锦茵堂
Một cửa hàng chuyên doanh các vật phẩm văn phòng tứ bảo và đồ dùng trang trí cao cấp ở phía Tây thành.
Nghi Đô
宜都
Một địa danh thuộc Kinh Châu, nổi tiếng là nơi sản xuất loại đại tì bà (nhót tây) trái lớn và ngọt lịm.
Tú phường Sở Nam
楚南绣坊
Một xưởng thêu có tiếng nằm ở khu vực Tam Hà lý.
Tiệm vải Huyền Tuyền
悬泉布庄
Một trong những đại lý vải vóc lớn tham gia vào hệ thống phân phối của Vương Dương.
Dữu gia
庾家
Phủ đệ của gia tộc Tân Dã Dữu thị tại Kinh Châu, nơi tổ chức các buổi yến tiệc thanh đàm nhã tập.
Liễu gia
柳家
Thế lực gia tộc của Liễu lão quốc công, một đại sĩ tộc có tầm ảnh hưởng lớn tại triều đình Nam Tề.
Hồ sen trong vườn nhà họ Dữu
庾家园林荷池
Nơi diễn ra buổi tiệc nhỏ mừng Tết Đoan Ngọ của gia đình Dữu Dịch, có cảnh sắc hoa sen nở rộ, lá sen xanh mướt và gió thổi hương thơm ngào ngạt.
Đông sương
东厢
Dãy nhà phía đông trong phủ đệ của Dữu Dịch, nơi ông ngồi đọc sách và suy ngẫm về các chính sách quốc gia.
Lịch Sơn
历山
Nơi Thuấn Đế từng cày ruộng theo truyền thuyết.
Lôi Trạch
雷泽
Nơi Thuấn Đế từng đánh cá.
Thọ Khâu
寿丘
Nơi Thuấn Đế từng chế tác đồ dùng.
Hà Tân
河滨
Bờ sông nơi Thuấn Đế từng làm đồ gốm.
Huyện Dương Thành
阳城县
Một địa danh thuộc Dự Châu, nơi tương truyền vừa phát hiện được nấm linh chi tím (tử chi) được coi là điềm lành.
Quận Thủy Hưng
始兴郡
Một đơn vị hành chính cấp quận, nơi được nhắc đến với sự kiện phát hiện chim bồ câu trắng (bạch hưu) làm điềm báo quốc vận.
Dự Châu
豫州
Một cấp châu hành chính, nơi có huyện Dương Thành được nhắc đến trong các báo cáo về điềm lành.
Thôn Xương Lạc
昌乐村
Một ngôi làng thuộc quận Thủy Hưng, nơi người dân bắt được bạch hưu.
Trì các
池阁
Gian lầu nằm bên cạnh hồ nước trong phủ đệ của Dữu Dịch, nơi diễn ra các cuộc thanh đàm bí mật giữa chủ và khách.
Quan phủ Kinh Châu
荆州官府
Cơ quan hành chính và quân sự tối cao tại địa phương, nơi đang xem xét việc thiết lập các chính sách kinh tế mới.
Lịch Dương
历阳
Một địa danh chiến lược nằm trên tuyến vận tải đường bộ, nơi thường xuyên diễn ra việc huy động dân phu vận chuyển lương thực.
Hoài Nam
淮南
Vùng đất phòng thủ trọng yếu phía Bắc sông Trường Giang, nơi tiêu thụ lượng lớn lương thực quân nhu.
Kho Tiền Đường
钱塘仓
Địa điểm dự trữ lương thực trọng yếu của triều đình tại vùng hạ lưu Giang Nam.
Thái Hồ
太湖
Hồ nước lớn vùng Giang Nam, một mắt xích quan trọng trong mạng lưới giao thông thủy nội địa.
Lật Thủy
溧水
Dòng sông kết nối vùng Thái Hồ với các tuyến tào vận chính vào kinh thành.
Miện Khẩu
沔口
Nơi hợp lưu của sông Hán Giang vào Trường Giang, một nút thắt giao thông cực kỳ quan trọng.
Phủ Đình úy
廷尉府
Cơ quan tư pháp trung ương cao nhất, nơi xử lý các quan lại phạm tội trễ nải trong việc tào vận.
Ung Châu
雍州
Một đơn vị hành chính cấp châu quan trọng, nơi An Lục hầu sắp đến nhậm chức Thứ sử.
Đại thị phố Nam An
南安街大市
Khu chợ sầm uất nơi tửu lầu Như Ý tọa lạc, hiện đang bị quân đội Ba Đông vương bao vây.
Ngự Sử đài
御史台
Cơ quan giám sát và can gián của triều đình, chuyên trách việc luận tội và hặc tấu các quan lại.
Mật thất Như Ý lâu
如意楼密室
Gian phòng bí mật nằm sâu trong tửu quán Như Ý, nơi Tiêu Bảo Nguyệt dùng để thẩm vấn và bàn bạc các đại sự bí mật.
Đường Tương Dương
襄阳道
Tuyến đường vận tải chiến lược từ Kinh Châu xuyên qua Tương Dương để tiến về phía Bắc.
Vùng Man
蛮区
Khu vực sinh sống của các bộ tộc Nam Man, nơi luật pháp triều đình không thể vươn tới, nổi tiếng với khả năng chế tạo binh khí và khai thác thiết quặng.
Tư sướng quán
私娼馆
Các kỹ viện hoạt động lén lút, không nằm trong hồ sơ quản lý chính thức của chính quyền, thường tọa lạc tại các khu viện lạc thông nhau để dễ bề tẩu thoát.
Ôn nhu hương
温柔乡
Cách gọi ẩn dụ chỉ chốn ăn chơi, lầu xanh hưởng lạc, nơi nam giới đắm chìm trong sự dịu dàng của nữ sắc.
Quận Nam Bình
南平郡
Một đơn vị hành chính cấp quận, nơi phát tích bài văn bảo vệ Vương Dương và gây ra cuộc tranh luận học thuật lớn giữa hai phái Kim - Cổ văn.
Chiết Đông
浙东
Vùng đất phía đông tỉnh Chiết Giang, được cho là nơi gia tộc Vương Dương nắm giữ quyền lũng đoạn buôn bán lương thực.
Bộ quận
部郡
Cơ quan thanh tra cấp châu đối với các quận, nơi thụ lý đơn kiện tranh chấp học thuật và hành chính.
Lục thị tộc học
陆氏族学
Trường học tư của gia tộc họ Lục vùng Ngô Quận tại thành Kinh Châu, nơi chủ yếu dành cho con em quý tộc học tập.
Lưu Cầu gia học
刘虬家学
Lớp học gia đình tại Tây Sa Châu do ẩn sĩ Lưu Cầu lập ra nhằm dạy chữ cho những người thuộc tầng lớp thấp (nô tỳ).
Hành Dương
衡阳
Một đơn vị hành chính cấp quận, nơi Lưu Dần từng làm Thái thú và thực hiện chính sách trấn áp hào cường đẫm máu.
Thường bình thương
常平仓
Kho lương thực dự trữ của chính phủ dùng để bình ổn giá thị trường, nơi mà Vương Thái tin rằng Ba Đông vương đang bí mật trộm lương thực từ đây.
Phủ Nam Quận thái thú
南郡太守府
Cơ quan làm việc của Lưu Dần với tư cách là người đứng đầu hành chính địa phương tại Nam Quận.
Thương khố
仓库
Nơi cất giữ hàng hóa và binh khí quý giá (như mã sáp) của Vương Dương tại bến sông.
Hoàng đô
皇都
Chỉ kinh thành Kiến Khang, nơi tập trung sự phồn hoa, vật sản trù phú và cũng là nơi đầy rẫy những đấu đá quyền lực.
Giang Đông
江东
Vùng đất phía đông sông Dương Tử, nơi nổi tiếng với việc trồng mía và sản xuất các loại đường thượng hạng.
Phủ đệ Vương Thái
王泰府邸
Nơi Vương Thái cư ngụ, hiện đang trở thành chiến trường tâm lý giữa Vương Dương và Vương Thái trước mặt đám đông nho sinh.
Tây Tứ Môn
西四门
Khu vực cửa Tây của thành phố, nơi Nhạc Bàng và Ân tiểu ngũ đã đập phá tiệm gà chọi.
Đấu kê quán
斗鸡馆
Nơi tổ chức các cuộc chọi gà và cá cược, một địa điểm vui chơi của các công tử bột trong thành.
Băng thất
冰室
Hầm chứa đá được xây dựng kiên cố và bí mật dưới lòng đất, yêu cầu kỹ thuật bảo quản khắt khe để giữ đá từ mùa đông sang mùa hè.
Đồng Tước viên
铜雀园
Khu vườn nổi tiếng do Tào Tháo xây dựng thời Tam Quốc, nơi được nhắc đến với các giếng chứa đá đặc biệt.
Lũng đạo
陇道
Tuyến đường huyết mạch vùng Tây Bắc, nơi sản xuất tiêu thạch nhưng hiện đang nằm dưới sự kiểm soát của Bắc triều.
Vũ Lăng
武陵
Vùng đất hiểm yếu nơi các bộ tộc Nam Man cư ngụ và từng xảy ra các cuộc xung đột quân sự lớn thời Hán.
Nguyên Thủy
沅水
Dòng sông nơi quân đội nhà Hán từng ngược dòng để tấn công quân di tộc nhưng bị phục kích tiêu diệt.
Nam Man
南蛮
Các bộ tộc và khu vực phía Nam triều đình, nơi thường xuyên xảy ra bạo loạn và là đối tượng chính của các chiến lược bình định được thảo luận.
Hán địa
汉地
Vùng đất cốt lõi của người Hán, biểu tượng cho sự phồn hoa, vật sản phong phú và văn hóa tinh túy.
Quan học
官学
Hệ thống trường học chính quy của triều đình, nơi Vương Dương đề xuất nhận con em tộc người thiểu số vào học để đào tạo các đại diện thân tín cho triều đình.
Quan Trung
关中
Vùng đất chiến lược phía Bắc, nơi triều tự nhà Hán từng di dời người Khương đến sinh sống dẫn đến họa loạn sau này (Khương họa).
Trung thư
中书
Nơi làm việc của Trung thư tỉnh, cơ quan soạn thảo chiếu lệnh quan trọng nhất của triều đình.
Đông cung
东宫
Nơi ở và làm việc của Thái tử, nơi có hệ thống quan lại và thuộc hạ riêng (liêu thuộc).
Dòng suối thanh lương
溪流
Bối cảnh diễn ra buổi yến tiệc, có nước trong vắt nhìn thấy sỏi cuội, không khí mát mẻ thoát tục giữa mùa hè.
Trường Thành Quật
长城窟
Địa danh được nhắc đến trong bài nhạc phủ cổ, tượng trưng cho vùng biên ải khắc nghiệt.
Lạc Đô
洛都
Chỉ Lạc Dương, kinh đô mang tính biểu tượng trong thi ca và chính trị Trung Nguyên.
Thụ Hàng Thành
受降城
Thành trì nơi tiếp nhận sự đầu hàng của quân địch, một yếu điểm quân sự biên thùy trong thơ ca.
Tần Lĩnh
秦岭
Dãy núi hiểm trở phía Bắc, được dùng làm hình ảnh ẩn dụ cho sự khó khăn khi sáng tác thơ về sau.
Lam Quan
蓝关
Cửa ải mù tuyết, hình ảnh kinh điển về sự bế tắc trong hành trình hoặc sáng tác.
Quận Đại
代郡
Một đơn vị hành chính cấp quận ở vùng biên thùy phía Bắc, được nhắc đến trong thơ để chỉ quy mô quân đội xuất chinh.
Nhạn Môn
雁门
Cửa ải hiểm yếu ở phương Bắc, biểu tượng của vùng biên cương nơi diễn ra các cuộc chiến chống quân Hung Nô.
Lũng Tây
陇西
Vùng đất phương Tây, nơi khởi đầu của những đạo quân tiên phong chinh chiến sa mạc.
Vân Trung
云中
Địa danh vùng biên giới phía Bắc, gắn liền với hình ảnh vó ngựa tuần tra và khói lửa chiến tranh.
Thanh Hà
清河
Một quận lỵ thời Tây Tấn, nơi đại tài tử Lục Vân từng giữ chức Thái thú.
Núi Bác Sơn
博山
Một ngọn tiên sơn trong thần thoại nằm ngoài biển khơi, được dùng làm hình mẫu cho các loại lư hương (Bác Sơn lư) phổ biến thời bấy giờ.
Đối Cảnh hiên
对景轩
Một gian lầu thanh nhã trong sơn trang nhà họ Nhạc, có tầm nhìn mở rộng ra núi rừng và suối nước, dùng để tiếp khách quý nghỉ ngơi.
Thông Lĩnh
葱岭
Dãy núi xanh mướt có thể quan sát được từ cửa sổ phía đông của Đối Cảnh hiên.
Lâm Xuyên
临川
Vùng đất phong của Lưu Nghĩa Khánh, gắn liền với danh hiệu Lâm Xuyên vương.
Núi Lục Lâm
绿林山
Địa danh được dùng để đặt tên cho bài thơ liên cú của nhóm Vương Dương (Lục Lâm Sơn Khúc Thủy liên cú).
Hiệu duyệt trường
校阅场
Nơi tập trung quân sĩ để kiểm tra quân số và rèn luyện kỹ năng chiến đấu, thường được đặt tại các vị trí chiến lược.
Giả sơn
假山
Công trình núi đá nhân tạo trong trang viên nhà họ Nhạc, nơi Liễu Trừng chọn làm điểm ẩn nấp để theo dõi kế hoạch.
Trường Thành
长城
Công trình phòng ngự vĩ đại được nhắc đến trong bài thơ như một biểu tượng của vùng biên ải xa xôi.
Trang viên
庄园
Phủ đệ rộng lớn của gia tộc họ Nhạc, nơi đang diễn ra tiệc vui nhưng có nguy cơ bị quân Nam Man tấn công.
Phủ Trường sử
长长史府
Cơ quan đầu não của Lưu Dần, nơi phát ra các mệnh lệnh giam lỏng và truy bắt Vương Dương.
Sơn thự Nhạc gia
山墅
Biệt thự trên núi của tộc Lạc ở Dục Dương, nơi diễn ra cuộc đối đầu giữa hộ vệ sĩ tộc và quan binh triều đình.
Tiền sảnh
前厅
Khu vực dùng bữa trong sơn thự, nơi Nhạc phu nhân mời Vương Dương đến để thoát khỏi sự kiềm chế của Phương Nghiêm.
Nhạc gia sơn trang
乐家山庄
Biệt thự nghỉ dưỡng của gia tộc họ Nhạc trên núi, nơi vừa xảy ra vụ biến động và là nơi Vương Dương lần đầu sử dụng món đồ trang phục mới.
Cổng thành
城门
Nơi Liễu Đàm chặn đường Vương Dương để thương thảo về tình hình của em trai mình ngay khi họ vừa trở về.
Gian phòng trong vương phủ
王府房间
Căn phòng u ám nơi Ba Đông vương trực tiếp dùng bạo lực để tra khảo phạm nhân, thể hiện mặt tàn nhẫn và bạo chúa của hắn.
Sơn thự Nhạc gia
乐家山墅
Biệt thự trên núi của gia tộc họ Nhạc, nơi Lưu Dần từng điều động binh lính tiến vào dưới danh nghĩa tìm kiếm man nhân.
Chùa Trực Khỉ
陟屺寺
Một ngôi chùa do Lưu Cầu xây dựng tại ngoại ô phía Tây núi Tây Sơn, Kinh Châu. Đây là nơi cư ngụ của cao tăng Thích Tăng Tuệ.
Tây Sơn
西山
Ngọn núi nằm ở ngoại ô thành phố, nơi có chùa Trực Khỉ và được biết đến là địa điểm tránh nóng lý tưởng.
Suối Lộng Ảnh
弄影泉
Một dòng suối nằm trong chùa Trực Khỉ, tương truyền nước suối có khả năng soi chiếu và hiện ra hình ảnh tiền kiếp của con người.
Tàng Kinh Các chùa Trực Khỉ
陟屺寺藏经阁
Nơi các vị cao tăng và cư sĩ danh tiếng như Lưu Cầu thường lui tới để nghiên cứu kinh điển Phật giáo.
Thục quốc
蜀国
Quốc gia bối cảnh trong tiểu thuyết võ hiệp của Vương Dương, nơi có các đại môn phái và quân đội hùng hậu.
Hùng quan
雄关
Cửa ải hiểm trở nơi diễn ra trận chiến tuyết phủ giữa Trang Chu và cao thủ Thục quốc.
Phủ nha Nam Quận
南郡府衙
Cơ quan hành chính nơi Lưu Dần và Tông quận thừa đang chờ để thẩm vấn Vương Dương.
Thường Thương
常仓
Hệ thống kho dự trữ lương thực chiến lược, nơi Vương Dương được bổ nhiệm điều hành theo lệnh của Ba Đông vương.
Phủ Thứ sử
刺史府
Cơ quan quyền lực tối cao của châu, là đơn vị duy nhất có quyền điều động Vương Dương trong thời gian anh thực hiện nhiệm vụ.
Quận ngục
郡狱
Nhà tù của chính quyền quận Nam Quận, nơi có địa đạo tối tăm, ẩm ướt và các phòng hình tra tấn dã man.
Hình thất
刑室
Phòng tra tấn đặc dụng trong vương ngục, nơi đặt các dụng cụ tra khảo như tấm ván đóng đinh (thụ bản) và kìm sắt.
Thượng thư lệnh
尚书令
Chức quan đứng đầu Thượng thư đài, nắm giữ thực quyền điều hành bộ máy hành chính triều đình.
Hoa Lâm uyển
华林苑
Khu vườn hoàng gia tráng lệ trong cung đình, nơi diễn ra các buổi yến tiệc nhã tập của Thiên tử và quần thần.
Quận Vấn Dương
汶阳郡
Một đơn vị hành chính cấp quận, nơi Liễu Đàm được bổ nhiệm từ xa để lấy danh nghĩa hành động.
Quân Lâm Trở
临沮军
Đơn vị quân đội đóng tại vùng Lâm Trở, có vai trò bảo vệ biên giới và trấn áp biến động địa phương.
Cửa Đông Dịch
东掖门
Một cửa phụ trong hoàng cung, nơi Tạ Phỉ đã đi ra sau khi từ chối tham gia nghi lễ trao ấn tín lúc triều đại thay đổi.
Tây Vực
西域
Vùng đất phía Tây xa xôi, được trích dẫn trong điển tích thời Hán về việc chiêu mộ binh sĩ và dân thường đi khai phá không kể xuất thân.
Ngụy Khuyết
魏阙
Hình ảnh ẩn dụ chỉ nơi ở của hoàng đế và trung tâm quyền lực triều đình.
Đình úy
廷尉
Cơ quan tư pháp trung ương cao nhất, nơi thực thi các án tử hình đối với quan lại theo lệnh của hoàng đế hoặc thái tử.
Điện Thọ Xương
寿昌殿
Một cung điện trong hoàng cung Nam Tề, nơi ở và làm việc của Thiên tử.
Chiếu ngục phủ Đình úy
廷尉府诏狱
Nhà tù đặc biệt của cơ quan tư pháp trung ương, chuyên giam giữ những phạm nhân quan trọng theo lệnh trực tiếp của hoàng đế.
Lạc Ấp
洛邑
Tức Lạc Dương, được coi là 'Thiên hạ chi trung' (trung tâm thiên hạ) trong quan niệm tông pháp và học thuật của Chu Công.
Thượng Phương ngục
尚方狱
Nơi giam giữ ban đầu của Đỗ Càn Quang trước khi bị chuyển sang ngục Đình úy để xử nặng hơn.
Thổ Trung
土中
Khái niệm địa lý chính trị cổ đại chỉ vùng đất trung tâm được thượng đế ban cho thiên tử để trị vì.
Quận nha
郡衙
Cơ quan hành chính cấp quận tại Giang Lăng, phối hợp cùng phủ Trưởng sử trong các hoạt động thực thi luật pháp.
Bắc quân
北军
Đơn vị quân đội bảo vệ ngoại vi kinh thành Lạc Dương thời Hán, nắm giữ sức mạnh quân sự chủ chốt.
Nam quân
南 quân
Đơn vị quân đội chịu trách nhiệm bảo vệ bên trong hoàng cung thời Hán.
Kỳ môn
期门
Đơn vị cấm quân tinh nhuệ thời Hán, sau đổi tên thành Hổ bôn.
Vũ lâm
羽林
Đơn vị quân binh bảo vệ hoàng đế, tuyển chọn từ con em các gia đình có công với đất nước.
Phủ Lương Ký
梁冀府
Phủ đệ của quyền thần Lương Ký, nơi từng bị quân đội bao vây trong cuộc chính biến triều đình.
Thiên sảnh
偏厅
Gian phòng bên cạnh nơi Tiêu Bảo Nguyệt dùng để tiếp khách và đàm đạo lịch sử, cũng là nơi bố trí lực lượng hộ vệ bí mật.
Cao Bình Lăng
高平陵
Địa danh gắn liền với biến cố chính trị thời Tam Quốc, đánh dấu sự chuyển đổi từ danh sĩ Đông Hán sang danh sĩ Ngụy Tấn.
Núi Dương Thành
阳城山
Nơi Lý Ưng ẩn cư sau khi bị bãi quan, trở thành biểu tượng tinh thần cho sĩ phu thiên hạ.
Lục Hòa Cư
六合居
Một tửu lầu mới nổi tiếng trong thành nhờ món vịt nướng (áp chích) phối hợp với nước xốt mật mật và bánh cuốn hành sợi.
Chuồng ngựa tiền viện
前院马棚
Khu vực để ngựa trong trạch đệ của Vương Dương.
Ngục
狱
Nơi giam giữ và thẩm vấn, được Lưu Dần miêu tả như một nơi có khả năng biến đổi nhân tính và hủy hoại phong thái của con người.
Vườn rau nhỏ
小菜地
Khu đất riêng trong hậu viện phủ Trưởng sử nơi Lưu Dần tự tay lao động để thư giãn.
Vương trạch
王宅
Trạch đệ của Vương Dương tại thành phố, bị quân lính bao vây nhưng hiện không có người ở nhà.
Tư học
私学
Các trường học tư nhân tại Kinh Châu, nơi các học tử cũng tham gia vào cuộc bạo động chính trị.
Quận học Nam Bình
南平郡学
Một trường học cấp quận lân cận, nơi Lưu Chiêu đang đi giảng bài, nằm ngoài phạm vi kiểm soát trực tiếp của Lưu Dần tại thời điểm này.
Quận Binh tào
郡兵曹
Cơ quan quân sự của quận, nơi Lưu Dần dùng ấn tín để điều động quân đội trấn áp học tử.
Quận nha ty
郡衙司
Cơ quan hành chính chính thức của quận, trung tâm thực thi luật pháp và quản lý dân cư.
Túy Nguyệt lâu
醉月楼
Tửu lâu nổi tiếng tại kinh thành Kiến Khang thuộc sở hữu của gia tộc họ Đáo.
Phiêu kỵ phủ
骠骑府
Cơ quan quân sự cũ nơi Đáo Thản từng làm việc trước khi chuyển sang phủ Đại tư mã.
Đại tư mã tư nghị
大司马谘议
Văn phòng tham mưu quân sự cấp cao trong phủ Đại tư mã.
Ngục thự
狱署
Cơ quan hành chính quản lý nhà tù và hồ sơ hình án tại Nam Quận, nơi Lưu Dần thực hiện các thủ tục xóa án.
Phòng Trưởng sử
长史房
Nơi làm việc của Lưu Dần, hiện đã trở thành nơi giam lỏng hắn theo lệnh của Ba Đông vương.
Ban phòng
班房
Căn phòng nghỉ ngơi của nhóm cai ngục hắc y lại tại cuối hành lang của quận ngục.
Núi Độ Sóc
度朔之山
Ngọn núi thần thoại được nhắc đến trong Sơn Hải Kinh, nơi có cây đào lớn và quỷ môn - cửa ngõ của vạn quỷ.
Quỷ môn
鬼门
Cổng quỷ nằm ở hướng đông bắc trên núi Độ Sóc, nơi vạn quỷ ra vào dưới sự cai quản của Thần Đồ và Uất Lũy.
Lương đình Nhạc gia
乐家凉亭
Đình hóng mát trong vườn của Nhạc phủ, nơi Nhạc Trạm thường nghỉ ngơi và sáng tác thơ văn.
Suối nước nóng thạch khố
温泉浴场
Một bồn tắm nước nóng bán tự nhiên nằm trong hang đá với các vách đá uốn lượn, có các gian phòng riêng, màn che liêm mạn và đệm tre, mang lại cảm giác thanh mát giữa mùa hè đỏ lửa.
Nghi Đô nhị thang
宜都二汤
Cách gọi chung hai suối nước nóng nổi tiếng tại Nghi Đô là suối Hận Sơn và suối Di Lăng.
Hận Sơn tuyền
佷山泉
Suối nước nóng tại huyện Hận Sơn, nước chảy vào khe lớn, mùa hè ấm áp, mùa đông nóng rực, có tác dụng chữa bách bệnh.
Di Lăng tuyền
夷陵泉
Suối nước nóng tại huyện Di Lăng, tương truyền nước suối có vị muối và có tác dụng an thần, trị bệnh.
Hoàn Vân phong
环云峰
Đỉnh núi phía trên khu suối nước nóng thạch khố, nơi có cảnh sắc đẹp đẽ để ngắm nhìn sau khi tắm.
Ngự Phong đài
御风台
Một đài quan sát trên núi, nơi có gió mát và tầm nhìn rộng mở ra khung cảnh thiên nhiên.
Vĩnh Ninh Man
永宁蛮
Một bộ tộc phương Nam giàu có nhưng nhiều thù hận, tranh chấp, được Khổng Trường Du tiến cử làm đối tượng thông thương.
Vũ Ninh Man
武宁蛮
Bộ tộc phương Nam bị Khổng Trường Du đánh giá là phản phúc, không có tín nghĩa dựa trên các sự kiện lịch sử thời nhà Tấn.
Nghi Đô Man
宜都蛮
Một chi nhánh của người Man Vũ Lăng, bị coi là thù ghét người Hán nhất và có cơ cấu bộ tộc lỏng lẻo, bị Khổng Trường Du loại trừ đầu tiên.
Kiến Bình Man
建平蛮
Bộ tộc Man ở vùng Kiến Bình, được Khổng Trường Du đề cập như một lựa chọn thay thế khả dĩ hơn.
Vấn Dương Man
汶阳蛮
Bộ tộc Man đã thực hiện vụ bắt cóc Liễu Trừng, được nhắc đến như một ví dụ về sự bất ổn của vùng biên cương.
Núi Phong Sơn
丰山
Bối cảnh trong tiểu thuyết võ hiệp của Vương Dương, nơi có những hẻm núi hiểm trở diễn ra trận chiến áp đảo của Trang Chu.
Tả Hộ tào
左户曹
Một bộ phận thuộc Thượng thư tỉnh, phụ trách quản lý hộ tịch và các kho lưu trữ牒档 quân sự, dân sự quan trọng.
Hai kho Giáp Ất
甲乙两库
Các kho lưu trữ hồ sơ hộ tịch và văn thư của triều đình tại trung ương.
Cẩm phường
锦场
Xưởng dệt gấm, nơi sản xuất trang phục quân nhu mà Tiêu Bảo Nguyệt muốn Vương Dương cài cắm hàng kém chất lượng vào.
Bán đảo Kiều Đông
胶东半岛
Vùng ven biển ở miền Bắc (Sơn Đông), nơi sản sinh ra loại bào ngư chất lượng tốt nhất dùng làm cống phẩm.
Hẻm Vấn Dương
汶阳峡
Một hẻm núi hiểm trở nằm sâu trong khu vực sinh sống của người Man, nơi Lý Kính Hiên chọn làm địa điểm lý tưởng để dàn dựng cuộc phục kích sát hại sứ giả triều đình.
Phủ Nam Man hiệu úy
南蛮校尉府
Một cơ quan quân sự quan trọng chuyên trách việc cai quản và trấn áp các bộ tộc phương Nam, thường do Thứ sử Kinh Châu kiêm nhiệm.
Hẻm Tử Ngọ
子午谷
Hẻm núi hiểm yếu được nhắc đến trong mưu kế của Ngụy Diên thời Tam Quốc.
Đường Âm Bình
阴平道
Tuyến đường núi gập ghềnh, nguy hiểm mà Đặng Ngải đã vượt qua để đánh úp thành Thành Đô.
Sơn lăng băng
山陵崩
Cách gọi ẩn dụ chỉ việc thiên tử qua đời (băng hà), khởi đầu cho những biến động lớn về quyền lực trung ương.
Quận Tân Hưng
新兴郡
Nơi Lưu Siêu Chi đang đóng quân, cũng là nơi danh tiếng buôn bán của Vương Dương bắt đầu lan rộng.
Tầm Dương
寻阳
Quê hương của gia tộc họ Đào (Tầm Dương Đào thị), một sĩ tộc có thế lực tại địa phương.
Man trại
蛮寨
Khu trại của bộ tộc Nam Man, nơi Liễu Trừng bị giam giữ, bao quanh bởi địa hình hiểm trở và thú dữ.
Điền trang nhà họ Liễu
柳家田庄
Trang viên thuộc sở hữu của gia tộc họ Liễu ở ngoại ô thành phố, nơi Liễu Đàm nhận mật thư từ cha mình.
Sơn phòng cổ tự
古寺山房
Căn phòng nghỉ trong ngôi chùa cổ trên núi, nơi Tiêu Bảo Nguyệt đang ẩn náu để quan sát tình hình trước khi hành động.
Vấn Dương
汶阳
Khu vực đang xảy ra biến loạn của người Man, nơi Vương Tập được cử đến để xử lý sự vụ.
Quận Hội Kê
会稽郡
Một quận lớn và trù phú ở vùng Chiết Đông, nơi có danh thắng Đông Sơn và Lan Đình, mục tiêu lý tưởng của những quan viên muốn ra ngoài kinh thành làm việc.
Tân Đình
新亭
Một địa danh ở ngoại ô Kiến Khang, nơi các sĩ tộc thời Đông Tấn thường tụ họp để cảm thán về việc mất đất Trung Nguyên.
Ngưu Chử
牛渚
Một bến cảng chiến lược trên sông Trường Giang, nơi có cảnh sắc hùng vĩ gắn liền với nhiều sự kiện lịch sử.
Cô Thục
姑孰
Nơi Hoàn Ôn từng đóng quân trấn thủ, nằm trên tuyến đường thủy từ kinh thành lên phía thượng nguồn.
Hoàng Hộc
黄鹄
Tức lầu Hoàng Hạc tại Hạ Khẩu (Vũ Hán ngày nay), một danh thắng nổi tiếng bên sông Trường Giang.
Đại Lôi
大雷
Điểm dừng chân và trung chuyển quan trọng của những người lữ hành trên sông Trường Giang thời bấy giờ.
Nhà cũ La Hàm
罗含旧宅
Nằm trên một bãi bồi nhỏ phía tây thành Giang Lăng, hiện đã được cải tạo thành một khu vườn nhỏ.
Soái phủ Quan Vũ
关羽帅府
Di tích nơi Quan Vũ từng đặt đại bản doanh trấn thủ Kinh Châu, nay là trụ sở của Biệt giá phủ Kinh Châu.
Yến Vĩ Châu
燕尾洲
Một bãi bồi có hình dáng đuôi chim yến ở ngoại ô thành phố, nơi lý tưởng để buông câu thư giãn.
Lan Đình
兰亭
Nơi tổ chức buổi hội ngộ thư pháp nổi tiếng của Vương Hy Chi tại Hội Kê.
Quận học Nam Quận
南郡郡学
Học phủ cấp quận tại Giang Lăng, nơi Vương Dương đang theo học và nghiên cứu kinh điển.
Phủ Nam Trung Lang
南中郎府
Cơ quan quân sự địa phương, nơi Ba Đông vương hứa hẹn sẽ bổ nhiệm Vương Dương vào chức vụ tham quân sau khi lập công.
Núi Thiên Thai
天台山
Ngọn núi nổi tiếng được nhắc đến trong các tác phẩm văn chương, biểu tượng cho chốn tiên cảnh mà các sĩ phu hướng tới.
Vấn Lĩnh
汶岭
Một địa danh núi non hiểm trở gắn liền với những chuyến du ngoạn của giới quý tộc.
Nga Mi
峨眉
Ngọn núi danh tiếng, một trong những thánh địa của Phật giáo và là điểm đến của những người sùng mộ sơn thủy.
Phủ Kinh Châu trưởng sử
荆州长史府
Nơi ở và làm việc của Lưu Dần, nơi diễn ra buổi tuyên chiếu bãi chức đầy bi thảm của gia đình họ Lưu.
Bến Giang Tân
江津渡
Một bến đò quan trọng trên sông Trường Giang tại Kinh Châu, đang gặp tình trạng bồi lắng bùn cát và sạt lở bờ sông.
Thủy Tào
水曹
Cơ quan quản lý đường thủy, đê điều và tào vận. Lưu Dần bị đổi đến đây làm tham quân như một hình thức trừng phạt và hạ nhục.
Côn Ngô
昆吾
Ngọn núi huyền thoại sản sinh ra quặng sắt quý, dùng làm hình ảnh ẩn dụ cho việc rèn luyện nhân tài (Kiếm xuất Côn Ngô).
Kinh Hữu
荆岫
Hang núi ở vùng Kinh Sơn, nơi phát hiện ra ngọc quý (Ngọc sinh Kinh Hữu), ẩn dụ cho tài năng thiên bẩm cần được mài giũa.
Núi Long Sơn
龙山
Một địa danh có mỏ khoáng sản được khai thác lén lút dưới sự bảo kê của các thế lực chính trị.
Để điếm Vĩnh Ninh
永宁邸店
Một hệ thống kho hàng và cơ sở kinh doanh lớn thuộc mạng lưới kinh tế ngầm tại Kinh Châu.
Đốc Tào ty
督漕司
Cơ quan chuyên trách việc giám sát vận tải đường thủy của triều đình.
Chính viện
正院
Khu vực trung tâm tại phủ đệ của Tạ gia ở kinh thành, nơi đặt đại bản doanh quyền lực của gia tộc.
Nam Lầu
南楼
Tòa lầu nằm ở phía Nam thành Giang Lăng, nơi có tầm nhìn bao quát sông núi, gắn liền với các điển tích văn học của danh sĩ phương Nam.
Cầu Chu Tước
朱雀桥
Một địa danh nổi tiếng tại kinh thành Kiến Khang, nơi Vương Cung bị hành hình.
Thái Nguyên
太原
Quận vọng của dòng họ Vương (Thái Nguyên Vương thị), một trong những sĩ tộc hàng đầu nhưng đã bị phân tán hai miền Nam Bắc sau loạn lạc.
Kỳ Huyện
祁县
Địa danh gắn liền với nhánh thứ yếu của tộc Vương, nơi sinh ra những tướng lĩnh thăng tiến nhờ võ công.
Tấn Dương
晋阳
Vùng đất cốt lõi của Thái Nguyên Vương thị ở phương Bắc, nơi họ muốn được归 táng về sau khi qua đời.
Hà Nội
河内
Một khu vực lăng mộ tổ tiên của Thái Nguyên Vương thị ở phương Bắc (trong lịch sử Trung Quốc).
Giao Châu
交州
Vùng đất biên viễn phía Nam nơi gia đình Vương Diễm từng bị lưu đày sau khi chính biến xảy ra tại kinh thành.
Hổ Lao
虎牢
Cửa ải chiến lược quân sự, nơi Vương Tuệ Long từng đi qua trong hành trình đào thoát sang phương Bắc.
Phẩm Minh Cư
品茗居
Một quán trà thanh nhã có các phòng tre u tĩnh, nơi diễn ra cuộc hội ngộ giữa Vương Dương và các vị đại nho.
Long Trung
隆中
Địa danh gắn liền với nơi ẩn cư của Gia Cát Lượng trước khi ra giúp đời.
Ôn Sơn
温山
Ngọn núi nằm ở phía tây huyện Ô Trình, nổi tiếng với loại trà 'Ngự Suyễn' thượng hạng.
Trà thất
茶室
Không gian riêng tư nơi diễn ra cuộc đối thoại và thẩm định học thuật giữa Vương Dương và năm vị đại nho.
Điện Thái Cực
太极殿
Chính điện trong cung đình tại kinh đô Kiến Khang, nơi thiên tử ngự triều và xử lý các đại sự quốc gia.
Kiến Nguyên
建元
Niên hiệu của Tề Cao Đế Tiêu Đạo Thành, thời kỳ được nhắc đến với các quy định về việc tuyển chọn đặc cách nhân tài.
Họa đường
画堂
Gian phòng sâu trong vương phủ, nơi đặt sa bàn địa đồ bí mật.
Tả Thủy
沮水
Dòng sông chảy qua khu vực Vấn Dương, là tuyến đường thủy mấu chốt để Vương Dương thực hiện kế hoạch thoát hiểm.
Chướng Đàm bi
瘴潭陂
Một đầm lầy có lau sậy rậm rạp và cầu vách treo, địa hình mà Lý Kính Hiên gọi là 'Thiên Lao'.
Ngự Phúc cốc
鱼腹峪
Thung lũng hình bụng cá với hai lối vào hẹp, địa hình cực kỳ dễ bị phong tỏa mà binh pháp gọi là 'Thiên La'.
Ngã ba Hổ Đầu
虎头路口
Điểm giao cắt giữa rừng rậm, núi cao và bãi bồi ven sông. Vương Dương khẳng định đây mới là nơi phục kích thực sự vì nó triệt tiêu mọi đường sống.
Bãi Hổ Đầu
虎头滩
Khu vực ven sông Tả Thủy gần ngã ba Hổ Đầu, nơi Vương Dương dự định bố trí thuyền tiếp ứng.
Huỳnh Dương
荥阳
Vị trí chiến lược thời Hán sở tranh hùng, nơi Hàn Tín từng đóng quân để cầm cự với quân Sở.
Hàm Đan
邯郸
Kinh đô của nước Triệu cổ, địa danh gắn liền với các chiến dịch quân sự quân Hán tiến đánh vùng Triệu và Đại.
Giới Sơn
界山
Dãy núi đóng vai trò là ranh giới tự nhiên, nơi quân sĩ Kinh Châu thường dừng bước khi hộ tống các đoàn sứ giả.
Hoành Cương
横冈
Một địa danh hạ lưu trên sông Tả Thủy, nơi dòng nước chảy xiết buộc các thuyền bè phải dừng lại và lên bờ.
Ngỗng Công chướng
鹅公嶂
Một ngọn núi có địa thế hiểm trở, là tuyến đường tắt ngắn nhất dẫn đến phía Đông hẻm Vấn Dương, nơi Lý Kính Hiên bố trí phục binh.
Suối Lão Ngô
老蜈溪
Dòng suối uốn lượn vùng biên viễn, khởi đầu của tuyến đường vòng mà Vương Dương lựa chọn để tránh phục kích.
Đèo Đại Trúc
大竹岭
Vùng đồi núi nằm giữa địa giới của Vấn Dương Man và Vĩnh Ninh Man, một khu vực đệm trung lập nhưng tiềm ẩn nhiều nguy hiểm.
Rãnh Đảo Bát
倒钵沟
Một khe núi hẻo lánh nơi có các nhóm sinh man (người Man chưa khai hóa) thường xuyên xuất hiện để cướp bóc.
Rừng Huyết Ô
血乌林
Khu rừng rậm rạp cuối cùng phải vượt qua trước khi tiến vào hẻm Vấn Dương từ phía đường vòng.
Đình Vân quán
停云馆
Một địa điểm nghỉ ngơi hoặc tửu lâu nhã nhặn, nơi Chu Kiều tổ chức tiệc mừng tân quan và Vương Dương đã có những phát ngôn gây ấn tượng mạnh với quan lại địa phương.
Hậu sơn chùa Trực Khỉ
陟屺寺后山
Khu vực núi phía sau ngôi chùa, nơi có những bậc thang đá rêu phong dẫn đến khu thanh tu u tĩnh.
Phía nam thành Giang Lăng
江陵城南
Khu vực ngoại vi thành phố, nơi tương truyền gắn liền với các di tích và điển tích thời Tam Quốc.
Bến đò phía Bắc
北渡口
Điểm tập kết giao thông đường thủy tại Giang Lăng để đi đến các bãi bồi ven sông.
Tiền tự
前寺
Khu vực phía trước của ngôi chùa, nơi tiếp đón khách vãng lai đến lễ Phật và bố thí.
Tri khách tăng
知客僧
Vị tăng nhân chuyên trách việc tiếp đón và hướng dẫn khách quý ghé thăm chùa.
Hạ Kinh
下京
Thuật ngữ chỉ việc đi từ vùng thượng nguồn (như Kinh Châu) xuôi dòng xuống kinh đô Kiến Khang.
Chính sảnh Vương trạch
王宅正厅
Gian phòng chính trong trạch đệ của Vương Dương tại ngõ Hảo Tỉnh, nơi anh dùng để tiếp đón những người thân cận và bàn bạc đại sự.
Máng ngựa
马槽
Khu vực trong chuồng ngựa tại Vương trạch, nơi Tạ Tinh Hàm gửi tặng hai con hắc câu quý hiếm từ Liêu Tây.
Kinh Sơn
荆山
Ngọn núi gắn liền với điển tích Biện Hòa dâng ngọc quý nhưng bị hàm oan.
Phân Dương Hiệp
汾阳峡
Địa điểm hẻm núi chiến lược, là đích đến chính thức của sứ đoàn Nam Tề trong chiến dịch lần này.
Thủy Tào Tham quân ty
水曹参军司
Cơ quan quản lý các vấn đề đường thủy, đê điều. Đây là nơi Lưu Dần đang nhậm chức sau khi bị giáng cấp, hiện trạng hoang phế, ít người qua lại.
Huyện Đương Dương
当阳县
Một huyện lỵ tại Kinh Châu mà sứ đoàn phải đi ngang qua, nổi tiếng với địa hình núi non hiểm trở.
Thiên Môn Thương
天门阊
Một địa danh có địa thế hùng vĩ với hai ngọn núi cao đối diện nhau như một cổng trời, là thắng cảnh nổi tiếng tại huyện Đương Dương.
Phương Sơn
方山
Nơi tọa lạc lăng mộ của Thái hoàng thái hậu triều Bắc Ngụy, gắn liền với các kế hoạch chính trị của phương Bắc.
Vu Hiệp
巫峡
Một trong ba hẻm núi lớn của sông Trường Giang, xuất hiện trong bài liên hoàn lệnh của Vương Dương.
Chung Nam
终南
Ngọn núi nổi tiếng gắn liền với các ẩn sĩ, được nhắc đến trong thơ để đối đáp về các thắng cảnh phương Bắc và phương Nam.
Rừng Thanh Chương
青樟林
Khu rừng long não xanh mướt nơi Vương Tập đã chạy trốn vào và cũng là nơi được dự đoán có phục binh.
Hán giới
汉界
Đường biên giới phân chia khu vực kiểm soát chính thức của triều đình và vùng tự trị của các bộ tộc.
Bãi sông
滩头
Khu vực bãi bồi ven sông nơi diễn ra cuộc giao tranh ác liệt giữa nhóm hộ vệ của Vương Dương và đội kỵ binh Nam Man.
Xích mã châu
赤马舟
Loại thuyền chiến nhỏ, di chuyển cực nhanh trên mặt nước, được trang bị lực lượng cung thủ tinh nhuệ để tiếp ứng từ dưới sông.
Vùng Thượng Hoàng
上黄
Nơi đặt căn cứ sào huyệt của toán cướp Khâu Phi Nhi.
Quân Quảng Mục
广牧军
Một đơn vị quân đội địa phương mà Lý Kính Hiên muốn điều động để chiếm đóng thành Giang Lăng.
Quân Giang An
江安军
Đơn vị quân binh được Lý Kính Hiên đề xuất đưa vào đóng giữ tại bãi Yến Vĩ để khống chế tuyến đường thủy yếu lược.
Phủ khố
府库
Nơi lưu trữ tiền bạc và lương thực của chính quyền châu quận, mục tiêu kinh tế hàng đầu trong kế hoạch bạo loạn của Lý Kính Hiên.
Man hoang
蛮荒
Vùng đất hoang sơ, nguy hiểm của các bộ tộc phương Nam, nơi vừa xảy ra cuộc thảm sát sứ đoàn.
Địa giới Nam Man
蛮境
Lãnh thổ nằm ngoài sự kiểm soát của triều đình, nơi謝 nương tử phái người vào để dò la tin tức bí mật.
Phủ quận Vấn Dương
汶阳郡府
Cơ quan hành chính nơi Liễu Đàm đang trú ngụ và xử lý các sự vụ liên quan đến việc giải cứu em trai.
Địa giới Man bộ
蛮部地界
Vùng lãnh thổ thuộc quyền kiểm soát của bộ tộc Nam Man, nơi luật pháp triều đình không còn hiệu lực thực tế.
帳 bồng
帐篷
Lều trại quân sự hoặc nơi ở của người Man diện tích rộng lớn, nơi nữ Man dùng để tiếp kiến Vương Dương một cách riêng tư.
Bộ lạc Vấn Dương Man
汶阳蛮部
Địa bàn cư trú và lực lượng quân sự của bộ tộc người Man tại vùng Vấn Dương.
Kiến trúc nhà sàn
干栏式建筑
Kiểu nhà đặc trưng của các dân tộc phương Nam, có tầng trệt để trống hoặc nuôi gia súc, tầng trên dùng để ở.
Đại trướng da thú
兽皮大帐
Lều trung tâm của nơi ở thủ lĩnh, phía trước có chín cột cao treo đầu lâu dã thú, biểu tượng của uy quyền bộ lạc.
Quận Nam Nghĩa Dương
南义阳郡
Một trong mười đơn vị hành chính cấp quận thuộc sự quản lý của Kinh Châu thời Nam Tề.
Thiên Môn
天门
Một địa danh ở vùng biên viễn, được Vương Dương dùng làm ví dụ về một cuộc di dời đại quy mô của bộ tộc.
Bộ lạc Vấn Dương
汶阳部
Địa bàn cư trú và lực lượng quân sự của bộ tộc người Man tại vùng Vấn Dương, nơi đang đứng trước lựa chọn chiến đấu hoặc đàm phán với triều đình.
Trung Quốc (Trung Nguyên)
中国
Thuật ngữ thời cổ dùng để chỉ vùng đất trung tâm của người Hán (Trung Nguyên), phân biệt với các vương quốc biên viễn của người Di Man.
Thung lũng Vấn Dương
汶阳山谷
Căn cứ địa của bộ tộc Vấn Dương Man, nơi Thiếu quân trưởng lo sợ sẽ biến thành tích thi chi cốc (thung lũng chứa xác) nếu triều đình khai chiến.
Hồ Dương
湖阳
Địa danh nơi quân đội triều đình từng bắt giữ một vạn tù binh người Man vào năm Nguyên Gia thứ mười chín.
Ngũ Thủy
五水
Khu vực diễn ra cuộc nổi dậy của người Man bị Thẩm Khánh Chi trấn áp vào năm Đại Minh thứ tư.
Lư Giang
庐江
Ranh giới phía nam của khu vực diễn ra các chiến dịch càn quét và tiêu diệt người Man của triều đại trước.
Thung lũng tích xác
积尸之谷
Hình ảnh ẩn dụ kinh hoàng về số phận của các bộ tộc Man nếu bị triều đình quyết ý tận diệt.
Hồ Quảng
湖广
Vùng đất rộng lớn bao gồm Hồ Nam và Hồ Bắc, nổi tiếng là nơi cung cấp các loại gỗ đại mộc thượng hạng cho triều đình qua nhiều thời đại.
Tứ Xuyên
四川
Vùng đất phía Tây nổi tiếng với các dãy núi cao và rừng rậm, nguồn cung cấp gỗ xây dựng cung điện quan trọng.
Vân Quý
云贵
Khu vực Vân Nam và Quý Châu, nơi sản sinh ra nhiều loại gỗ quý hiếm được triều đình trưng dụng.
Tiểu mạo ốc
小茅屋
Căn nhà tranh nhỏ dùng để giam giữ Liễu Trừng tại trại quân Man, bên trong bày biện khá đầy đủ các vật dụng sinh hoạt và thảo dược.
Nam quốc
南国
Cách gọi chung các vương triều phương Nam (như Nam Tề), nơi có chế độ môn phái sĩ tộc phát triển cực thịnh.
Giang Biểu
江表
Khu vực địa lý rộng lớn phía đông nam sông Trường Giang, vùng đất cốt lõi của các sĩ tộc di cư tránh loạn.
Cửu Đầu trướng
九头帐
Lều trại trung tâm của thủ lĩnh bộ tộc Man, phía trước có chín cột cao biểu trưng cho địa vị cao nhất trong bộ lạc.
Trại Man Vấn Dương
汶阳蛮寨
Căn cư địa của bộ tộc Vấn Dương Man, nơi giam giữ Liễu Trừng và là địa điểm diễn ra cuộc đàm phán ngoại giao.
Hà Đông Liễu thị
河东柳氏
Gia tộc danh tiếng vùng Hà Đông, một trong những đại thế gia sĩ tộc hàng đầu với truyền thống làm quan lâu đời.
Lư Lăng
庐陵
Thế lực của Lư Lăng vương, một quân cờ quan trọng trong bàn cờ chính trị mà Tạ Tinh Hàm đang phân tích.
Tây Xương
西昌
Phủ đệ của Tây Xương hầu, đại diện cho thế lực của Tiêu Bảo Nguyệt trong sơ đồ của Tạ Tinh Hàm.
Hán Đình
汉廷
Cách gọi triều đình của người Hán (ở đây chỉ Nam Tề) từ góc nhìn của các bộ tộc ngoại bang (người Man).
Man lộ
蛮路
Tuyến đường thương mại chính thức kết nối vùng đất của người Man với các khu vực nội địa của triều đình.
Vạn Sơn hóa trạm
万山货栈
Nhà kho hàng hóa đầu tiên do Vương Dương và Liễu Trừng thiết lập, dự định sẽ giữ vị trí độc quyền trong giao thương với các bộ tộc Nam Man trong giai đoạn đầu.
Chương Thủy
漳水
Một dòng sông chảy qua khu vực Kinh Châu, tuyến đường thủy bí mật để liên lạc về kinh thành.
Biên huyện
编县
Một địa danh hành chính mà các liên lạc viên của Tạ gia phải đi qua trong hành trình rời khỏi Kinh Châu.
Trường Thọ
苌寿
Vùng đất nằm ở ranh giới giữa Dĩnh Châu và Kinh Châu, một trạm dừng chân quan trọng để quan sát biến động biên quân.
Vĩnh An
永安
Một khu vực thuộc quận Nam Bình, nơi Tạ Tinh Hàm có trang viên riêng và định đến cư ngụ ngắn hạn.
Đường Kinh Dĩnh
荆郢道
Tuyến đường huyết mạch nối liền Kinh Châu và Dĩnh Châu, là chỉ số quan trọng để đánh giá sự ổn định quân sự của vùng.
Hoa trướng
华帐
Khu lều trại sang trọng trong vùng đất của người Man dành riêng cho khách quý của triều đình.
Nhà tre
竹屋
Nơi diễn ra cuộc hội đàm bí mật giữa Vương Dương và các lãnh đạo cấp cao của bộ tộc Vấn Dương Man, được canh phòng nghiêm ngặt.
Lâu Lan
楼兰
Một quốc gia cổ đại ở Tây Vực được nhắc đến trong điển tích lịch sử về sự quyết đoán của sứ giả Hán.
Gò Lộc Nhi
鹿儿岗
Địa điểm diễn ra trận chiến ác liệt mười một năm trước giữa bộ tộc Vấn Dương và bộ tộc Vĩnh Ninh.
Bộ tộc Vĩnh Ninh
永宁部
Một bộ lạc người Man thù địch, từng là đối thủ sinh tử của bộ tộc Vấn Dương trong lịch sử.
Long Tuyền quan
龙泉关
Một cửa ải biên giới thời nhà Minh (trong tư liệu của Vương Dương), biểu tượng cho tầm quan trọng của địa hình rừng núi đối với phòng thủ biên cương.
Ngũ Đài Sơn
五台山
Ngọn núi nổi tiếng được nhắc đến trong các tài liệu khảo cứu về việc trồng rừng ngăn chặn kỵ binh ngoại tộc.
Vạn Sơn mộc trạm
万山木栈
Một khái niệm hạn hẹp về cửa hàng chuyên doanh gỗ mà Quách Thiệu dùng để công kích Vương Dương, nhưng bị Vương Dương phủ định bằng khái niệm 'Vạn Sơn hóa trạm'.
Tiệm thuốc tươi
生药铺
Hình ảnh so sánh gian phòng của lão quân trưởng Lặc Cổ, nơi chất đầy các loại dược liệu và thẻ tre cổ.
Bắc Hải
北海
Địa danh trong điển tích lịch sử về Tô Vũ, nơi ông bị giam giữ và chăn dê để giữ lòng trung thành với triều đình.
Nam Việt
南越
Địa danh nơi Chung Quân hy sinh khi thực hiện nhiệm vụ ngoại giao cho triều đình.
Tả Tây
沮西
Khu vực phía tây sông Tả Thủy, nơi quân đội quận Vĩnh Ninh đang thực hiện các cuộc chuyển quân mang tính nghi binh.
Thanh Thạch Lĩnh
青石岭
Một địa danh biên giới hiểm trở thuộc khu vực cai quản của bộ tộc Man, nơi quân đội được điều động đến trú đóng để phô trương thanh thế.
Phía Bắc Man trại
蛮寨北
Khu vực bãi phơi da thú với hàng trăm tấm da treo như rừng cây, nơi diễn ra cuộc đối đầu kịch tính giữa Vương Dương và nhóm sát thủ của Quách Thiệu.
Bắc Địa
北地
Quận vọng của gia tộc họ Phó (Bắc Địa Phó thị), vùng đất nằm ở phía Bắc của đế quốc.
Man trung
蛮中
Khu vực nằm sâu trong lãnh thổ của các bộ tộc Nam Man, nơi quân triều đình khó lòng vươn tới.
Cổng thành Kinh Châu
荆州城门
Nơi đang xảy ra tình trạng hỗn loạn, tắc nghẽn nghiêm trọng khi lệnh đóng cửa thành ban ngày được ban bố, khiến giới quý tộc và thường dân đều bị kẹt lại.
Thái Nguyên Tôn thị
太原孙氏
Gia tộc sĩ tộc danh tiếng vùng Thái Nguyên, là nhà ngoại của Nhạc phu nhân.
Thu Sơn Yến Tọa Đồ
秋山宴坐图
Tên một bức họa về cảnh ngồi tiệc trên núi mùa thu do Nhạc phu nhân vẽ, được dùng làm mẫu để cải tạo vườn cây tại gia đình họ Tôn.
Sơn Thần Tế
山神祭
Lễ hội cúng tế thần núi của bộ tộc Man, được Lặc La La dùng làm cái cớ để dẫn Vương Dương và đoàn quân tinh nhuệ di chuyển đến một địa điểm bí mật.
Trúc dư
竹舆
Một loại kiệu làm bằng tre dùng để di chuyển trên địa hình đường núi gập ghềnh.
Đại trướng
大帐
Một căn lều cô lập được dựng giữa lộ tuyến trung tâm, đóng vai trò như ranh giới trung lập để các thủ lĩnh bộ tộc gặp gỡ và đàm phán.
Vùng Dã Man
野蛮区
Các khu vực rừng rậm chưa được khai phá hoặc không có chủ quyền rõ ràng, nơi các bộ tộc Man như Vấn Dương và Vĩnh Ninh đang tranh giành địa bàn.
Bộ tộc Vũ Ninh
武宁部
Một trong ba bộ tộc lớn vùng Man khu, vốn giữ thái độ trung lập nhưng hiện đang lợi dụng sự tranh chấp giữa Vấn Dương và Vĩnh Ninh để ra giá trục lợi.
Hán cảnh
汉境
Vùng lãnh thổ thuộc quyền kiểm soát chính thức của triều đình người Hán, nơi bộ tộc Vấn Dương phải mạo hiểm đột nhập để tìm kiếm gấm vóc.
Viện lạc thâm sâu trong Vương phủ
王府深处院落
Một khu vực biệt lập, âm u trong vương phủ, không có người hầu hạ hay tỳ nữ, chỉ có quân lính mặc giáp canh giữ nghiêm mật, hiện được dùng làm nơi giam lỏng Tạ Tinh Hàm.
Kiến Bình
建平
Một thành trì quân sự trọng yếu nằm ở phía bắc Vu Hiệp, phía nam giáp Trường Giang. Đây là điểm án ngữ bắt buộc phải đi qua nếu quân đội vùng Thục muốn tấn công hạ du Kinh Châu.
Vu Thành
巫城
Thành trì nằm gần Kiến Bình nhất, đóng vai trò trợ thủ và tạo thế gọng kìm trong phòng thủ vùng hẻm núi.
Tín Lăng
信陵
Một địa danh chiến lược được Vương Dương sử dụng để đối phó với việc mất Nghi Thành, nhằm bảo vệ hậu lộ cho秭 quy.
Tỷ Quy
秭归
Địa danh quân sự quan trọng kết nối với Tín Lăng, tạo thành tuyến liên phòng phối hợp tác chiến vùng hẻm núi.
Qua Bộ
瓜步
Yếu điểm quân sự bên dòng Trường Giang, nơi có thể khống chế lực lượng từ phía sông Chử Thủy đi xuống.
Chử Thủy
滁水
Dòng sông nơi quân đội phương Bắc thường dùng để tiến xuống phía Tây trong các chiến dịch xâm lược phương Nam.
Thải Thạch
采石
Một bến đò chiến lược trên sông Trường Giang (Thải Thạch cơ), điểm phòng thủ mấu chốt để ngăn chặn binh sĩ từ Lịch Dương vượt sông.
Giáp Giang Đạo
峡江道
Tên cổ của tuyến đường thủy qua Tam Hiệp, được coi là con đường hiểm trở nhất kết nối vùng Kinh và Thục.
Hẻm Quảng Khê
广溪峡
Một trong ba hẻm núi lớn của Tam Hiệp, còn được biết đến với tên gọi Cù Đường Hiệp.
Hẻm Cù Đường
瞿塘峡
Tên gọi khác của hẻm Quảng Khê, nổi tiếng với địa thế hiểm yếu.
Hẻm Tây Lăng
西陵峡
Hẻm núi phía tây trong hệ thống Tam Hiệp, nơi dòng nước bắt đầu chảy chậm lại khi tiến vào vùng bình nguyên Kinh Châu.
Di Lăng
夷陵
Địa danh chiến lược nằm ở hạ du Kiến Bình, ngay cửa hẻm Tây Lăng. Được ví như cánh cổng phía tây của Kinh Châu, nơi khống chế Ba Thục và che chắn cho Kinh Sở.
Kinh Sở
荆楚
Vùng đất cốt lõi phía đông được che chắn bởi vị trí địa lý của Di Lăng.
Tây Xuyên
西川
Vùng đất phía tây (Thục), nơi nguồn chi viện bị cắt đứt nếu Di Lăng rơi vào tay địch.
Kinh Môn
荆门
Một trong những yếu điểm phòng thủ quan trọng của Di Lăng.
Nam đạo
南道
Tuyến đường phía nam vượt sông tại Di Lăng kết nối với vùng湘 tây.
Bắc Tỉnh
北井
Một địa danh thuộc quận Kiến Bình mà Lý Kính Hiên quyết định không đóng quân.
Tần Xương
秦昌
Một địa điểm hành chính khác trong khu vực tranh chấp được Lý Kính Hiên nhắc tới.
Quy Hương
归乡
Một mục tiêu quân sự phía bên kia sông mà Lý Kính Hiên tấn công trong cuộc đấu trí.
Bãi Lưu Đầu
流头滩
Khu vực bãi bồi ven sông, nơi Lý Kính Hiên phái tiên phong đổ bộ.
Nghi Xương
宜昌
Thành trì mục tiêu mà Lý Kính Hiên tuyên bố đánh chiếm sau khi vượt qua bãi Lưu Đầu.
Núi Mã An
马鞍山
Yếu điểm quân sự bên dòng giang hiệp, một đỉnh núi chiến lược mà Vương Dương dùng làm điểm dụ địch trong trò chơi mô phỏng.
Núi Thiên Trụ
天柱山
Ngọn núi nằm ở phía tây bắc Di Lăng ba mươi lăm dặm, có ba đỉnh nhọn như cột chống trời, sau đỉnh núi địa hình bắt đầu thoải dần.
Hà Mã Bối
虾蟆碚
Bãi sông nằm ở hướng đông của núi Thiên Trụ, một cứ điểm thủy quân quan trọng vùng hiệp đạo.
Núi Thạch Tị
石鼻山
Một cứ điểm trên cạn che chắn cho hẻm núi, mục tiêu bị Lý Kính Hiên đánh chiếm trong cuộc đấu trí.
Núi Đoạn Giang
断江山
Yếu đạo khống chế dòng nước, vị trí then chốt nhất trong trận chiến mô phỏng, nơi tập trung mưu kế hồi mã thương của Vương Dương.
Hạ Lao
下牢
Một địa danh quân sự yếu lược bên dòng Trường Giang, mục tiêu đánh chiếm cuối cùng của Lý Kính Hiên trong sách lược 'Bộ bộ vi doanh'.
Thành Bộ Xiển
步阐城
Một tòa thành trì chiến lược quan trọng trên bờ Bắc Trường Giang, mục tiêu bao vây chính của Lý Kính Hiên trong trận chiến mô phỏng.
Thành Bộ Chất
步骘城
Tòa thành nằm ở phía nam thành Bộ Xiển, đóng vai trò như răng môi nương tựa, bảo vệ hậu phương cho chiến tuyến bờ Bắc.
Xích Khê (Suối Đỏ)
赤溪
Một dòng chảy nhỏ đổ ra Trường Giang, đóng vai trò như một hào lũy tự nhiên bảo vệ thành Bộ Xiển khỏi quân đội từ phía nam.
Thành Lục Kháng
陆抗城
Tòa thành do danh tướng Lục Kháng xây dựng. Trong chương này, Vương Dương và tác giả tranh luận về vị trí của thành, khẳng định nó nằm ở bờ Nam Trường Giang, gần núi Cô Sơn.
Bãi Quách Châu
郭洲尾
Khu vực bãi bồi cuối hạ lưu sông, nơi Lý Kính Hiên bố trí thủy quân chiến lược.
Đông Khanh
东坑
Một địa danh ở phía đông bắc thành Bộ Xiển thuộc Tây Lăng, khu vực triển khai quân bộ của Lý Kính Hiên.
Cố Thị
故市
Địa điểm đóng quân của một đạo quân kỵ bộ bờ Bắc, hình thành thế bao vây thành Bộ Xiển.
Bạch Lộc
白鹿
Một yếu điểm quân sự trên bờ Nam Trường Giang được nhắc đến trong các phân tích địa hình.
Diên Châu
延洲
Bãi bồi trên sông Trường Giang, nơi được dự đoán là có quân đóng giữ để bảo vệ tuyến đường thủy.
Cô Sơn
孤山
Ngọn núi nằm bên bờ Nam Trường Giang, đối diện với Tây Lăng, gắn liền với di tích thành Lục Kháng.
Bãi Quách Châu
郭洲
Một bãi bồi trên sông Trường Giang, nơi đóng trú của thủy quân.
Hùng Phụ
雄父
Một cứ điểm quân sự bị Lý Kính Hiên đánh chiếm thông qua đường lối đột kích bí mật.
Hổ Nha
虎牙
Vị trí chiến lược vùng hiệp đạo, nơi diễn ra các cuộc tấn công thủy quân chớp nhoáng.
Đồn Đá Bạch Lộc
白鹿岩
Trạm gác quân sự nơi Vương Dương bố trí sẵn quân chi viện nòng cốt để策 ứng vùng Cô Sơn.
Thành Lục Kháng
陆抗
Yếu điểm quân sự nơi Vương Dương hạ lệnh cho quân đồn trú quay về trấn giữ sau khi đánh tan quân địch ở bờ Nam.
Núi Cấn Sơn
艮山
Một địa danh trong lộ trình rút lui của Lý Kính Hiên, cũng là một mắt xích trong con đường cổ của người Di.
Núi Nữ Quan
女观山
Đích đến trong kế hoạch hành quân bí mật của Lý Kính Hiên, nơi hắn bố trí đội kỳ binh nam lộ.
Hãn Quan
捍关
Một cửa ải hiểm yếu mà đạo binh nam lộ của Lý Kính Hiên phải vượt núi để băng qua.
Thần Huyệt
神穴
Một địa danh trên con đường cổ của người Di dẫn từ Hãn Quan đến Cấn Sơn.
Sông Di Thủy
夷水
Dòng sông gắn liền với truyền thuyết về Lẫm Quân, đồng thời là tuyến đường thủy cổ kết nối vùng Ba Thục với Kinh Sở.
Tân Thành
新城
Tức Phòng Huyện, một điểm nút trên tuyến đường bộ xuyên rừng núi dẫn từ Tỷ Quy hướng về Chương Tả.
Xích Ngạn
赤岸
Bến đò trên sông Tả Thủy thuộc đông đạo dẫn đến Di Lăng.
Tiễn Khê Khẩu
箭溪口
Điểm ra của tây đạo, nơi Lý Kính Hiên bố trí một trong hai đạo quân bắc lộ để bao vây Vương Dương.
Bến đò Tả Thủy
沮水渡
Nơi Lý Kính Hiên tập kết lộ quân thứ hai ở phía bắc, bị Vương Dương tiêu diệt gọn gàng trong tính toán.
Sông Kiến Nam
建南河
Dòng sông khởi đầu của lộ trình vượt núi齐岳 của người Ba Thục cổ.
Núi Tề Nhạc
齐岳之山
Dãy núi hiểm trở mà người xưa phải vượt qua để tiếp cận nguồn nước sông Di Thủy nhằm tránh hiểm họa vùng Tam Hiệp.
Miện Trung
沔中
Vùng đất thuộc nước Ngụy thời Tam Quốc, nơi tướng Ngô từng dẫn quân tập kích theo đường núi từ Tỷ Quy.
Di Đạo
夷道
Vị trí Vương Dương đặt phục binh thực sự. Do anh đánh giá Lý Kính Hiên có thể cầm cự tốt hơn thực tế nên đã bố trí quân chặn hậu ở đây để tiêu diệt toàn bộ kỳ binh đối phương.
Sông Lâm Giang
临江河
Một nhánh sông nơi Vương Dương bí mật bố trí thủy quân chiến lược để cắt ngang đội hình突 kích của Lý Kính Hiên.
Nam Kinh
南京
Địa danh ở thế giới hiện đại (tương ứng với Kim Lăng thời cổ), nơi Vương Dương và người bạn vong niên từng thảo luận về kế sách phòng thủ.
Phì Thủy
淝水
Dòng sông gắn liền với trận đại chiến lịch sử nổi tiếng, được Vương Dương nhắc đến trong bài thơ để thể hiện tầm vóc chiến lược.
Du Quan
榆关
Một cửa ải biên giới hiểm yếu (tức Sơn Hải Quan), xuất hiện trong tâm tưởng quân sự của Vương Dương.
Tướng Quân Mạo
将军帽
Một yếu điểm quân sự bên bờ sông đối diện với bến đò, được tác giả chú thích về giá trị chiến lược kéo dài đến tận thời hiện đại.
Vùng Hoài Thượng
淮上
Khu vực biên giới chiến lược phía bắc sông Hoài, nơi Đặng Ngải từng lập kế hoạch tích trữ hàng chục triệu hộc lương thực để phục vụ chiến dịch quy mô lớn.
Vịnh Nam
渭南
Vùng đất phía nam sông Vịnh, nơi Gia Cát Lượng từng thực hiện sách lược quân dân hỗn hợp đồn điền để cầm cự với quân Ngụy.
Hứa Đô
许都
Cố đô thời Đông Hán, địa điểm chiến lược trong các cuộc binh biến được nhắc đến trong các ví dụ về hậu cần.
Thái Châu
蔡州
Địa danh quân sự trong các chiến dịch của Nhạc Phi, được trích dẫn để làm rõ tỷ lệ giữa chiến binh và phu phen.
Hà Bắc
河北
Vùng đất phía bắc sông Hoàng Hà, nơi Tào Tháo từng bình định và thực hiện các cải cách về thuế khóa.
Lang vũ
廊庑
Hành lang dãy nhà phụ trong vương phủ, nơi Vương Dương mỉa mai rằng chỉ thích hợp cho những kẻ chuyên về văn thư vụn vặt như Trần Khải Minh tranh sảo.
Thành Giang Lăng
江陵城
Nơi được Lý Kính Hiên đề xuất biến thành một cái 'lồng giam' để giữ chân toàn bộ các giai cấp sĩ tộc làm con tin, đảm bảo an ninh cho đại quân khi xuất chinh.
Núi Cô Xạ
姑射之山
Một ngọn núi thần thoại được nhắc đến trong các điển tích Trang Tử, tương truyền là nơi cư ngụ của các thần nhân có làn da trắng như băng tuyết và khí chất thoát tục.
Nội đường
内堂
Gian phòng bên trong nơi ở của Tạ Tinh Hàm, nơi cô ẩn nấp sau tấm màn che vì tự ti về ngoại hình.
Giác môn
角门
Cửa ngách nhỏ trong vương phủ, nơi Lý Kính Hiên và Trần Khải Minh đi qua khi đang bàn luận.
Viện lạc vương phủ
王府院落
Nơi giam lỏng Tạ nương tử, cũng là hiện trường diễn ra màn phô trương uy thế và thẩm vấn Giả Toàn của Vương Dương.
Tạ trạch
谢宅
Phủ đệ của gia tộc họ Tạ tại thành Giang Lăng, nơi 谢 nương tử cư ngụ.
Phòng tắm Vương phủ
王府浴室
Nơi Ba Đông vương nghỉ ngơi và ngâm mình trong nước nóng, cũng là địa điểm diễn ra cuộc đối thoại cân não bộc lộ tư duy thống trị của hắn.
Kinh kỳ
京畿
Vùng đất bao quanh kinh thành, nơi được coi là trung tâm văn hóa và chính trị của đất nước.
Phân thiểm
分陕
Cụm từ chỉ vùng đất Kinh Châu có vị trí trọng yếu, đóng vai trò như ranh giới phân chia và bảo vệ đại cục của phương Nam.
Bắc phủ
北府
Địa danh chỉ quân khu tại vùng Từ Châu, nơi tập trung lực lượng quân sự tinh nhuệ nhất để đối phó với các mối đe dọa từ phương Bắc.
Tây phiên
西藩
Thuật ngữ chỉ vùng Dự Châu, đóng vai trò như tấm lá chắn bảo vệ bờ cõi phía Tây của vương triều.
Châu bộ
州部
Cơ quan hành chính cấp châu, nơi Dữu Kiềm Lâu đang nắm giữ chức vụ trung cấp thông qua con đường thăng tiến từ địa phương.
Tạ phủ hoa viên
谢府花园
Khu vườn trong phủ đệ họ Tạ, có bố cục tinh xảo với đường mòn quanh co, hàng rào cây xanh và lầu trà che phủ bởi dây leo tử đằng.
Tấn Lăng
晋陵
Vùng đất nổi tiếng sản xuất loại trà thượng hạng với giá thành đắt đỏ.
Tam Quốc
三国
Thời kỳ lịch sử hỗn loạn khi ba quốc gia phân tranh, được Tạ Tinh Hàm dùng làm ví dụ so sánh với thời cuộc hiện tại.
Diên Xương Điện
延昌殿
Một tòa điện trong cung cung đình Nam Tề, nơi Thiên tử nghỉ ngơi và phê duyệt tấu chương hoặc ngẫu hứng viết thư pháp.
Hoàng Môn Thự
黄门署
Cơ quan quản lý các thái giám và công việc nội cung trong triều đình.
Vân Long Môn
云龙门
Một cửa quan trọng của cung điện, nơi ngăn cách ngoại cung và nội cung, cấm xe cộ đi vào, thường là điểm mấu chốt trong các cuộc biến loạn.
Thượng Các
上閤
Cửa dẫn vào khu vực cấm cung phía sau Vân Long Môn, nơi đảm bảo an toàn tuyệt đối cho hoàng gia.
Bắc Thị
北市
Khu chợ phía Bắc nằm bên ngoài cửa Đại Hạ, trước chùa Quy Thiện tại kinh đô Kiến Khang, nơi giao thương sầm uất các loại trân bảo.
Chùa Quy Thiện
归善寺
Một ngôi chùa Phật giáo lớn tại kinh thành, nằm gần khu vực chợ Bắc Thị.
Tả dân tào
左民曹
Cơ quan thuộc Thượng thư tỉnh, chuyên trách quản lý hồ sơ hộ tịch và các vấn đề dân sự của người dân.
Cấm trung
禁中
Khu vực thâm cung nội bảo, nơi đặt trụ sở của Trung thư tỉnh và Môn hạ tỉnh, chỉ những người có phận sự hoặc được triệu kiến mới được vào.
Tuyên Dương Môn
宣阳门
Một trong những cửa thành chính của kinh đô, nơi từng xảy ra sự việc Ngu Tông đánh đuổi người nhà của Trương thục phi.
Phương Lâm Viên
芳林园
Ngự uyển của hoàng gia Nam Tề, nơi Thiên tử thường lui tới để thư giãn hoặc gặp gỡ thân tín.
Bí thư tỉnh
秘书省
Cơ quan quản lý Bí các, nơi lưu trữ các văn bản, kinh điển và tư liệu lịch sử quan trọng nhất của triều đình.
huyện Câu Dung
句容县
Một huyện thuộc quận Đan Dương, nằm ở vùng ngoại vi kinh thành Kiến Khang, là quê quán của Tiền Nhược Nhi.
Phá Cương Độc
破冈渎
Một con kênh đào nhân tạo quan trọng với hệ thống mười bốn đập ngăn nước để điều tiết giao thông thủy lợi.
Triều đường
朝堂
Địa điểm cụ thể nằm trong Thượng thư Thượng tỉnh, nơi diễn ra các buổi thiết triều chính thức giữa Thiên tử và các quan lại.
Nam Dịch Môn
南掖门
Cửa phía Nam của hoàng cung, gần khu vực đóng trụ sở của Ngự Sử đài.
Đài Thành
台城
Tên gọi khác của hoàng cung Nam triều, do Thượng thư đài (cơ quan nòng cốt của chính phủ) được đặt bên trong cung.
Thần Thú Môn
神兽门
Một cửa phía Tây của cung đình, nơi ít người qua lại và gần phủ Hữu Vệ, được Thẩm Uyên nhắc đến như một lối đi bí mật để tránh sự chú ý.
Hiến Đài
宪台
Tên gọi khác của Ngự sử đài, cơ quan giám sát và duy trì kỷ luật của triều đình.
Lầu Hưng Quang
兴光楼
Công trình kiến trúc cao tầng do Tề Vũ Đế xây dựng, dùng để quan sát từ xa các biến động trong và ngoài cung.
Thái thường
太常
Cơ quan quản lý lễ nghi và tông thất, có thẩm quyền phối hợp điều tra các thành viên hoàng tộc.
Thượng thư Thượng tỉnh
尚书上省
Văn phòng làm việc trung ương cao cấp, nơi xử lý các tấu chương và văn kiện quan trọng nhất của triều đình.
Thượng thư Hạ tỉnh
尚书下省
Khu vực hành chính rộng lớn như một tiểu thành, bao gồm nơi ở của quan lại, kho lưu trữ hồ sơ và các cơ quan phụ trợ.
Các đạo
阁道
Hệ thống đường đi trên cao, dạng hành lang treo kết nối giữa Thượng tỉnh và Hạ tỉnh của Thượng thư tỉnh.
Chùa Bảo Lâm
保林寺
Một ngôi chùa tại huyện Sơn Âm, nổi tiếng sau sự kiện tháp bị sét đánh nhưng tượng Phật vẫn còn nguyên vẹn.
Tra Khẩu
渣口
Một cứ điểm quân sự chiến lược mà Trương Xung muốn đóng quân để tấn công Kiến Lăng.
Chùa Liên Hoa
莲华寺
Một ngôi chùa lớn tại kinh thành Kiến Khang, nơi thường tổ chức các buổi thuyết giảng Phật pháp cho tầng lớp quý tộc.
Các Thành
角城
Nơi đóng quân của lực lượng quân đội do Đỗ Tăng Hộ chỉ huy, có vai trò kiềm chế và hỗ trợ vùng biên viễn.
Điện khu
殿区
Khu vực các cung điện chính trong hoàng cung, nơi làm việc của các bộ phận trung ương như Trung thư và Môn hạ tỉnh.
Môn hạ tỉnh
门下
Một trong những cơ quan quyền lực trung ương đặt trong khu vực điện đình, chịu trách nhiệm thẩm định chiếu lệnh.
Lưỡng tự
两寺
Chỉ hai cơ quan tư pháp quan trọng của triều đình (thường là Đại Lý tự và Thái Thường tự hoặc các cơ quan tương đương) phối hợp phá án.
Bộ tộc Nghi Đô
宜都部
Liên minh gồm ba bộ lạc lớn của người Man đã quy hàng triều đình dưới sự tác động của Vương Dương, hiện do Trần Thanh San và Điền Đại Đao quản lý.
Vùng Tam Sơn
三山之地
Khu vực tranh chấp mà Ngang Tha muốn đánh chiếm lại từ tay bộ tộc Vấn Dương và Vương Dương.
Hầu phủ
侯府
Phủ đệ của Tây Xương hầu Tiêu Loan, nơi Bảo Nguyệt hứa sẽ dọn về sống nếu cha cô giúp đỡ Vương Dương.
Thái Miếu
太庙
Nơi thờ cúng tổ tiên của hoàng gia, biểu tượng cho uy quyền và sự chính thống của vương triều.
ngõ Bình Đoan
平端巷
Khu vực dân cư cao cấp có các dinh thự lớn và sân vườn, nơi Ba Đông vương hứa ban cho Vương Dương một tòa đại trạch.
Tây Châu
西州
Vùng đất phía Tây nơi Ba Đông vương đang dấy binh với tham vọng thay đổi cục diện thiên hạ.
Dĩnh Thành
郢城
Thành trì lịch sử từng là nơi diễn ra các cuộc vây hãm, được Vương Dương nhắc đến để phân tích binh pháp.
Bồn Thành
湓城
Thành trì chiến lược ven sông, đóng vai trò quan trọng trong việc chặn đứng đường quân của quân phản loạn trong lịch sử.
Tây Dương
西阳
Khu vực chiến lược cần phải chiếm giữ để chặt đứt viện quân từ bên ngoài.
Võ Xương
武昌
Khu vực chiến lược cần phải chiếm giữ để cô lập quân địch tại Vấn Dương.
Hàn Giang
邗江
Vùng đất nơi tìm thấy di tích cổ liên quan đến việc mua bán đất đai thời Đông Hán.
Cam Tuyền trấn
甘泉镇
Địa danh nằm tại Hàn Giang, nơi khai quật được các chứng cứ pháp lý như Mãi địa khoán.
Lâu thuyền
楼船
Chiến hạm khổng lồ của Ba Đông vương, xây dựng bốn tầng như một tòa thành di động trên sông, nơi tập trung binh lực và thể hiện uy thế quân sự.
Kiến Chương
建章
Cung điện nguy nga, nơi biểu trưng cho vương quyền tối thượng.
Chung Phụ
钟阜
Ngọn núi hùng vĩ nằm gần Kim Lăng, là địa danh mang đậm dấu ấn phong thủy.
Nam Duyện Châu
南兖州
Một pháo đài quân sự quan trọng nơi Lý Đảng từng trấn thủ và lập công khi đối đầu với quân Bắc Ngụy.
Dịch Dương huyện
宜阳县
Huyện đất phong của Lý Đảng, nơi hắn được hưởng thuế từ ba trăm hộ.
Lỗ Sơn
鲁山
Vị trí địa lý chiến lược được dùng để làm thế ỷ dốc hỗ trợ cho Hạ Khẩu.
Yểm Nguyệt Lũy
偃月垒
Công sự phòng thủ quân sự xây dựng theo hình trăng khuyết, có vị trí quan trọng trong việc trấn giữ đường thủy của Dĩnh Châu.
Sa Dương Châu
沙阳洲
Địa điểm chiến lược nằm giữa dòng Trường Giang, nơi diễn ra các cuộc hội quân của cánh quân tiên phong.
Long Huyệt Châu
龙穴洲
Vị trí nằm trên dòng sông, là mục tiêu hành quân của đội quân Lý Đào trong hai ngày.
Ung Khẩu
雍口
Điểm quân sự trọng yếu cần rút quân để tập trung lực lượng về Sa Dương Châu.
Dương Khẩu
洋口
Khu vực sông nước hiểm yếu, nơi Hà Nam Thanh dẫn quân tiến vào.
Ba Lăng
巴陵
Thành trì đã bị quân của Ba Đông vương hạ được, là cột mốc khẳng định sức mạnh quân sự của Vương Dương.
Tây Giang Khẩu
西江口
Nơi hồ Động Đình đổ vào dòng Trường Giang, khu vực diễn ra các trận thủy chiến.
Châu Lăng
州陵
Thành trì quân sự vừa được quân của Phùng Toàn Tổ chiếm đóng.
Cương Tử Thạch
冈子石
Khu vực chiến lược cần thiết lập phòng thủ.
Trường Dương Cảng
长洋港
Khu vực đường thủy chiến lược cần được quân của Lý Tái Phúc bảo vệ.
Thổ Thành Phố
土城浦
Nơi quân của Phùng Toàn Tổ dừng chân lập trại trước khi tiếp tục tiến quân.
Kê Sí Sơn
鸡翅山
Mục tiêu hành quân tiếp theo của Phùng Toàn Tổ, nơi Vương Dương nghi ngờ có mai phục.
Nhữ Nam thành
汝南城
Thành trì mục tiêu chiến lược của cuộc viễn chinh, nơi binh sĩ đồn đại có nhiều kỹ nữ đẹp.
Bình Thạch Cương
坪石岗
Mốc địa lý quan trọng được Vương Dương đặt ra để giới hạn tốc độ hành quân của quân đội.
Vĩnh Ninh
永宁
Địa bàn của bộ tộc Man di do Ngang Tha dẫn đầu.
Oanh Vũ Châu
鹦鹉洲
Địa điểm chiến lược cần chiếm lĩnh để kiểm soát thủy lộ và cắt đứt liên lạc của quân địch.
Ngư Hồ Thành
鱼湖城
Địa điểm quân sự cần chiếm đóng để chặn đường viện trợ của đối phương.
Bạch Dương Lũy
白阳垒
Công sự phòng thủ cần chiếm giữ làm chốt chặn ngăn cản ngoại viện của kẻ địch.