Đại Lê Hoàng Triều
大黎皇朝
Một vương quốc đang trong tình trạng hỗn loạn, bên ngoài bị các nước lân bang đe dọa, bên trong quan lại tham nhũng, thiên tai mất mùa liên miên.
U Châu
幽州
Một địa danh giáp ranh với Bắc Man, chịu ảnh hưởng nặng nề của nạn đói và luật lệ cai trị hà khắc của thứ sử địa phương.
Thôn Tự Oa
寺哇村
Một ngôi làng hẻo lánh nằm ở vùng biên viễn của U Châu, nơi có địa hình đồi núi hiểm trở và sông ngòi chằng chịt.
Di Hồng Viện
怡红院
Một kỹ viện ở huyện thành, nơi những phụ nữ nghèo khổ thường bị bán vào để phục vụ khách.
Huyện Ôn Hoàng
温皇县
Đơn vị hành chính cấp huyện nơi thôn Tự Oa trực thuộc, là nơi cư ngụ của thế lực Trương viên ngoại.
Thôn Tự Oa
自娃村
Một ngôi làng nghèo khó, nơi gia đình Lưu Phong đang sinh sống trong một căn nhà rách nát.
Phủ Viên Ngoại
员外府
Nơi ở xa hoa của Trương viên ngoại, nằm tại huyện thành, là biểu tượng của quyền thế và sự giàu có ở địa phương.
Thủy Trại
水界
Một bến đò là nơi hội tụ của bảy dòng nước, hiện đang bị một nhóm thổ phỉ chiếm giữ làm căn cứ.
Trên Trấn
镇上
Khu vực sầm uất gần thôn, nơi Lưu Phong dự định mang đồ săn được đi bán để đổi lấy bạc và nhu yếu phẩm.
Tiệm rèn Lão Tam
老三铁匠铺
Một lò rèn nằm ở phía tây thị trấn, nổi tiếng với tiếng búa vang dội và hơi nóng hừng hực, chuyên chế tác các công cụ và vũ khí bằng kim loại.
Tiệm rèn
铁匠铺
Nơi Lưu Phong đặt rèn vũ khí và mua sắm các vật dụng sinh hoạt bằng sắt.
Tiệm gạo
米店
Nơi bán các loại lương thực như gạo tạp, gạo trắng và bột mì với giá cả đắt đỏ.
Tiệm thuốc
药铺
Nơi Lưu Phong mua dược liệu để điều trị chấn thương và bồi bổ thân thể cho hai người vợ.
Thôn Tự Oa
自儿村
Ngôi làng nghèo khó nơi Lưu Phong và các nhân vật đang sinh sống, hiện đang chịu cảnh đói kém và nợ nần.
Sâm Lâm
森林
Khu rừng rậm hoang vu đầy sương mù và bụi gai, nơi có nhiều thú dữ như hổ, lợn rừng, cũng là nơi Lưu Phong đặt bẫy săn bắn.
Huyện Thành
县城
Khu vực trung tâm hành chính sầm uất hơn trấn, nơi có huyện nha, tửu lầu lớn và các khu chợ giao thương.
Tửu lầu
酒楼
Tửu lầu lớn nhất huyện thành, nơi Lưu Phong đến để bán thịt lợn rừng.
Huyện nha
县衙
Nơi làm việc của quan phủ huyện, cũng là nơi phát tiền cứu tế và trợ cấp cho thương binh.
Chợ gia súc
家畜交易市场
Nơi chuyên mua bán trâu, bò, gà và các loại vật nuôi trong huyện thành.
Mộc Gia
木家
Ngôi nhà đất nhỏ nằm ở rìa huyện thành, nơi cư ngụ hiện tại của gia đình nhạc phụ Lưu Phong sau khi phải bán đi cơ ngơi cũ.
Vương Gia
王家
Gia đình của thôn trưởng Vương Trường Sinh trong thôn Tự Oa.
Đại Lê Vương Triều
大黎王朝
Triều đại phong kiến nơi các nhân vật đang sinh sống, có luật lệ nghiêm ngặt về việc sử dụng ngựa và đang đối mặt với họa xâm lăng.
Bắc Man
北蛮
Thế lực ngoại tộc hung hãn ở phương Bắc, đang đem quân xâm lược biên giới và phái gián điệp trà trộn vào lãnh thổ Đại Lê.
Phủ Trương Viên Ngoại
张员外府
Dinh thự sang trọng trong huyện thành, đã bị Lưu Phong phóng hỏa thiêu rụi hoàn toàn sau khi giết sạch người bên trong.
Nhà Trương viên ngoại
张员外家
Hiện trường vụ án mạng và trộm cướp do Lưu Phong thực hiện, nơi đây đang bị quan phủ phong tỏa để điều tra.
Thôn Thượng Câu
上钩村
Ngôi làng lân cận thôn Tự Oa, nơi có thầy lang trú ngụ để chữa trị vết thương.
Thiên Dung Thành
天墉城
Một tòa thành lớn, nơi các mặt hàng quý hiếm như xương hổ hay pín hổ có thể bán được với giá cực cao.
Thành U Châu
幽州城
Phủ thành của U Châu, trung tâm kinh tế và chính trị của vùng, nơi có nhu cầu lớn về các loại dược liệu quý hiếm từ thú rừng.
Thôn Tự Oa
寺洼村
Một ngôi làng nghèo khó đang chịu cảnh thiên tai, nơi Vương gia nhiều đời làm đại hộ và là nơi diễn ra mâu thuẫn giữa Lưu Phong và thôn trưởng.