Phủ Võ An Hầu
武安侯府
Nơi ở của gia tộc họ Phong, một gia đình quyền quý có truyền thống võ tướng nhưng đang chuyển hướng sang văn chương.
Lưu phủ Công bộ Thị lang
工部侍郎刘家
Nhà của vị quan Thị lang bộ Công, nơi Đại nương tử thường xuyên qua lại giao thiệp.
Thư phòng Lão hầu gia
老侯爷的书房
Nơi làm việc và bàn bạc đại sự của Phong Tĩnh Lương trong phủ Võ An Hầu.
Ngoại thư phòng
外书房
Phòng đọc sách bên ngoài, nơi các nam quyến hoặc khách đợi trước khi vào gặp chủ nhân.
Hậu hoa viên
后花园
Khu vườn phía sau phủ Võ An Hầu, nơi có cảnh sắc tươi đẹp và có lương đình để con cháu trong phủ vui chơi.
Học đường
学堂
Nơi các công tử trong phủ tụ họp để nghe giảng và học tập.
Viện của Đại nương tử
大娘子的院子
Nơi ở và làm việc chính của Đường Thần, nơi bà điều hành các công việc nội trợ và may mặc trong phủ Võ An Hầu.
Nơi ở của Tam lang
三郎住处
Phòng riêng của Phong Nghiên Trì, nơi cậu cất giấu các hòm đồ chơi và báu vật cá nhân của mình.
Ngõ Thái Bình
太平巷
Khu vực nằm ở phía đông thành phố, nơi tọa lạc hiện tại của phủ đệ Đường gia.
Đường phủ
唐家
Dinh cơ của gia tộc họ Đường, nơi tổ chức đám cưới của Đường Hiển và Phương Duyệt Vinh.
Hậu hoa viên Đường gia
唐家后花园
Khu vườn phía sau của Đường phủ, nơi có nhiều cây cối và chim chóc, địa điểm đám trẻ tụ tập chơi bắn thun.
Lương đình hậu viện Đường gia
唐家后院凉亭
Ngôi đình nhỏ nằm trong vườn sau của Đường phủ, nơi Phong Nghiên Sơ ngồi một mình để tránh sự ồn ào của buổi tiệc.
Sùng Châu
崇州
Một địa phương xa kinh thành, nơi gia đình họ An từng sinh sống và làm quan trước khi quay về kinh.
Nơi ở của Lão thái thái
老太太住处
Khu nhà chính trong phủ Võ An Hầu, nơi tiếp đón các khách quý và người thân họ hàng.
Viện của Lão thái thái
老太太的院子
Khu nhà chính nơi tổ mẫu của phủ Võ An Hầu cư ngụ, cũng là nơi các con cháu tụ họp để thỉnh an.
Chương phòng
账房
Phòng kế toán hoặc nơi quản lý thu chi, sổ sách tiền bạc của toàn bộ phủ Võ An Hầu.
Từ đường họ Phong
封家祠堂
Nơi thờ cúng tổ tiên của gia tộc họ Phong, nằm ở phía tây ngoại viện của phủ Võ An Hầu, có lối đi riêng cho người trong tộc.
Ngoại viện
外院
Khu vực sân ngoài của phủ Hầu, nơi đặt từ đường và là nơi tiếp khách nam giới.
An phủ
安家
Dinh cơ của gia đình họ An, nơi Phong Nghiên Sơ kịch liệt từ chối đến thăm sau dịp năm mới.
Trang viên ngoại ô kinh thành
京郊庄子
Khu điền trang của nhà họ Phong nằm ở vùng ngoại ô kinh đô, có bãi đất trống được dùng làm nơi luyện tập cưỡi ngựa và bắn cung cho con cháu trong phủ.
Lục Phiến Môn
六扇门
Cơ quan tư pháp và điều tra của triều đình, nơi Minh Sướng trưởng công chúa từng làm việc và lập công.
Xạ trường
靶场
Khu vực bãi tập bắn cung nằm trong trang viên nhà họ Phong.
Điền trang
庄子
Khu trang viên ngoại ô của phủ Võ An Hầu, nơi có không gian rộng lớn để các công tử luyện tập cưỡi ngựa và bắn cung.
Lớp Giáp đẳng
甲等班
Lớp học cao cấp nhất trong học đường của nhà họ Phong, dành cho những học trò ưu tú và có chí tiến thủ trong việc học hành thi cử.
Cát phủ
吉府
Nơi tổ chức tiệc xuân nhằm giao lưu giữa các gia đình quyền quý và tìm kiếm đối tượng kết hôn cho con cháu.
Phủ Vĩnh Định Bá
永定伯府
Dinh cơ của nhà họ Uông, một trong những gia đình quyền quý có tước hiệu được kế thừa nhờ công trạng trấn áp phản loạn ở Tấn Tây.
Hoàng cung
皇宫
Nơi ở của hoàng gia, nơi các quan viên và phu nhân phải vào tế bái hàng ngày trong thời gian quốc tang.
Chợ phiên
集市
Khu vực mua bán náo nhiệt, nơi Dương tiên sinh dùng để ví von sự ồn ào, mất trật tự của các công tử trong học đường.
Nhị môn
二门
Cửa thứ hai phân chia khu vực ngoại viện và nội viện trong phủ Võ An Hầu.
Hoàng lăng
皇陵
Nơi an táng các vị hoàng đế và thành viên hoàng tộc, nơi Thái hậu vừa được đưa vào sau quốc tang.
Tả thứ gian
左次间
Gian phòng bên trái trong nơi ở của Phong Nghiên Sơ, dùng làm nơi đặt giá sách và bàn viết.
Hữu thứ gian
右次间
Gian phòng bên phải trong nơi ở của Phong Nghiên Sơ, được ngăn cách làm phòng ngủ bằng bình phong.
Bộ Hình
刑部
Cơ quan trung ương phụ trách về pháp luật, hình phạt và xét xử trong triều đình, nơi An Đại lang đang nhậm chức.
Học thục nhà họ Phong
封家学塾
Trường học riêng của gia tộc họ Phong, nơi dạy dỗ con em trong tộc và những người thân cận.
Nội viện
内院
Khu vực sinh hoạt bên trong của phủ Hầu, nơi ở của các phu nhân và tiểu thư.
Chùa Linh Đài
灵台寺
Ngôi chùa ở ngoại thành mà Phong Giản Ngôn lấy cớ đi vãn cảnh để che giấu việc đi chơi bời.
Ngõ Tập Lưu
集流巷
Khu vực có các cơ sở vui chơi giải trí không chính thức, nơi Phong Giản Ngôn lén lút lui tới trong thời gian quốc tang.
Nha môn
衙门
Nơi làm việc của các quan viên triều đình, nơi Lão hầu gia và Thế tử đang túc trực khi sự việc xảy ra.
Ninh Đài
宁台
Nơi Lộ đại nhân từng nhậm chức Tri phủ trước khi qua đời.
Kinh Triệu Phủ
京兆府
Cơ quan quản lý hành chính và tư pháp tối cao của kinh đô, chịu trách nhiệm giữ gìn trị an và xét xử các vụ án tại thiên tử腳 hạ.
Đại lao
大牢
Nhà tù giam giữ phạm nhân của Kinh Triệu Phủ.
Phủ Nghi Bình Hầu
宜平侯府
Dinh cơ của gia tộc họ La, một trong những gia đình công hầu tại kinh thành.
Phủ tướng quân An Nam
安南将军府
Phủ đệ của gia tộc họ Tôn, có truyền thống võ nghiệp cầm quân.
Phủ Tề Quốc Công
齐国公府
Dinh cơ của gia tộc họ Thẩm, một gia đình có tước vị Quốc công cao quý nhưng con cháu lại dính líu đến những việc bất chính.
Nhị phòng
二房
Khu vực cư ngụ của gia đình Phong Giản Ngôn trong phủ Võ An Hầu.
Nhà bếp
厨房
Nơi chuẩn bị các món điểm tâm và thức ăn cho toàn bộ phủ Hầu.
Viện của Nhị lang
二郎院子
Nơi ở riêng của Phong Nghiên Sơ trong phủ Võ An Hầu, nơi có tường bao quanh mà Lưu di nương thường xuyên dòm ngó.
Nơi ở của Tam lang
三郎处
Phòng riêng của Phong Nghiên Trì, hiện đang được Trương di nương canh giữ nghiêm ngặt để ép cậu học bài.
Thu Thủy Các
秋水阁
Một tòa kiến trúc nằm ở ngoại viện của phủ Võ An Hầu, nơi Thế tử Phong Giản Ninh dùng để tập hợp các con trai và phân chia hộ vệ.
Hậu phố phủ Võ An Hầu
武安侯府后街
Khu phố nằm phía sau phủ Hầu, nơi cư ngụ của đại đa số gia nhân và người hầu trong phủ để thuận tiện cho việc ra vào làm công.
Thành Nam
城南
Khu vực phía nam kinh thành, nơi có giá nhà đất tương đối rẻ so với các khu vực trung tâm khác.
Đông thứ gian
东次间
Gian phòng phía đông trong nơi ở của Phong Nghiên Sơ, dùng để cất giữ các vật dụng quý giá như trà và sách vở.
Khu vực học đường phổ thông
普通学塾区域
Nơi học tập của đa số con em trong tộc, được ngăn cách với lớp Giáp đẳng bằng một bức tường.
Thanh Châu
青州
Một địa danh xa kinh thành, nơi một số gia nhân trong phủ Hầu bị Đại nương tử điều chuyển quay về.
Ngõ Trinh Hòa
贞和巷
Khu vực nằm ở phía Tây kinh thành, nơi có nhiều quan viên triều đình sinh sống, trị an tốt nhưng giá cả đắt đỏ.
Ngõ Lâm Bình
临平巷
Khu vực nằm ở phía Đông kinh thành, gần các khu phố chợ sầm uất, nhà cửa rộng rãi nhưng ồn ào.
Ngõ Vĩnh Hưng
永兴巷
Khu vực nằm hơi chếch về phía Nam, nơi tập trung nhiều sĩ tử và người đọc sách, không gian thanh tĩnh.
Ngõ Quảng Lâm
广林巷
Khu vực nằm ở phía Đông kinh thành, từng là nơi tọa lạc của phủ Khánh Quốc Công nhưng sau đó bị hỏa hoạn. Hiện tại nơi này yên tĩnh, giá nhà rẻ và được Phong Nghiên Sơ chọn mua.
Phủ Khánh Quốc Công
庆国公府
Một phủ đệ cũ tại ngõ Quảng Lâm, từng bị thiêu rụi trong biến cố tranh đoạt ngôi báu nhiều năm trước, nay đã đại xá và chia nhỏ cho dân cư.
Nha hạnh
牙行
Văn phòng môi giới trung gian thời cổ đại, chuyên quản lý các giao dịch mua bán nhà đất và nhân khẩu.
Miếu Thổ Địa
土地庙
Ngôi miếu nhỏ nằm gần ngõ Quảng Lâm, cạnh một rừng mai có phong cảnh rất đẹp vào mùa đông.
Thành Tây
城西
Khu vực phía Tây kinh thành, nơi sinh sống của tầng lớp quyền quý và quan lại.
Thành Đông
城东
Khu vực phía Đông kinh thành, nơi tập trung các gia đình giàu có và giới thương nhân.
Thành Bắc
城北
Khu vực phía Bắc kinh thành, nơi cư ngụ của tầng lớp lao động bình dân.
Phủ Bình Chiêu công chúa
平昭公主府
Dinh cơ nguy nga của Bình Chiêu công chúa, nơi có quy củ nghiêm ngặt, nghi thức rườm rà và mang vẻ uy nghiêm của hoàng gia.
Sảnh đãi khách
待客厅
Khu vực trang trọng bên trong phủ công chúa, nơi chủ nhân ngồi vị trí trung tâm để tiếp đón các phu nhân và tiểu thư.
Lãm Nguyệt Hiên
揽月轩
Một lầu các trong phủ Bình Chiêu công chúa, nơi các phu nhân quyền quý được thư thả trò chuyện và dùng tiệc.
Quần Phương Các
群芳阁
Một gian lầu trong phủ Bình Chiêu công chúa, nơi đẹp nhất để thưởng ngoạn cảnh sắc hoa xuân như anh đào, hải đường.
Vãn Phong Lầu
挽风楼
Tòa lầu cao trong phủ công chúa, địa điểm lý tưởng để ngắm trăng và thưởng thức hương hoa quế vào mùa thu.
Ỷ Mai Cư
倚梅居
Khu nhà thanh tịnh trong phủ công chúa, nổi tiếng với vườn hồng mai rực rỡ vào mùa đông.
Hồng Cừ Tế Hương
红渠细香
Tên một đình đài nằm cạnh đầm sen trong phủ công chúa, nơi dành cho trẻ nhỏ tụ tập vui chơi và dùng điểm tâm.
Trần phủ
陈府
Dinh cơ riêng của gia tộc họ Trần, nơi các con thứ của phò mã sinh sống, tách biệt với phủ công chúa.
Bờ hồ phủ Bình Chiêu công chúa
平昭公主府湖边
Một khu vực thoáng đãng trong phủ công chúa, nơi không có hoa sen, thích hợp cho việc vui chơi và ném đá trên mặt nước.
Khu vực yến tiệc
宴席处
Nơi được sắp xếp chỗ ngồi phân biệt giữa nữ quyến và trẻ nhỏ trong buổi tiệc tại phủ công chúa.
Chẩm Tùng Nhàn Cư
枕松闲居
Tên biệt viện riêng của Phong Nghiên Sơ tại ngõ Quảng Lâm, mang ý nghĩa thanh tao, ẩn dật.
Hậu môn phủ Hầu
侯府后门
Lối đi phía sau của phủ Võ An Hầu, nơi Phong Nghiên Sơ lén lút ra ngoài để tránh sự chú ý.
Phố Bảo Khánh
宝庆街
Một khu phố thương mại sầm uất với nhiều cửa hàng, quán xá và dòng người qua lại tấp nập tại kinh thành.
Ngõ Ngô Đồng
梧桐巷
Khu vực nằm lân cận ngõ Quảng Lâm, là đoạn đường đi qua để đến phố Bảo Khánh.
Khách sạn Cát Tường
吉祥客栈
Một quán trọ nằm ở đầu phố Bảo Khánh, nơi Phong Nghiên Sơ gửi xe ngựa để đi bộ tham quan phố phường.
Tửu tứ
酒肆
Một quán rượu và nhà hàng ăn uống trên phố Bảo Khánh, nơi phục vụ các món đặc sản kinh thành như cua và vịt.
Thư tứ
书肆
Cửa hàng bán sách, nơi cung cấp các loại kinh điển Nho gia cũng như các loại tiểu thuyết và thoại bản.
Phủ An Viễn Hầu
安远侯府
Dinh cơ của gia tộc họ Tần, một phủ đệ có quân hàm hầu tước nhưng nội bộ lục đục, con cháu đông đúc và tranh giành quyền lợi gay gắt.
Hồng Nhạc Phường
红乐坊
Tên một kỹ viện hoặc nơi ăn chơi trác táng trong kinh thành, nơi Tần Tam lang thường xuyên lui tới gây nợ.
Tam phòng phủ An Viễn Hầu
安远侯府三房
Khu vực sinh sống và chi tiêu riêng của gia đình Tần Tam lang và Tôn Nhi trong phủ Hầu.
Húc Hòa Lầu
煦和楼
Một tửu lầu nổi tiếng trong kinh thành, nơi thường diễn ra các buổi yến tiệc sang trọng của giới quý tộc.
Tuần Thành Vệ
巡城卫
Cơ quan hoặc đơn vị quân đội chịu trách nhiệm tuần tra và duy trì trật tự an ninh trên các con phố của kinh thành.
Viện Lão thái thái
老太太这里
Nơi ở của tổ mẫu phủ Võ An Hầu, địa điểm các con cháu tụ họp để dùng bữa và trò chuyện trong các dịp lễ tiết.
Học thục
学塾
Trường học tư thục trong phủ, nơi các công tử học tập và vừa bắt đầu kỳ nghỉ Tết.
Hũ đựng tranh
画缸
Một vật dụng trong thư phòng dùng để chứa các cuộn tranh vẽ, được Phong Nghiên Sơ tận dụng làm nơi giấu y thư khi có người đột nhập.
Đại Lý Tự
大理寺
Cơ quan tư pháp trung ương của triều đình, một trong ba cơ quan thuộc Tam Pháp Ty với quyền lực xét xử to lớn.
Tiền viện hội khách
前院会客处
Khu vực sân trước dùng để tiếp đãi các vị khách nam giới đến tham gia lễ hỷ.
Hậu viện
后院
Khu vực bên trong dành cho nữ quyến và trẻ nhỏ sinh hoạt trong các buổi đại tiệc.
Trước cửa Đường phủ
唐家门前
Nơi các xe ngựa của phủ Hầu dừng đỗ để đón gia đình Thế tử quay về sau buổi tiệc.
Cổng phủ Võ An Hầu
武安侯府大门立柱
Nơi treo đèn lồng rực sáng vào ban đêm, đánh dấu lối vào chính của dinh cơ họ Phong.
Hành lang viện Nhị lang
二郎院中廊下
Nơi Phong Nghiên Sơ đặt ghế nằm để sưởi nắng và ngủ quên, cũng là nơi bị Thế tử cầm roi mây tìm đến.
Mái nhà
房顶
Nơi cao nhất của các tòa kiến trúc trong phủ, nơi Phong Nghiên Sơ trèo lên để tránh sự truy đuổi của phụ thân.
Viện của Nhị lang
二郎处
Khu vực cư ngụ của Phong Nghiên Sơ trong phủ Võ An Hầu, được bài trí vô cùng đơn giản, được ví như nơi thanh tu của đạo sĩ.
Đạo quán ngoại thành
城外道观
Một ngôi chùa hoặc đạo quán phía ngoài kinh thành, nơi gia đình họ Phong thường tới vãn cảnh và có bài trí rất mộc mạc.
An Hoài bộ
安怀部
Một bộ tộc ở biên giới phía Tây Bắc đang có dấu hiệu bất ổn, khiến triều đình phải điều động quân đội đi trấn áp.
Điện Khôn Ninh
坤宁宫
Cung điện của đương kim Hoàng hậu, nơi ở của vị hoàng tử nhỏ tuổi nhất hiện nay.
Tây Bắc
西北
Vùng biên viễn phía Tây Bắc của Đại Thịnh, nơi Tôn Tri Vi dẫn quân đi trấn áp bộ tộc An Hoài.
Sách tiệm
书铺
Các cửa hiệu bán và cho thuê sách bên ngoài phủ, nơi Phong Nghiên Trì nảy ra ý định kinh doanh thoại bản.
Dược Cốc
药谷
Một thung lũng nổi tiếng với các bậc thầy y thuật, do Lý Nguyên sáng lập. Nơi này có quy định nghiêm ngặt là đệ tử không được can thiệp vào chuyện triều chính.
Hòn non bộ hoa khóm
假山花丛
Một khu vực khuất trong vườn sau của phủ Võ An Hầu, nơi Tôn Nghiêu lợi dụng để hành hung nha hoàn.
Quan phủ
官府
Cơ quan công quyền, nơi Phong Nghiên Sơ đe dọa sẽ đưa Tôn Nghiêu đến nếu gia đình họ Tôn còn tiếp tục gây rối.
Thư phòng
书房
Nơi làm việc và xử lý gia pháp của Phong Giản Ninh, không khí luôn trang nghiêm và đầy uy áp.
Trà quán
茶馆
Nơi giải trí ngoài phố mà Phong Nghiên Sơ lấy cớ lui tới để nghe kể chuyện và thư giãn tinh thần.
Hậu môn
后门
Lối ra vào phía sau của phủ Võ An Hầu, thường được dùng cho các mục đích không công khai hoặc lén lút ra ngoài.
Viện của Nhị cô nương
二姑娘院里
Nơi ở của Phong Nghiên Uyển, nơi từng bị người hầu trong bếp coi thường trước khi cô được Lão thái thái quan tâm.
Nơi ở của Thế tử
世子所住之处
Khu viện lớn vốn do Phong Giản Ninh quản lý, dành riêng cho người kế vị tước vị của phủ Võ An Hầu cư ngụ để tiếp khách phương xa.
Quê cũ Thanh Châu
青州老家
Nơi đặt tổ trạch và từ đường của phủ Võ An Hầu, cũng là nơi các chi thứ phải quay về nếu không có chỗ đứng tại kinh thành.
Đại Lý Tự khanh
大理寺卿
Phủ đệ của quan đứng đầu Đại Lý Tự, ám chỉ Đường phủ.
Cống viện
贡院
Trường thi chính thức của triều đình, nơi diễn ra các kỳ thi khoa cử nghiêm ngặt kéo dài nhiều ngày.
Buồng thi
考棚
Gian phòng nhỏ hẹp chỉ khoảng hai mét vuông bên trong Cống viện, nơi thí sinh ăn ở và làm bài trong suốt nhiều ngày thi.
Hằng Văn Tửu Tứ
恒文酒肆
Một tửu lầu náo nhiệt trong kinh thành, nơi các công tử quyền quý thường xuyên tụ tập ăn uống, nghe nhạc và hóng chuyện.
Phủ Tín Quốc Công
信国公府
Dinh cơ của gia tộc họ Từ, một gia tộc có thế lực cực lớn do là ngoại thích của Thái Tông hoàng đế.
Doanh trại võ bị phía Tây
京西武备营
Sân tập luyện quân sự phía Tây kinh thành, hiện là nơi rèn luyện của con em các gia đình võ tướng và công hầu.
Bãi đất bùn
泥巴地
Khu vực nền đất tại trường diễn tập, trở nên lầy lội không thích hợp cho nữ giới hoặc những người ăn mặc cầu kỳ lui tới.
Trường diễn tập
也演练之地
Khu vực sân bãi rộng lớn được chuẩn bị kỹ lưỡng để tổ chức các cuộc thi đấu võ thuật, kỵ xạ và biểu diễn sức mạnh quân sự.
Tiểu thất
小室
Căn phòng nhỏ nằm bên cạnh ngoại thư phòng, được bố trí các vật dụng vệ sinh và đồ dùng cá nhân cho Phong Nghiên Sơ trong thời gian bị giam giữ.
Viện của Thế tử
世子院子
Khu vực cư ngụ riêng biệt dành cho người kế vị phủ Hầu, nơi Phong Nghiên Khai vừa chuyển đến để có không gian yên tĩnh học tập.
Thư phòng tiền viện
前院书房
Nơi làm việc của Thế tử tại khu sân trước, cũng là địa điểm diễn ra việc cấm túc Nhị lang.
Bộ Lại
吏部
Cơ quan đứng đầu lục bộ, chuyên quản lý việc bổ nhiệm, khảo hạch và điều động quan lại trong triều đình.
Tôn phủ
孙府
Dinh cơ của phủ tướng quân An Nam, nơi gia đình Tôn Diên Niên cư ngụ.
Chùa Long An
隆安寺
Một ngôi chùa bình dân tại kinh thành, điều kiện vật chất khá đơn sơ, thường cho các sĩ tử nghèo hoặc cử nhân thuê phòng để ôn thi.
Ngũ Vị Lầu
五味楼
Một tửu lầu nằm ở khu vực ngoại thành, gần phía chùa Long An, nơi cung cấp đồ ăn hàng ngày cho Phong Nghiên Sơ.
Đại điện chùa Long An
隆安寺大殿
Khu vực thờ tự chính trong chùa, nơi lưu giữ những dấu tích về thời kỳ hưng thịnh của ngôi chùa này.
Khu nhà trọ
租住之处
Dãy phòng nằm trong khuôn viên chùa Long An được ngăn ra để cho các sĩ tử thuê làm nơi ăn ở và học tập.
Tăng xá thế hệ chữ Tuệ
慧字辈僧舍
Nơi ở của các tăng sĩ thuộc thế hệ chữ Tuệ trong chùa Long An, những người cùng phương trượng ra đón khách.
Hoàng trang
皇庄
Khu điền trang thuộc sở hữu của hoàng gia, vừa được Hoàng đế ban tặng cho Lục hoàng tử khi vị này ra ở riêng.
Tề gia trang
齐家庄
Một địa điểm hiểm trở, kín đáo có rừng rậm bao phủ, được Lục hoàng tử chọn làm nơi bí mật huấn luyện nhân lực.
Mật lâm
密林
Khu rừng rậm rạp ẩn khuất bên trong điền trang, nơi nhóm thiếu niên bí mật của Lục hoàng tử đang trú ngụ.
Tiền viện phủ Võ An Hầu
武安侯府前院
Khu vực sân trước nơi diễn ra các hoạt động tiếp đón khách khứa nam giới đến dự lễ cưới.
Viện của Đại tỷ
长姐住处
Nơi ở của Phong Nghiên Mẫn, trong đêm trước ngày cưới được trang hoàng ngập tràn sắc đỏ hỷ庆.
Gian ngoài
外间
Phòng phía ngoài của khu vực phòng ngủ, nơi Phong Nghiên Mẫn chọn để ngủ riêng nhằm tránh né phu quân.
Đại điện
大殿
Khu vực chính của chùa Long An, nơi các nhà sư tụng kinh mỗi buổi sáng.
Từ phủ
徐家
Phủ đệ của nhà họ Từ, nơi Phong Nghiên Mẫn gả về và đang phải chịu đựng cuộc sống hôn nhân khắc nghiệt.
Phường Liễu Kết
柳秸坊
Một khu vực lân cận trong kinh thành, nơi Lục hoàng tử yêu cầu được đưa đến sau khi rời khỏi mật dinh của Phong Nghiên Sơ.
Dược phòng
药房
Phòng chế thuốc chuyên dụng bên trong Chẩm Tùng Nhàn Cư, chứa đầy các hòm thuốc và dược liệu quý giá cũng như có độc tính.
Huyện nha
县衙
Cơ quan hành chính cấp huyện, nơi làm việc của Huyện lệnh và các nha dịch quản lý khu vực quanh chùa Long An.
Tăng xá
僧舍
Khu nhà ở của các nhà sư trong chùa, nơi nha dịch đã tìm thấy bộ quần áo hành tàng của kẻ trộm.
Thủy tạ bên hồ hậu hoa viên
后花园临湖水榭
Địa điểm tổ chức tiệc Trung thu trong phủ Võ An Hầu, có không gian thoáng đãng cạnh mặt nước.
Dược phòng bí mật
武功药房
Gian phòng chế thuốc riêng của Phong Nghiên Sơ tại mật dinh, nơi chứa nhiều thảo dược và công cụ y khoa chuyên dụng.
Tiệc Trung thu
中秋宴
Buổi tiệc đoàn viên của các gia tộc vào rằm tháng Tám, nơi thường bộc lộ những rạn nứt trong quan hệ thân tộc.
Chính đường phủ Tín Quốc Công
信国公府正堂
Nơi trang trọng nhất trong phủ dùng để tiếp khách và bàn bạc các việc trọng đại của gia tộc họ Từ.
Từ đường nhà họ Từ
徐家祠堂
Nơi thờ cúng tổ tiên của phủ Tín Quốc Công, cũng là nơi dùng để xử phạt các thành viên trong gia đình theo gia pháp.
Thiện Từ Am
善慈庵
Một am ni cô nằm ở ngoại thành kinh đô, nơi Dương thị bị bắt đến để cầu phúc cho con trai nhưng thực chất là một hình thức giam lỏng để trừng phạt.
Điện Cần Chính
勤政殿
Nơi Hoàng đế Đại Thịnh giải quyết triều chính, phê duyệt tấu chương và tiếp kiến các thân tín.
Trắc môn
侧门
Cửa bên của phủ Hầu, lối đi thông dụng cho con em trong phủ và khách mời thông thường.
Giác môn
角门
Cửa ngách, lối ra vào dành cho người hầu hoặc khách có thân phận thấp kém.
Khách phòng
客房
Khu vực dành cho khách lưu trú trong phủ Võ An Hầu, nơi các bạn của Phong Nghiên Sơ được an bài ở lại.
Ngõ ngói
瓦舍
Khu vực vui chơi giải trí dân gian, nơi biểu diễn tạp kỹ và kể chuyện tại kinh thành vẫn mở cửa đón khách trong dịp Tết.
Rừng mai
梅林
Một thắng cảnh nằm gần ngõ Quảng Lâm, có thể quan sát được từ lầu cao của Chẩm Tùng Nhàn Cư.
Chính phòng nhà họ Từ
徐家正房
Nơi Từ Tam lang đang nằm liệt giường, hiện là nơi u ám và đầy oán khí của hạ nhân.
Trung cung
中宫
Nơi ở của Hoàng hậu, mẹ đẻ của Cửu hoàng tử.
Biên ải
边关
Vùng biên giới nơi đang xảy ra các cuộc xung đột vũ trang, đe dọa đến sự ổn định của vương triều.
Tây An
西安
Vùng biên giới phía Tây, nơi các bộ tộc ngoại bang như An Hoài và Tây Nhung đang đe dọa biên cương.
Giang Châu
江州
Một địa danh phương nam, nơi có vị quan Tri phủ có con gái xinh đẹp muốn dạm hỏi cho công tử phủ Hầu.
Nha môn bộ Lễ
礼部衙门
Cơ quan triều đình nơi tổ chức thi cử và dán bảng thông báo kết quả kỳ thi Hội.
Phủ Hoàng tử
皇子府
Dinh cơ riêng biệt dành cho các hoàng tử sinh sống sau khi trưởng thành.
Ngự Sử Đài
御史台
Cơ quan triều đình chuyên trách việc giám sát và can gián các quan lại, là một trong ba cơ quan tham gia xét xử vụ án lớn.
Chợ biên giới
互市
Khu vực giao thương chính thức giữa triều đình Đại Thịnh và các bộ tộc phương Bắc nhằm ổn định đời sống nhân dân biên viễn.
Quan trường
官场
Môi trường làm việc của quan lại triều đình, nơi được Phong Giản Ninh cảnh báo là đầy rẫy hiểm nguy và sự hung hiểm.
Viện của Nhị lang quân
二郎君的院子
Nơi ở riêng của Phong Nghiên Sơ, nơi các anh em thường tụ họp để thảo luận văn chương và đánh cờ.
Viện Lão thái thái
老太太那里
Nơi ở của tổ mẫu phủ Võ An Hầu, địa điểm diễn ra các bữa cơm đoàn viên của gia đình.
Viện Phương di nương
方姨娘那里
Nơi ở của Phương di nương, nơi các di nương thường tụ tập để cùng nhau thêu thùa và trò chuyện.
Ngoại ô kinh thành
京郊
Khu vực nằm phía ngoài kinh đô, nơi Phong Nghiên Sơ tiễn biệt bạn học về quê.
Hồng Lô Tự
鸿胪寺
Cơ quan triều đình phụ trách các nghi lễ ngoại giao và lễ tiết trọng đại, quan viên tại đây chịu trách nhiệm xướng danh trong đại điển truyền lô.
Bia bắn
箭靶
Khu vực tập luyện cung thuật được thiết lập tại bãi trống trong Chẩm Tùng Nhàn Cư.
Khu năm gian
五个间
Phần diện tích nhà ở liền kề vừa được Đường đại nương tử mua thêm để mở rộng trang viên Chẩm Tùng Nhàn Cư cho Phong Nghiên Sơ.
Hàn Lâm viện
翰林院
Cơ quan học thuật cao quý của triều đình, nơi dự trữ nhân tài và soạn thảo các văn bản trọng yếu, cũng là nơi các tân khoa Tiến sĩ học tập chính sự.
Lục bộ
六部
Sáu bộ phận hành chính cốt lõi của triều đình (Lại, Hộ, Lễ, Binh, Hình, Công), nơi các Tiến sĩ có thể được cử đến để thực tập quản lý.
Địa phương
地方
Các khu vực đơn vị hành chính ngoài kinh thành, nơi các quan lại có thể bị điều chuyển về làm Huyện lệnh hoặc đảm nhận các chức vụ giáo dục.
Huyện Tân An
新安县
Một địa phương thuộc ngoại ô kinh thành, nơi vừa xuất hiện một toán cướp hung tợn khiến quan lại địa phương phải cầu cứu binh lực từ kinh thành.
Bộ Hộ
户部
Cơ quan triều đình phụ trách tài chính, tô thuế và dân số, nơi Phong Nghiên Khai được bổ nhiệm học việc.
Bộ Công
工部
Cơ quan triều đình phụ trách xây dựng, thủy lợi và chế tạo, nơi Tạ Hạc Xuyên được bổ nhiệm học việc.
Trạm dịch
驿站
Hệ thống các điểm dừng chân dọc đường do triều đình quản lý dành cho quan viên và việc chuyển phát công văn.
Phương Bắc
北边
Vùng biên giới phía Bắc đang xảy ra xung đột quân sự, nơi bộ tộc Tây Nhung có dấu hiệu xâm phạm biên cương.
Tây Nhung
西戎
Một quốc gia hoặc bộ tộc thù địch nằm ở phía Tây Bắc của Đại Thịnh, thường xuyên dòm ngó và gây hấn tại biên giới.
Nam Ly Quốc
南离国
Một quốc gia nằm ở phía Nam, từng có ý định xâm chiếm phương Bắc vào cuối triều Càn.
Càn triều
乾朝
Triều đại cũ trước khi Đại Thịnh được thành lập, bị sụp đổ do sự thối nát của quan trường và sự kiểm soát của các thế tộc.
An Hoài Quốc
安怀国
Một quốc gia hoặc bộ tộc mạnh ở phương Bắc, từng tiêu diệt tộc Nhu Thâu và hiện đóng vai trò trung gian lôi kéo các thế lực phản động chống lại Đại Thịnh.
Hình phủ
邢家
Dinh cơ của lão tướng quân Hình Miễn tại kinh thành, nơi Hoàng đế đích thân đến thăm hỏi.
Thảo trường
草场
Các bãi cỏ chăn thả gia súc ở vùng biên giới, vốn là tài sản quý giá mà Tây Nhung hứa hẹn chia cho kẻ phản bội.
獵 trường
猎场
Khu vực săn bắn chính thức của hoàng gia nằm cách kinh thành chưa đầy trăm dặm, nơi có địa thế rộng lớn dành cho các hoạt động kỵ xạ.
Liệp cung
猎宫
Cung điện tạm thời nằm trong khu vực săn bắn, được xây dựng dành riêng cho Hoàng đế và các thành viên hoàng tộc nghỉ ngơi trong kỳ thu liệp.
Khu đình viện liệp trường
住避人屋舍
Dãy nhà ở và các sân viện được xây dựng quanh liệp cung để dành cho các quan viên và giới huân quý theo hầu trú ngụ.
Công Phòng Doanh
攻防营
Một đơn vị quân đội trong kinh thành, nơi tập trung phần lớn các công tử con em quan lại được bổ nhiệm vào các chức vụ nhàn tản để hưởng bổng lộc.
Khởi điểm liệp trường
猎场起点
Bãi đất trống rộng lớn được bao quanh bởi quân cấm vệ, nơi bắt đầu của kỳ thu liệp với các dãy bàn ghế cho quan viên và sân tập bắn cung.
Cao đài
高台
Đài quan sát và vị trí ngồi của Hoàng đế cùng các hoàng tử, nơi có thể bao quát toàn cảnh trường thi bắn cung.
Rừng săn mùa thu
秋猎林子
Khu vực rừng rậm trong liệp trường hoàng gia, nơi diễn ra các hoạt động bắn hạ con mồi và cũng là nơi xảy ra sự cố hổ dữ xuất hiện.
Cổ thụ
大树
Một thân cây cao lớn vững chãi trong rừng, nơi Phong Nghiên Sơ đặt muội muội lên để tránh sự tấn công của hổ.
Lâm khu liệp trường
林子
Khu vực rừng rậm bên trong liệp trường hoàng gia, nơi xảy ra vụ việc hổ dữ tấn công.
Doanh trại phủ Võ An Hầu
武安侯府营帐
Khu vực đóng quân và nghỉ ngơi của người nhà họ Phong tại liệp trường.
Dinh thự Bình Chiêu công chúa
平昭公主住处
Nơi ở của gia đình Bình Chiêu công chúa tại khu vực dành cho hoàng thân quốc thích gần liệp cung.
Vi trường
围场
Khu vực bãi săn nơi diễn ra kỳ thu liệp, cũng là địa điểm của các âm mưu ám sát giữa các hoàng tử.
Phủ Đại hoàng tử
大皇子府
Dinh cơ riêng của Đại hoàng tử, nơi hắn bị buộc phải quay về để chịu lệnh cấm túc một năm.
Phủ Ngũ hoàng tử
五皇子府
Nơi ở riêng của Ngũ hoàng tử, địa điểm bí mật để hắn cùng phe cánh bàn bạc đối sách đoạt đích.
Phủ đệ Lục hoàng tử
六皇子府邸
Dinh cơ riêng biệt của Lục hoàng tử sau khi ra ở riêng, nơi hắn có thể tự do hành động hơn so với lúc ở trong cung.
Diên Hóa
延化
Một vùng đất nổi tiếng với sản vật là quặng sắt, là nơi khởi nguồn của những chuyến hàng buôn lậu sắt thép và vũ khí tư địch.
Đổ phường
赌坊
Sòng bạc tại Thanh Châu, nơi kẻ trộm hồ sơ của Từ gia thua sạch tiền dẫn đến việc bị đòi nợ và vô tình giúp phủ Hầu lấy được chứng cứ.
Bộ Binh
兵部
Cơ quan triều đình quản lý việc quân sự, binh mã và an ninh biên cương, hiện đang là trọng tâm của các cuộc đấu tranh phe phái.
Kinh thành
京城
Trung tâm quyền lực của Đại Thịnh, nơi diễn ra các cuộc đấu tranh phe phái và là nơi Lục hoàng tử vừa bị buộc phải rời đi.
Thái Bặc Tự
太仆寺
Cơ quan triều đình phụ trách việc quản lý xe ngựa và chăn nuôi gia súc của hoàng gia.
Đại lao bộ Binh
兵部大狱
Nơi giam giữ những quan viên quân sự phạm tội nghiêm trọng.
Hứa phủ
许家
Dinh cơ của Thái Bặc Tự khanh Hứa Thời Thanh.
Hộ thành hà
护城河
Con sông bao quanh bảo vệ kinh thành, đóng vai trò quan trọng trong việc thoát nước thải và chống ngập úng.
Cổng kinh thành
京城城门
Nơi Lâu Dao và các vệ sĩ Huyền Lân Vệ hối hả băng qua để ra ngoại thành thực hiện nhiệm vụ.
Cửa cung
宫门
Nơi diễn ra cuộc hỗn chiến của các quan viên sau khi tan triều.
Trà quán Bán Nhật Nhàn
半日闲茶馆
Một quán trà trong kinh thành, nơi Phong Nghiên Sơ chọn để triển khai kế hoạch dùng dư luận triệt hạ danh tiếng của phủ Tín Quốc Công.
Thanh Châu Từ thị
青州徐氏
Chi nhánh gia tộc họ Từ tại quê nhà Thanh Châu, vốn được tiên tổ quy định phải tách biệt với chi nhánh tại kinh thành.
An Châu
安州
Một địa phương chiến lược, nơi quan viên địa phương bị bắt giữ do cấu kết với thế lực bên ngoài.
Phòng nhã
雅间
Các phòng riêng sang trọng tại tầng hai của tửu lầu, dành cho tầng lớp quý tộc để đảm bảo sự riêng tư.
Bích Thủy Các
碧水阁
Một nơi chuyên nuôi dưỡng và cung cấp ca nhi, vũ nữ cho các sòng bạc và tửu lầu trong kinh thành.
A Khắc Thiện quốc
阿克善国
Một tiểu quốc ngoại bang nằm cách đại lục Đại Thịnh hàng nghìn dặm, nơi xuất thân giả mạo của vũ cơ Cách Nhĩ Na.
Nha môn Huyền Lân Vệ
玄麟卫衙门
Cơ quan mật vụ trực thuộc hoàng gia chuyên điều tra các vụ án liên quan đến an ninh quốc gia và tình báo.
Gia từ
家祠
Nơi thờ cúng tổ tiên riêng trong nội bộ phủ Võ An Hầu, dùng cho việc tế bái hằng ngày và thực hiện gia pháp đối với con cháu trong phủ, phân biệt với tông từ của toàn dòng tộc.
Tông từ
宗祠
Nhà thờ tổ chung của toàn bộ dòng họ Phong, chỉ dùng trong các dịp lễ lớn hoặc tế tổ quy mô toàn tộc vào ngày Tết.
Từ đường
祠堂
Nơi thờ cúng tổ tiên của phủ Võ An Hầu, cũng là nơi thực hiện các hình phạt nghiêm khắc dành cho con cháu phạm lỗi.
Viện Lão thái thái
老太太处
Khu nhà của tổ mẫu, nơi diễn ra cuộc họp gia đình khẩn cấp để quyết định việc thoái thân cho Tứ lang.
Hứa phủ
许府
Dinh cơ của Thái Bặc Tự khanh Hứa Thời Thanh, nơi vừa diễn ra cuộc đối chất căng thẳng dẫn đến việc bại lộ tội ác của Hứa Đại lang.
Sóc Xuyên
朔川
Một vùng đất xa xôi hẻo lánh, nổi tiếng với các hầm khai thác than đá (thạch than), nơi những người bị phát mại phải lao dịch cực khổ đến chết.
Phòng củi
柴房
Nơi chứa củi đốt trong Hứa phủ, cũng là nơi Hứa đại nương tử dùng làm chỗ giam giữ và bỏ đói di nương của Hứa Đại lang cho đến chết.
Rừng mai ngõ Quảng Lâm
广林巷梅园
Khu vườn trồng rất nhiều loại mai nằm gần Chẩm Tùng Nhàn Cư, là thắng cảnh tuyệt mỹ có thể quan sát được từ trên gác lầu của Phong Nghiên Sơ.
Viện của Nhị cô nương
二姑娘住处
Nơi ở của Phong Nghiên Uyển, nơi cô đang u sầu vì những lời bàn tán của kẻ hầu người hạ.
Võ bị doanh
武备营
Đơn vị quân đội đóng tại phía Tây kinh thành, vừa được điều phái đi địa phương khác.
Quốc khố
国库
Nơi lưu trữ tài sản của triều đình, đang trong tình trạng không mấy dư dả, là lý do khiến bệ hạ chấp nhận sự chuộc tội bằng tiền của Từ gia.
Phương gia
方家
Nhà ngoại của Phương di nương, tọa lạc tại một ngôi làng nghèo ở vùng ngoại ô kinh thành.
Thôn làng ngoại ô
京郊村子
Ngôi làng nơi gia đình họ Phương sinh sống, nơi mọi người xôn xao khi thấy xe ngựa sang trọng của phủ Hầu ghé thăm.
Nguyệt Thượng Khách
月上客
Một tửu lầu náo nhiệt trong kinh thành, nơi có vị trí đẹp nhìn ra phố xá, thực đơn tinh tế không kém gì tửu lầu Hằng Văn.
Bến cảng Thanh Châu
青州码头
Khu vực bến tàu mới được khai mở tại Thanh Châu, nơi giao thương sầm uất với nhiều tàu thuyền và thương nhân qua lại.
Điện Minh Quang
明光殿
Ngôi điện rộng lớn nhất trong hoàng cung, được chọn làm nơi tổ chức tiệc trừ tịch do có sức chứa khổng lồ cho bách quan và sứ thần các nước.
Ngoại cung môn
宫门外
Khu vực phía ngoài cửa cung, nơi các quan viên và tướng lĩnh chờ lệnh triệu kiến của Hoàng đế.
Thư kho
书库
Nơi lưu trữ các loại kinh điển, sử sách và tài liệu quý giá của Hàn Lâm viện, nơi Phong Nghiên Sơ đến để tra cứu và đọc sách.
Nông Tang Bản Kỷ
农桑本纪
Tên một bộ sách về nông nghiệp và dâu tằm vừa được các quan viên Hàn Lâm viện hoàn thành biên soạn.
Chính đường Hứa phủ
许家正堂
Gian phòng tiếp khách trang trọng nhất của nhà họ Hứa, nơi Phong Nghiên Sơ đã tung ra những lời vạch trần chấn động.
Nơi ở của sứ đoàn Tây Nhung
西戎使团住处
Địa điểm các sứ thần Tây Nhung cư ngụ tại kinh thành, nơi đang bị các sứ đoàn nước nhỏ vây quanh kêu la đòi quyền lợi.
Dịch quán
驿馆
Nơi ở dành cho sứ thần ngoại bang tại kinh thành, khu vực các sứ thần Tây Nhung khác bị giam lỏng.
Đại lao
大狱
Nhà tù của triều đình, nơi tống giam Ngạch Nhĩ Đa La sau khi hắn phạm tội ám hại thần tử Đại Thịnh.
Nội đường
内堂
Căn phòng chính bên trong viện của Lão thái thái, nơi gia đình phủ Hầu tụ họp nghe kể về các sự việc trong cung.
Võ Khố Thanh Lại ty
武库清吏司
Cơ quan trực thuộc bộ Binh, chuyên trách quản lý kho vũ khí, trang thiết bị quân sự và các văn thư liên quan đến binh bị.
Bộ Lễ
礼部
Cơ quan phụ trách nghi lễ, giáo dục và tổ chức các kỳ thi khoa cử của triều đình.
Phòng hạ nhân
下人房
Khu vực dành cho người hầu kẻ hạ trong phủ cư ngụ.
Bãi đất luyện võ
习武空地
Khoảng sân trống trong trang viên được dùng làm nơi tập luyện võ nghệ cho các công tử và cô nương.
Trang viên ngoại thành
城外庄子
Điền trang của phủ Võ An Hầu nằm ở ngoại ô, có bãi đất rộng được dùng làm nơi luyện tập kỵ xạ cho các công tử.
Bia bắn
靶子
Mục tiêu được dựng lên tại bãi tập bắn để các võ tử luyện tập độ chính xác của tiễn pháp.
Vũ Khố Thanh Lại ty bộ Binh
兵部武库清吏司
Cơ quan triều đình nơi Phong Nghiên Sơ đang nhậm chức, có quyền hạn trực tiếp trong việc quản lý và tổ chức các kỳ võ thí.
Thương Châu
沧州
Một địa danh địa phương, quê quán của võ tử Lương Thế Vinh.
Vũ Khố Ty
武库司
Cơ quan chuyên trách quản lý kho tàng, vũ khí và các kỳ thi võ dưới quyền bộ Binh, nơi Phong Nghiên Sơ và Tiết Vinh Tường làm việc.
Diễn võ trường
演武场
Sân luyện võ thuộc Công Phòng Doanh cũ, nơi được trưng dụng làm địa điểm tổ chức kỳ thi võ thí ngoại trường.
Giám xạ sảnh
监射厅
Khu vực sảnh tạm thời được dựng bên cạnh xạ trường dành cho các quan giám khảo ngồi quan sát thí sinh.
Tửu lầu Nguyệt Thượng Khách
月上客酒肆
Nơi ba người Phong Nghiên Sơ, Trần Trạch Văn và Thẩm Tại Vân tụ tập uống rượu sau kỳ thi.
Viện Vương di nương
王锦娘之处
Nơi cư ngụ của sinh mẫu Phong Nghiên Sơ trong nội viện.
Quân khí cục bộ Công
工部军器局
Cơ quan triều đình chuyên trách việc chế tạo vũ khí và trang bị quân sự cho quân đội và hoàng gia.
Phủ Túc Vương
肃王府
Dinh cơ của phủ Túc Vương, nơi sinh sống của Thẩm Tại Vân sau khi từ Dược Cốc trở về.
Viện của Tam lang
三郎院子
Nơi ở của Phong Nghiên Trì trong phủ Võ An Hầu, nơi diễn ra cuộc truy đuổi của Nhị cô nương.
Tiệm rèn
铁匠铺
Nơi rèn và bán các loại binh khí thông thường cho giới bình dân và võ sinh.
Đồng cỏ Tấn Tây
晋西草原
Vùng lãnh thổ chiến lược của Đại Thịnh mà Hoàng hậu đã hứa sẽ cắt cho Tây Nhung để đạt được thỏa thuận chính trị.
Linh Châu
灵州
Một địa phương mang tính chiến lược về quân sự, nơi Hùng Vi Thao từng đóng quân trấn giữ.
Võ bị doanh Tĩnh An
靖安武备营
Một đơn vị quân bệ vệ mới thành lập tại kinh thành, có vai trò bảo vệ an ninh kinh đô, hiện do Lục hoàng tử trực tiếp chỉ huy.
Phủ Lục hoàng tử
六皇子府
Dinh cơ của Lục hoàng tử, nơi từng vắng vẻ nhưng nay trở nên náo nhiệt và được mọi người kính trọng sau những biến cố triều chính.
Chính đường
正堂
Gian sảnh chính trang trọng của phủ Võ An Hầu, nơi diễn ra các nghi lễ tiếp kiến và dâng trà của con dâu mới.
Cổng phủ
门口
Nơi diễn ra việc đón tiếp khách khứa và các đoàn rước dâu trong ngày đại hỷ.
Y quán
医馆
Nơi thăm khám và bốc thuốc cho người bệnh mà Thẩm Tại Vân mong muốn được mở để hành nghề y.
Đồng cỏ Tấn Bắc
晋北草原
Vùng thảo nguyên phía Bắc nổi tiếng với các đàn gia súc có thịt thơm ngon.
Ngõ Hoa Chi
花枝巷
Khu vực dân cư nằm gần thành Nam, nơi cư ngụ của những gia đình có gia cảnh khá giả, nề nếp và mang đậm hơi thở sinh hoạt bình dân.
Tô phủ
苏家
Ngôi nhà nhỏ của anh em Tô Đạo Nam tại ngõ Hoa Chi, gồm bốn gian nhà, có vườn rau và cây râm mát, nơi lưu giữ nhiều sách cổ của tổ tiên.
Nhà họ Tô
苏家屋子
Ngôi nhà giản dị của anh em Tô Đạo Nam, nơi có phòng bệnh của người mẹ già và một thư phòng chứa đầy sách cổ.
Thái Y Viện
太医院
Cơ quan y tế cao nhất trong hoàng cung chuyên chăm sóc sức khỏe cho hoàng thất, nhưng hiện đang không nhận được sự tin tưởng tuyệt đối từ Hoàng đế.
Viện của Nhị muội
二妹院子
Khu vực cư ngụ của Phong Nghiên Uyển bên trong nội viện phủ Võ An Hầu.
Thư phòng của phụ thân
父亲书房
Nơi làm việc cơ mật của Phong Giản Ninh, nơi diễn ra những cuộc bàn luận quan trọng về vận mệnh gia tộc.
Mái nhà
屋顶
Nơi hắc y nhân ẩn nấp để nghe lén và là nơi diễn ra cuộc giao tranh ngắn giữa Phong Nghiên Sơ và kẻ đột nhập.
Nơi giam giữ
关押之处
Căn phòng kín bí mật trong phủ dùng để thẩm vấn và quản thúc những kẻ phạm lỗi hoặc gián điệp.
Phòng kín
暗室
Căn phòng bí mật không có cửa sổ bên trong phủ Võ An Hầu, nơi dùng để giam giữ và thẩm vấn những kẻ phạm tội nghiêm trọng hoặc gián điệp.
Viện của Đại lang
大郎的院子
Nơi ở riêng của Phong Nghiên Khai bên trong phủ Võ An Hầu, nơi các anh chị em tụ tập bàn bạc chuyện riêng.
Cung Quang Minh
光明宫
Nơi ở và nghỉ ngơi riêng của Hoàng đế, trung tâm quyền lực tối cao nơi các mệnh lệnh cơ mật được đưa ra.
Hình phủ
邢府
Dinh cơ của lão tướng quân Hình Miễn, nơi đang cất giữ đạo thánh chỉ bí mật mà các phe phái đang thèm muốn.
Mật thất nhà họ Hình
邢家密室
Căn phòng bí mật tuyệt đối bên trong Hình phủ, nơi Hình Miễn dùng để lưu giữ đạo thánh chỉ do Hoàng đế ban tặng.
Y quán của Thẩm Tại Vân
沈在云的医馆
Cơ sở chữa bệnh do Thế tử Túc Vương mở tại thành Nam để phục vụ bá tánh bình dân.
Mật thất Hình phủ
邢府密室
Căn phòng bí mật bên trong dinh cơ của Hình Miễn, nơi ông cất giữ đạo thánh chỉ của Hoàng đế.
Tế Thế Đường
济世堂
Y quán do Thẩm Tại Vân mở tại thành Nam, nơi Phong Nghiên Sơ hỗ trợ khám bệnh miễn phí cho dân nghèo.
Hậu viện y quán
店后院
Khu vực phía sau y quán, nơi dùng để lưu trữ, bào chế dược liệu và cũng là nơi nghỉ ngơi thanh tịnh của chủ nhân.
Hoa sảnh
花厅
Gian phòng thoáng mát dùng để tiếp khách và dùng bữa bên trong hậu viện y quán.
Phủ An Châu
安州府
Một địa điểm quân sự chiến lược, nơi có quân đội thủ giang mà các phe phái đang tranh giành lôi kéo.
Thân phủ
申府
Dinh cơ của Thủ phụ đại thần Thân đại nhân, nơi diễn ra các cuộc bàn thảo kín kẽ về chính trị và hôn nhân gia tộc.
Câu lan ngõ ngói
勾栏瓦肆
Khu vực vui chơi giải trí phức hợp bao gồm ca múa, kịch nghệ và các dịch vụ ăn chơi tại kinh thành.
Phủ An Vương
安王府
Dinh cơ của Ngũ hoàng tử, nơi diễn ra các cuộc gặp gỡ bí mật với các đầu mối liên lạc phe phái.
Đông Cung
东宫
Nơi ở chính thức của Thái tử, nơi Tiên thái tử từng cư ngụ và qua đời đầy bí ẩn chỉ sau hai năm nhập cung.
Tiềm đệ
潜邸
Nơi ở của hoàng tử trước khi được sắc phong làm Thái tử hoặc lên ngôi hoàng đế.
Đại Thịnh
大晟
Triều đại bối cảnh của câu truyện, nơi đang diễn ra sự suy yếu của hoàng quyền và sự trỗi dậy của các phe phái quan lại.
Trạch viện ngõ Quảng Lâm
广林巷的宅子
Tên gọi khác của Chẩm Tùng Nhàn Cư, nơi Phong Nghiên Sơ và bạn bè đang cư ngụ và dùng bữa.
Quan nha
官衙
Nơi làm việc của các cơ quan triều đình, nơi các quan viên cấp thấp thiết lập linh đường để bái biệt hoàng đế.
Hàn Châu
寒州
Một vùng đất xa xôi hẻo lánh phía biên thùy, nơi Phong Nghiên Sơ bị tân đế điều chuyển đến để trừng phạt sự bướng bỉnh.
Mạc Dương
漠阳
Một huyện thuộc Hàn Châu, nơi Phong Nghiên Sơ chuẩn bị đến nhậm chức Huyện lệnh.
Huyện Mạc Dương
漠阳县
Một đơn vị hành chính cấp huyện thuộc tỉnh Hàn Châu, nơi Phong Nghiên Sơ được bổ nhiệm làm Huyện lệnh.
Hậu cung
后宫
Nơi ở của các phi tần và thành viên nữ của hoàng gia bên trong cung điện.
Cổng thành
城门
Nơi diễn ra các cuộc chia tay giữa các sĩ tử và công tử kinh thành khi có người rời kinh nhậm chức hoặc đi xa.
Hậu nha
后衙
Khu vực sinh hoạt phía sau huyện nha dành cho huyện lệnh và gia quyến.
Sạp thịt Lý đồ tể
李屠户肉摊
Nơi bán thịt gia súc tại huyện Mạc Dương.
Tửu quán Vương Nhị nương
王二娘酒馆
Một quán rượu nhỏ tại địa phương, nơi lính canh thường ghé đến để uống rượu sưởi ấm.
Tiền nha
前衙
Khu vực sảnh ngoài của huyện nha Mạc Dương, nơi diễn ra các hoạt động công vụ và xử án hàng ngày.
Hạ phòng
下房
Khu nhà ở dành cho người hầu hoặc những người có thân phận thấp kém bên trong huyện nha.
Túy Hương Lầu
醉香楼
Tửu lầu nổi tiếng tại huyện Mạc Dương, nơi có những đầu bếp giỏi thường được quan lại thuê để chuẩn bị yến tiệc.
Từ Châu
磁州
Một địa phương giáp ranh với huyện Mạc Dương, nơi các nhóm mã phỉ thường xuyên lẩn trốn để né tránh sự truy quét của quan phủ.
Tiệm mộc
木匠铺
Nơi đóng và bán các loại đồ gỗ gia dụng như giường, bàn ghế trong huyện.
Nha môn Tri phủ
知府衙门
Cơ quan hành chính cấp trên quản lý huyện Mạc Dương, nơi Hồ chủ bạ từng gửi tấu chương xin hỗ trợ tiễu phỉ.
Hà gia
何家
Gia tộc giàu có nhất huyện Mạc Dương, nắm giữ phần lớn ruộng đất và hiệu buôn tại địa phương, bị nghi ngờ bắt giữ người trái pháp luật.
Đường phố huyện Mạc Dương
漠阳县街道
Khu vực trung tâm huyện lỵ, nơi tập trung các cửa tiệm thịt, quán rượu và tiệm vải, là nơi dân chúng thường xuyên tụ tập bàn tán.
Tiền viện Hà gia
何家前院
Khoảng sân phía trước nhà họ Hà, nơi trồng những hàng cây trụi lá vào mùa đông, là nơi Hà Hoài Nhân đón tiếp Phong Nghiên Sơ.
Sảnh tiệc Hà gia
酒宴会场
Căn phòng ấm áp được đốt lò sưởi bên trong Hà phủ, nơi bày biện tiệc rượu tiếp đãi tân Huyện lệnh.
Cổng lớn Hà phủ
何家大门
Nơi Hà Hoài Nhân tiễn đoàn người của Phong Nghiên Sơ ra về sau buổi tiệc rượu đầy căng thẳng.
Đại Càn
大乾
Triều đại trước đó do họ Tiêu thiết lập, đã diệt vong trước khi triều Đại Thịnh ra đời.
Tửu khố
酒窖
Hầm chứa rượu của phủ, nơi cất giữ các loại rượu quý như Hổ Phách Tửu, cũng là nơi xảy ra sự cố nghịch ngợm của các công tử.
Ninh Châu
宁州
Một phủ thành có bến cảng sầm uất, nơi các nhân vật đang cư ngụ và là địa phương sắp có Tân tri phủ đến nhậm chức.
Hiết Nhất Hiết
歇一歇
Một trà quán bình dân dành cho người lao động nghèo, nơi Phong Nghiên Sơ đến để nghe ngóng tin tức từ dân chúng.
Minh Hương Các
茗香阁
Một trà quán cao cấp tại Ninh Châu, nơi dành cho giới thượng lưu và những người có điều kiện kinh tế.
Thụy Quang Huyện
瑞光县
Một huyện ngoại vi thuộc Ninh Châu, nằm bên cạnh sông Vân Lan, nơi đang xảy ra tình trạng cường hào ác bá cấu kết với quan lại.
Vân Lan Hà
云澜河
Con sông chảy qua huyện Thụy Quang, nguồn sống của người dân chài lưới nhưng đang bị gia tộc họ Lưu lũng đoạn.
Thành Ninh Châu
宁州城
Phủ thành sầm uất với bến cảng tấp nập khách giao thương, nhưng ẩn sau vẻ phồn hoa là những bất cập về quản lý tài nguyên thiên nhiên.
Tư thục
私塾
Trường học tư gia nơi Bạch Tri Hành theo học, được cho là nguồn gốc khiến tính cách hắn trở nên cứng nhắc và thủ cựu.
Huyện Cố Dương
固阳县
Một huyện lân cận Ninh Châu, nơi các gia đình có thế lực không chen chân được vào phủ thành thường chọn để đặt gia trạch vì giao thông thuận tiện.
Huyện Thanh Thạch
青石县
Một địa phương nằm dọc theo hạ lưu con sông, nơi tình trạng đê điều đang trong tình trạng thi công dở dang và dân chúng đang xung đột với các hộ giàu có về việc quản lý nguồn nước.
Phủ nha
府衙
Trụ sở làm việc và nơi ở của tri phủ Ninh Châu.