Vương gia điện viện
王家院子
Khu nhà ở của gia đình họ Vương, nơi cả ba gia đình con trai chung sống cùng cha mẹ.
Học đường trên trấn
镇子上的学堂
Nơi các học tử trong vùng đến để học tập và ôn luyện kinh sử.
Đại Càn triều
大乾朝
Triều đại bối cảnh của câu truyện, nơi coi trọng tầng lớp sĩ phu và nông dân theo thứ tự Sĩ - Nông - Công - Thương.
Vương gia ốc tử
王家屋子
Căn nhà chính của gia họ Vương, nơi diễn ra các cuộc họp gia đình và những trận cãi vã.
Tửu lầu trên huyện
县城的酒楼
Nơi làm việc xa nhà mà Vương lão đầu định gửi Vương Học Tín đến để học việc làm thợ học việc.
Tây Lãng thôn
西朗村
Ngôi làng nơi gia đình họ Vương sinh sống, nằm dựa lưng vào núi, tài nguyên thiên nhiên nghèo nàn.
Ngọc Thanh quán
玉清观
Một đạo quán ở gần làng, nơi người dân thường đến để cầu cúng hoặc làm các lễ trừ tà.
Tiên Hạc Cư
仙鹤居
Một tửu lầu nổi tiếng có đầu bếp tay nghề cao, nơi nhiều người muốn đến xin học việc.
Bạch Sơn huyện thành
白山县城
Trung tâm hành chính của huyện, nơi có các con phố sầm uất và các cửa hiệu lớn.
Cẩm Tú bố trang
锦绣布庄
Cửa hàng vải vóc lớn nằm ở khu vực trung tâm huyện thành, nơi Trương thị thường xuyên đến giao hàng thêu.
Hố rác
灰坑
Nơi tập trung rác thải của khu vực dân cư hoặc các cửa hiệu trong thành.
Học đường
学堂
Nơi học tập và giảng dạy kinh sách, là mục tiêu phấn đấu để thay đổi số phận của Vương Học Châu.
Chợ phiên trên trấn
镇上的早集
Khu chợ họp vào sáng sớm trên thị trấn, nơi người dân từ các làng lân cận đổ về để mua bán hàng hóa và nông sản.
Tam Thạch trấn
三石镇
Thị trấn sầm uất nơi diễn ra các buổi chợ phiên và có các cửa hiệu như tiệm phấn nụ.
Lâm gia yên chi phô
林家胭脂铺
Cửa hàng bán phấn nụ và đồ trang điểm duy nhất tại trấn Tam Thạch, có bài trí đơn giản.
Huyện thành
县城
Trung tâm hành chính và kinh tế lớn hơn thị trấn, nơi có sức tiêu thụ hàng hóa cao cấp tốt hơn.
Thanh lâu
青楼
Nơi ăn chơi giải trí của nam giới, vốn là nơi bị những gia đình gia giáo hoặc có người đi học coi là chốn làm nhục gia môn.
Thành lý
城里
Khu vực huyện thành sầm uất, nơi có những dãy phố của người giàu có, thuận tiện cho việc buôn bán hàng thủ công cao cấp.
Ngõ Ngọc Đái
玉带巷
Một con ngõ trong thành phố, nơi Vương Thừa Tổ bí mật thuê nhà để chung sống với nhân tình.
Xa mã hành
车马行
Nơi chuyên cung cấp dịch vụ cho thuê ngựa và xe ngựa để di chuyển.
Thành Tây
城西
Khu vực phía tây của thành phố, nơi Vương Thừa Chí thường xuyên lui tới để bán hàng.
Đường ốc
堂屋
Gian phòng chính trong ngôi nhà tại ngõ Ngọc Đái, nơi Vương lão đầu ngồi tra hỏi và đối chất với các con.
Gian bếp
灶房
Nơi Cao thị xông vào lấy dao trong cơn quẫn trí.
Tông từ
宗祠
Nhà thờ tổ của dòng họ, nơi diễn ra các nghi lễ quan trọng hoặc xét xử các thành viên vi phạm tộc quy.
Như Hải học đường
如海学堂
Học đường danh tiếng trong thành, do một tú tài lớn tuổi giảng dạy, tỉ lệ đỗ đạt cao.
Thượng Thiện học đường
上善学堂
Học đường mới mở trong thành phố, có chi phí hợp lý và chế độ bao ăn ở cho học sinh.
Y quán trong thành
城里医馆
Nơi có thầy thuốc giỏi để điều trị các vết thương nghiêm trọng.
Thư phô
书铺
Cửa hàng chuyên bán các loại sách vở, bút lông, mực tàu và giấy viết dành cho người đi học.
Chính đường
正堂
Gian phòng chính trong học đường, nơi dùng để tiếp khách và thực hiện các nghi lễ chính thức.
Chính sảnh
正厅
Gian phòng chính trong học đường, nơi tổ chức các lễ nghi bái sư trang trọng.
Khóa đường
课堂
Phòng học nơi các học sinh ngồi nghe giảng và ôn tập kinh sách.
Ngõ Chiết Chi
折枝巷
Một con ngõ nằm ở phía đông thành phố, nơi gia đình Trịnh Quang Viễn cư ngụ.
Thành Đông
城东
Khu vực phía đông của thành phố.
Tuyên Hóa trấn
宣化镇
Một thị trấn thuộc địa phận quản lý của huyện, quê hương của Triệu Hành.
Thượng Doanh trấn
上营镇
Một thị trấn khác trong vùng, nơi ở của gia đình Tề Hiển.
Thực đường
食堂
Gian phòng nhỏ trong học đường dùng làm nơi nấu nướng và ăn uống, bài trí đơn sơ với bếp đất và nồi lớn.
Tạp vật gian
杂物间
Căn phòng chứa đồ tại học đường được phu tử dọn dẹp lại cho những học trò ở xa trú ngụ.
Lâm Hưng trấn
临兴镇
Địa điểm dự kiến diễn ra đợt lao dịch sửa cầu năm nay.
Tiệm cầm đồ trong thành
城中当铺
Nơi chuyên thu mua và cầm cố các vật dụng quý giá để đổi lấy tiền mặt.
Góc Đông Nam thành
城东南角
Khu vực hẻo lánh và nghèo nàn nhất của thành phố, nơi tập trung những người lao động nghèo khổ và những ngôi nhà tồi tàn.
Nhà tranh nát
破茅屋
Nơi ở tạm bợ, rách nát của mẹ con Tỏa Đầu, có thể nhìn thấu từ ngoài vào trong vì không có cửa nẻo chắc chắn.
Tiệm cầm đồ
当铺
Nơi chuyên thu mua và cầm cố vật phẩm để đổi lấy tiền mặt, có quầy thu ngân cao quá đầu người.
Vĩnh Thịnh tửu phường
永盛赌坊
Một sòng bạc lớn nằm trên con phố sầm uất của huyện thành, nơi thu hút những kẻ ham mê đỏ đen.
Ung Châu phủ
雍州府
Đơn vị hành chính cấp phủ quản lý khu vực bao gồm huyện Bạch Sơn.
Học xá
学舍
Khu nhà ở dành cho học trò trong khuôn viên học đường.
Hậu viện huyện nha
县衙后院
Nơi ở riêng tư của gia đình vị quan huyện lệnh, nằm phía sau khu vực làm việc hành chính.
Vũ Hàng
禹杭
Một địa danh trù phú, nơi có phong khí học thuật cực kỳ hưng thịnh, nổi tiếng với truyền thống lễ nhạc và thi thư.
Chu gia ở Vũ Hàng
禹杭周家
Một dòng họ danh giá và có truyền thống học hành tại vùng Vũ Hàng.
Vương gia đại môn
王家大门
Cổng chính của nhà họ Vương, nơi diễn ra vụ việc Vương Học Châu la hét kêu cứu để thoát khỏi bác cả.
Tửu phường
赌坊
Nơi cờ bạc đỏ đen mà Vương gia nhị phòng luôn cảnh giác để tránh việc đại bác làm tiêu tán gia sản.
Tử hồ đồng
死胡同
Ngõ cụt vắng vẻ trong thành, nơi Vương Thừa Tổ bị hành hung gãy chân.
Lao lý
牢里
Nhà tù của quan phủ, nơi giam giữ những người phạm pháp.
Huyện học
县学
Trường học chính quy do nhà nước lập ra tại cấp huyện, nơi tập trung các Tú tài và học tử ưu tú.
Bạch Sơn huyện
白山县
Địa bàn hành chính nơi các nhân vật đang sinh sống và học tập.
Tu chân giới
修真界
Thế giới huyền ảo nơi các tu sĩ rèn luyện pháp thuật và tìm kiếm sự trường sinh trong câu chuyện của Vương Học Châu.
Lão gia
老家
Quê quán của Chu An, nơi có truyền thống học thuật và là nơi hắn phải trở về để đăng ký dự thi Viện thí.
Vương gia hậu viện
王家后院
Khu vực phía sau nhà họ Vương, sau này được ngăn ra để xây nhà tranh làm nơi dạy học của Vương Thừa Tổ.
Lễ phòng huyện nha
县衙署礼房
Văn phòng chuyên trách về giáo dục và thi cử trực thuộc chính quyền huyện, nơi thí sinh đến để đăng ký dự thi.
Khảo trường
考场
Địa điểm diễn ra kỳ thi quan phủ, nơi thí sinh phải tuân thủ các quy định nghiêm ngặt.
Thư phòng của Chu phu tử
周夫子书房
Nơi làm việc riêng của thầy giáo, cũng là nơi phu tử chỉ dạy riêng và tặng sách cho học trò.
Cống viện
贡院
Tòa nhà chuyên dụng nơi tổ chức các kỳ thi khoa cử của quan phủ.
Khảo bành
考棚
Gian phòng nhỏ hẹp, cách biệt dành cho mỗi thí sinh ngồi làm bài thi.
Xú hiệu
臭号
Vị trí ngồi thi không may mắn nằm gần nhà vệ sinh trong trường thi, gây ảnh hưởng lớn đến sức khỏe và tâm lý thí sinh.
Khách sạn
客栈
Nơi cha con Vương Học Châu lưu trú trong thời gian diễn ra kỳ thi tại huyện thành.
Thủ khoa, Hoàng tự số 4
第一名,黄字四号
Vị trí bảng nhãn cao nhất dựa trên số báo danh của Vương Học Châu trong lần công bố kết quả đầu tiên.
Nơi xem bảng
看榜处
Khu vực niêm yết danh sách những người trúng tuyển sau mỗi vòng thi của quan phủ.
Tỉnh thành
省城
Đơn vị hành chính cấp tỉnh, nơi sẽ diễn ra kỳ thi tiếp theo (Phủ thí hoặc Viện thí).
Trà lầu
茶楼
Nơi các sĩ tử và khách khứa tụ tập để uống trà, đàm đạo và nghe ngóng thông tin bảng vàng.
Phủ thành
府城
Trung tâm hành chính cấp phủ, nơi các học trò chuẩn bị lên đường để tiếp tục tham gia kỳ thi khoa cử.
Hoài Khánh phủ
怀庆府
Đơn vị hành chính cấp phủ, nơi tổ chức kỳ thi Phủ sắp tới, cách huyện Bạch Sơn khoảng hơn một trăm dặm.
Phá miếu
破庙
Một ngôi miếu hoang thờ Quan Âm bị dột nát, nơi nhóm thí sinh và đoàn người của Bạch viên ngoại dừng chân nghỉ đêm trên đường đến phủ thành.
Thiên Cơ doanh
千机营
Một đơn vị quân đội hoặc lực lượng an ninh tinh nhuệ đồn trú trong thành, chuyên trách trị an và bắt giữ tội phạm.
Tri phủ nha môn
知府衙门
Cơ quan hành chính cao nhất của một phủ, nơi làm việc của vị quan Tri phủ.
Huyện bên cạnh
隔壁县
Nơi mẹ con Tỏa Đầu tìm đến để đầu quân cho người thân sau khi gây ra án mạng.
Thành tường phủ Hoài Khánh
怀庆府城墙
Công trình phòng thủ uy nghiêm, to lớn của trung tâm hành chính cấp phủ.
Cổng thành phủ Hoài Khánh
怀庆府城门
Nơi kiểm soát nghiêm ngặt người ra vào phủ thành, hiện đang được tăng cường binh lực canh gác.
Mã lộ thanh thạch bản
青石板马路
Con đường lát đá xanh sầm uất bên trong phủ thành, nơi dẫn đến các khu dân cư giàu có.
Bạch phủ
白府
Dinh cơ rộng lớn và sang trọng của Bạch viên ngoại nằm trong phủ thành Hoài Khánh.
Khách phòng
客房
Dãy phòng dành cho khách tại Bạch phủ, nơi nhóm của Vương Học Châu được sắp xếp nghỉ ngơi.
Viện tử gần Cống viện
贡院附近的院子
Tư gia sang trọng của Bạch viên ngoại tại phủ thành, nơi có kiến trúc tinh xảo và vườn tược xanh mát dành cho nhóm Vương Học Châu ở trọ.
Cống viện phủ Hoài Khánh
怀庆府贡院
Địa điểm tổ chức kỳ thi Phủ, có quy mô rộng lớn chiếm nửa con phố và được bao quanh bởi tường cao.
Minh Viễn Lâu
明远楼
Tòa tháp trung tâm trong Cống viện, nơi các quan chủ khảo đứng để giám sát trường thi và ban bố mệnh lệnh.
Hiệu xá
号舍
Gian phòng nhỏ hẹp dành cho thí sinh ngồi thi và nghỉ ngơi trong suốt thời gian diễn ra kỳ thi.
Sơn Thủy Hiên
山水轩
Một trà lầu thanh nhã và nổi tiếng tại phủ thành, nơi các sĩ tử thường tụ tập đàm đạo và nghe kể chuyện.
Đại Lý Tự
大理寺
Cơ quan tư pháp trung ương cao nhất chuyên xét xử các vụ án quan trọng.
Đông Lâm thư phô
东林书铺
Cửa hàng sách tại phủ thành chuyên bán các loại thoại bản, bao gồm cả cuốn Tiên Phàm Chi Biệt.
Tửu lầu bên cạnh Cống viện
贡院边的酒楼
Nơi các sĩ tử và gia đình ngồi chờ đợi kết quả thi cử được công bố.
Tửu lầu
酒楼
Nơi nhóm người Chu phu tử và Bạch viên ngoại ngồi chờ xem bảng, có tầm nhìn thẳng ra cổng Cống viện.
Vương gia
王家
Nhà của họ Vương trong làng Tây Lãng, nơi cả gia tộc đang chờ đợi tin mừng từ Vương Học Châu.
Vương gia khách sảnh
王家客厅
Phòng khách nhà họ Vương, nơi gia đình quây quần nghe Học Châu kể chuyện đi thi và tặng quà.
Phòng của Học Châu
学洲的房间
Căn phòng mới xây sáng sủa, có thư phòng riêng và cửa sổ lớn để phục vụ việc đọc sách.
Đại môn vương gia
王家大门口
Cổng chính nhà họ Vương, nơi Lão Lưu thị ngăn cản những người đến làm phiền cháu trai học tập.
Hậu môn huyện nha
县衙后门
Lối vào phía sau dành cho các vụ việc mang tính riêng tư hoặc thuộc hạ thân tín của gia đình quan huyện.
Ảnh bích
影壁
Bức tường chắn sau cổng chính trong các phủ đệ để ngăn chặn tà khí và tạo sự kín đáo.
Sao thủ du lang
抄手游廊
Hành lang có mái che nối liền các gian phòng trong kiến trúc nhà cổ truyền thống.
Hoa sảnh
花厅
Gian phòng nhỏ dùng để tiếp khách và thưởng trà trong hậu viện quan phủ.
Châu học
州学
Trường học cấp châu, nơi học tập của các sĩ tử có học vị.
Phủ học
府学
Trường học cao cấp nhất ở cấp phủ dành cho những học tử ưu tú.
Hiệu sách nhà ngoại Tri phủ phu nhân
知府夫人娘家书铺
Hiệu sách tại phủ thành, nơi thu mua độc quyền bản thảo thoại bản của Vương Học Châu.
Thư phòng phu tử
夫子书房
Nơi Chu phu tử làm việc và lưu trữ các loại kinh sách quý giá trong học đường.
Thư phô phủ thành
府城书铺
Cửa hàng bán sách quy mô lớn tại trung tâm phủ, nơi có nhu cầu in ấn và phát hành thoại bản.
Đông Xuyên huyện
东川县
Một huyện lân cận nơi vị công tử (chủ của Tiên Hạc Cư) hiện đang cư trú.
Cánh đồng vừng
芝麻地
Nơi dân làng Tây Lãng đang bận rộn thu hoạch nông sản chính để ép dầu bán lấy tiền.
Nhà bà ngoại
姥姥家
Nơi Vương Học Châu đến thăm trước khi lên đường đi thi.
Cổng làng
村口
Nơi tập trung của dân làng Tây Lãng để tiễn các học tử lên đường.
Khách sạn Đồng Phúc
同福客栈
Nơi lưu trú của nhóm Vương Học Châu tại phủ thành Hoài Khánh, nổi tiếng với dịch vụ đầy đủ nhưng giá cả tăng cao trong mùa thi.
Phòng tập thể
大通铺
Loại phòng ngủ chung giá rẻ dành cho người lao động bình dân hoặc phụ huynh đi theo sĩ tử để tiết kiệm chi phí.
Thôn Tây Lãng, trấn Tam Thạch, huyện Bạch Sơn, phủ Hoài Khánh
怀庆府白山县三石镇西朗村
Địa chỉ quê quán chi tiết của Vương Học Châu được khai báo trước các quan chủ khảo.
Đường tiền
堂前
Khu vực sảnh trước của trường thi, nơi thí sinh tập trung chờ đợi sau khi làm bài xong.
Cổng thành
城门口
Nơi quản lý người ra vào thành phố, thường xuyên có người nhà hoặc thuộc hạ đứng chờ tin tức thí sinh.
Tiểu viện
小院
Căn nhà nhỏ thanh tịnh của gia đình họ Bạch tại phủ thành, dành riêng cho các học tử ôn luyện.
Hiệu xá số 7 chữ Hoang
荒字号舍七号
Số báo danh và chỗ ngồi của Vương Học Châu trong trường thi, tương ứng với vị trí Án thủ (đứng đầu) trên bảng vàng.
Tây Lãng thôn
西郎村
Ngôi làng quê hương của Vương Học Châu, nơi đón nhận vinh quang khi có người đỗ Án thủ Tú tài ở tuổi lên chín.
Nội liêm
内帘
Khu vực cách biệt bên trong trường thi dành riêng cho các quan khảo thí làm việc, không ai được phép xâm nhập.
Quan đạo
官道
Con đường chính do triều đình quản lý, nơi các thuộc hạ của Ngô Lão Hổ đang phục kích theo dõi.
Tiểu viện Bạch viên ngoại
白员外小院
Nơi ở trọ của nhóm Vương Học Châu tại phủ thành, được người dân coi là vùng đất phong thủy bảo địa sau khi cả bốn người ở đây đều thi đỗ.
Quan trạch Tri phủ
知府官宅
Phủ đệ nguy nga tráng lệ của quan Tri phủ, nơi tổ chức tiệc Trâm Hoa với kiến trúc cầu kỳ, giả sơn thủy tạ.
Lưu Dương huyện
留阳县
Một huyện lân cận trong phủ, quê hương của Lưu Tuấn.
Yến tiệc
宴席
Khu vực bày biện tiệc chiêu đãi các tân khoa Tú tài.
Nhị lầu
二楼
Khu vực riêng tư thuộc tầng hai của sòng bạc, nơi Ngô Lão Hổ bàn bạc các kế hoạch bí mật với thân tín.
Khoảnh đất trống ven đường
石板地
Một khu vực bằng phẳng ven đường quan đạo, nơi những người đi đường thường dừng chân nghỉ ngơi.
Rừng rậm ven đường
林子
Nơi nhóm của Ngô Lão Hổ ẩn nấp để chờ thời cơ tấn công đoàn xe của Vương Thừa Chí.
Hoang sơn lão lâm
荒山老林
Khu rừng rậm hoang vu hẻo lánh gần quan đạo, nơi có nhiều thú dữ sinh sống.
Cửa nhà họ Vương
王家门口
Nơi diễn ra buổi đón tiếp vinh quy bái tổ của Vương Học Châu với sự tham gia của cả dân làng.
Huyện nha
县衙
Cơ quan hành chính cấp huyện, nơi người đỗ đạt phải đến để hoàn tất thủ tục giấy tờ.
Ung Châu
雍州
Vùng đất rộng lớn nơi có phủ học danh tiếng và là trung tâm của giới trí thức giàu có.
Thư phòng Trần phủ
陈府书房
Nơi ở và làm việc riêng của quan chủ khảo Trần Chi Kính tại phủ thành.
Cửa nách huyện nha
县衙偏门
Lối vào dành cho các vụ việc hành chính thông thường hoặc người quen của nha dịch.
Bức tường bình phong
照壁
Vật kiến trúc ngăn cách cổng và sân trong của huyện nha để giữ sự kín đáo.
Ban phòng
班房
Nơi làm việc và nghỉ ngơi của nhóm nha dịch trong huyện nha.
Đông Lương thôn
东梁村
Ngôi làng nằm giáp ranh với làng Tây Lãng, nơi ở của người phụ nữ đến làm mối.
Cửa nhà hàng xóm
邻居家门口
Khu vực được trưng dụng để bày thêm bàn tiệc khi số lượng khách mời quá đông.
Thượng tọa
上首
Vị trí ngồi trang trọng nhất trong buổi tiệc, dành cho người có chức vụ hoặc địa vị cao nhất.
Thư phòng
书房
Nơi yên tĩnh trong nhà họ Vương dành cho việc học tập và bàn bạc những chuyện quan trọng.
Vô Danh sơn
无名山
Ngọn núi phía sau làng Tây Lãng, đất đai thích hợp trồng sơn tra, đã được nhà họ Vương mua lại để làm trang trại.
Thạch Gia thôn
石家村
Ngôi làng quê hương của Thạch Minh, nằm ở vị trí hẻo lánh, ba mặt giáp núi, chỉ có một con đường ra vào.
Đại Kiều trấn
大桥镇
Thị trấn quản lý làng họ Thạch, nơi có địa hình hiểm trở và dân cư sống khép kín.
Nhà gạch xanh mái ngói
青砖大瓦房
Căn nhà khang trang của thôn trưởng Thạch Kim, vốn là tài sản chiếm đoạt từ gia đình cha đẻ của Thạch Minh.
Đại môn Thạch Gia thôn
石家村大门
Cổng làng nơi người dân tụ tập theo dõi sự việc quan sai về làng bắt người.
Cổng nha môn
衙门门口
Nơi dân chúng tập trung xem xử án và hô vang danh hiệu quan thanh liêm.
Công đường
公堂
Nơi diễn ra các buổi xét xử chính thức dưới sự chủ trì của Huyện lệnh.
Xa viên lộ biên
路边车辕
Vị trí ngồi phía trước xe ngựa khi đang di chuyển trên đường quan đạo.
Sạp bánh bao
包子摊
Nơi Kẻ khờ thực hiện màn trình diễn ăn uống khiến mọi người kinh ngạc.
Dược đường
药堂
Nơi Vương Học Châu mua thuốc thúc đẩy tiêu hóa cho Kẻ khờ sau khi ăn quá nhiều.
Cổng học đường Thượng Thiện
上善学堂门口
Nơi người dân khắp nơi đổ về xin học và cũng là nơi xảy ra cuộc xô xát giữa Kẻ khờ và nam nhân mặc lụa là.
Tường học đường
学堂墙壁
Một đoạn tường gạch bị đổ sập sau khi bị nam nhân mặc lụa là va mạnh vào dưới cú đá của Kẻ khờ.
Tiệm may mặc
成衣铺子
Cửa hàng chuyên bán quần áo may sẵn và các loại vải vóc trên huyện.
Ngoại tộc làng họ Thạch
石家村外姓人
Nhóm cư dân mang họ khác sống trong cộng đồng làng họ Thạch, thường có địa vị xã hội thấp hoặc ít sự gắn kết huyết thống.
Tổ tông từ đường
祖宗祠堂
Nơi thờ cúng tổ tiên của dòng họ Vương, nơi lưu giữ vinh quang và các sắc phong của triều đình.
Đình Thập Lý
十里亭
Ngôi đình nằm cách huyện thành mười dặm, là địa điểm truyền thống để tiễn đưa người đi xa.
Tiểu viện cạnh Cổng viện
贡院边的小院
Nơi ở trọ của gia đình Bạch viên ngoại tại phủ thành, dành cho nhóm Vương Học Châu trú ngụ.
Thảo lư
草庐
Căn nhà cỏ thanh tịnh và tách biệt bên trong phủ học, nơi ở của Bùi sơn trưởng.
Trần đại nhân phủ đệ
陈大人府邸
Dinh cơ của quan Học chính Trần Chi Kính tại phủ thành, nơi có thư phòng thanh tịnh để tiếp đón học tử.
Thảo lư Phủ học
府学草庐
Căn nhà tranh giản dị và có phần cũ kỹ nằm trong khuôn viên phủ học, là nơi ở và làm việc của Bùi sơn trưởng.
Viên tử Phủ học
府学园子
Khu vườn nằm trong khuôn viên trường học cấp phủ, có lối đi lát đá xanh và cây cối xanh tốt, tạo không gian yên tĩnh để học tập.
Yên thông lâu
烟囱楼
Nơi cha của Chu Minh Lễ đã từng giam cầm hai anh em ông để ép học hành khổ hạnh theo di nguyện của tổ tiên.
Chu gia
周家
Dòng họ danh giá tại Vũ Hàng nhưng ẩn chứa nhiều bi kịch gia đình vì áp lực khoa cử.
Thượng xá Giáp đường
上舍甲堂
Lớp học cao cấp nhất trong Phủ học, nơi Bùi sơn trưởng trực tiếp giảng dạy.
Tẩm xá
寝舍
Khu nhà ở của các sĩ tử trong phủ học, mỗi phòng thường ở hai người với đầy đủ giường, tủ và bàn học.
Ngoại xá
外舍
Khu vực dành cho các tân khoa Tú tài hoặc những người có thành tích thi cử thấp nhất trong phủ học.
Nội xá
内舍
Khu vực dành cho các sĩ tử có thành tích học tập khá hơn, là cấp bậc trung gian trong phủ học.
Thượng xá
上舍
Cấp bậc cao nhất trong phủ học dành cho những học tử xuất sắc nhất.
Tàng thư quán
藏书馆
Thư viện công cộng của phủ học, nơi lưu trữ lượng lớn kinh sách và tài liệu cho sĩ tử mượn đọc.
Viện tử của Bùi Đạo Chân
裴道真院子
Một ngôi viện nhỏ nằm sâu trong phủ học, gần thảo lư, nơi Bùi sơn trưởng lưu trữ vô số sách quý và các bản sao độc nhất.
Kinh trung
京中
Khu vực kinh đô, trung tâm quyền lực chính trị của Đại Càn triều, nơi các đại quan và hoàng tộc cư ngụ.
Phủ Trường Hưng
长兴府
Một địa danh được nhắc đến trong đề thi Hương, nơi từng xảy ra nạn hạn hán nghiêm trọng khiến mùa màng thất bát.
Nơi lưu đày
流放之地
Địa điểm xa xôi, hẻo lánh nơi tội nhân bị quan phủ cưỡng bức di dời và lao động khổ sai.
Tiễn trường
箭场
Khu vực luyện tập bắn cung bên trong phủ học, nơi các học tử rèn luyện kỹ năng Xạ đạo.
Vọng Viễn Lâu
望远楼
Một tửu lầu cao cấp tại phủ thành, nơi Bùi sơn trưởng đặt tiệc để chúc mừng việc thu nhận thêm hai đồ đệ xuất sắc.
Tiểu viện của Bùi Đạo Chân
裴道真的小院子
Nơi diễn ra lễ bái sư vừa trang trọng vừa ấm cúng của Vương Học Châu và Chu Minh Lễ.
Phòng riêng Vọng Viễn Lâu
望远楼包间
Gian phòng riêng biệt, sang trọng tại tửu lầu Vọng Viễn Lâu, nơi Bùi sơn trưởng đãi tiệc các quan chức và bằng hữu.
Ngõ Thanh Y
青衣巷
Một khu phố tại phủ thành, nơi cư ngụ của gia đình họ Cố.
Cố gia
顾家
Phủ đệ của gia đình họ Cố tại ngõ Thanh Y, là một gia đình có giáo dục và nề nếp.
Hiệu trường Phủ học
府学校场
Khu vực sân bãi rộng lớn trong phủ học dành cho các sĩ tử luyện tập các môn võ nghệ và thể chất.
Thái Thương
太仓
Nơi sản xuất loại bút lông cao cấp mà Chu huyện lệnh đã tặng cho Vương Học Châu.
Quả viên
果园
Vườn cây ăn quả của gia đình họ Cố, nơi trồng nhiều cây sơn tra.
Tiệm may
裁缝铺
Cửa hàng kinh doanh của gia đình Thế Sơn tại huyện thành.
Thế gia tài phùng phô
徐家裁缝铺
Tiệm may của gia đình Thế Sơn nằm ở phía Đông huyện thành Bạch Sơn, gồm hai gian nhà khá rộng lớn.
Cổng thành huyện Bạch Sơn
白山县城门
Cổng vào trung tâm hành chính của huyện, nơi kiểm soát giao thông và người ra vào.
Cổng làng Tây Lãng
西朗村村口
Địa điểm tụ tập và chờ đợi người thân trở về làng, nơi Vương Thừa Chí đứng chờ con trai trong đêm tuyết.
Nghị sự đường
议事堂
Gian sảnh trong huyện nha dùng để bàn bạc các công việc quan trọng và tiếp đón các thuộc hạ thân tín.
Địa điểm tất kinh của Phủ học
府学必经之地
Đoạn đường bắt buộc phải đi qua để trở về Phủ học Ung Châu, nơi thường xuyên có người qua lại.
Ung Vương phủ
邕王府
Dinh cơ của Ung Vương, thế lực đứng sau chống lưng cho nhóm người của Trần Khiêm và Huyền Thư.
Hàn xá
寒舍
Cách gọi khiêm tốn về nhà riêng của mình khi mời khách đến chơi.
Từ đường
祠堂
Nơi thờ cúng tổ tiên của mỗi gia đình, thường được dùng làm nơi răn dạy và xử phạt con cháu.
Đại môn Phủ học
府学大门
Cổng chính của trường học cấp phủ, ranh giới an toàn cho các học tử trước các thế lực bên ngoài.
Nội xá học đường
内舍学堂
Lớp học dành cho các học tử thuộc cấp bậc Nội xá bên trong Phủ học.
Nội xá Giáp ban
内舍甲班
Lớp học cấp cao dành cho các học tử ưu tú đã thăng cấp từ ngoại xá trong phủ học.
Phủ nha
府衙
Cơ quan hành chính và tư pháp cấp phủ, nơi giải quyết các vụ xô xát nghiêm trọng giữa học tử và các thế lực địa phương.
Linh Âm Các
聆音阁
Nơi diễn ra cuộc đối cược và tụ tập của các sĩ tử, cũng là nơi chứng kiến sự thất tín của Tiêu Thiên Hành.
Nơi ở của Bùi Đạo Chân
裴道真住处
Thảo lư thanh tịnh trong phủ học, nơi Bùi sơn trưởng nghỉ ngơi và tiếp đón các đồ đệ thân cận.
Hoàng cung
皇宫
Nơi ở của hoàng đế và hoàng tộc, biểu tượng của quyền lực tối cao.
Ngõ nhỏ nhà tiểu nương tử
小娘子家的巷子
Một con ngõ bình dân trong thành, nơi Tiêu Thiên Hành bị Bùi sơn trưởng chặn đường đánh đập.
Bách Trân Các
百珍阁
Một cửa hàng sang trọng tại phủ thành chuyên kinh doanh các loại trang sức vàng ngọc, đồ sứ và bảo vật quý hiếm, thuộc sở hữu của gia đình họ Cố.
Kinh thành
京城
Trung tâm chính trị của triều đại, nơi Bùi Đạo Chân từng làm quan và vang danh tài năng.
Am ni
暗里
Ngôi chùa nhỏ trên núi dành cho nữ giới tu hành, nơi Trương thị thề sẽ đưa con gái lên lánh đời nếu bị ép hôn.
Sơn đầu
山头
Khu vực núi rừng phía sau làng, nơi gia đình nhị phòng mua đất để xây dựng trang trại sơn tra.
Sơn tra viên
山楂园
Vườn trồng cây sơn tra do gia đình họ Vương đầu tư phát triển kinh tế trên núi.
Trà lầu huyện thành
县城茶楼
Nơi Vương Học Châu gặp gỡ các bạn cũ để trao đổi thông tin bí mật.
Quan gia
关家
Dinh cơ của Quan huyện thừa nằm gần huyện nha, là một đại viện hai tiến diện tích rộng lớn.
Lịch niên Hương thí đề mục
历年乡试题目
Bộ đề thi kỳ thi Hương qua các năm, một loại tài liệu quý giá cực kỳ quan trọng đối với các sĩ tử chuẩn bị thi Cử nhân.
Mạch trường
麦场
Khu vực sân rộng trong làng dùng để phơi và đập lúa mạch.
Sơn thượng
山上
Ngọn núi phía sau làng, nơi nhóm bạn của Học Châu lên hóng gió và tổ chức tiệc nướng.
Thế gia
徐家
Nhà của Thế Sơn, một gia đình có nền tảng kinh tế tốt, đủ điều kiện nuôi con ăn học tại phủ học.
Tự miếu
寺庙
Nơi diễn ra buổi gặp mặt xem mắt giữa gia đình họ Vương và họ Thế dưới danh nghĩa đi lễ chùa.
Bạch gia viện tử
白家院子
Dinh cơ của nhà họ Bạch tại phủ thành, được dùng làm nơi tá túc cho các học tử ôn thi.
Cổng Cống viện
贡院门口
Nơi dán bảng vàng công bố danh sách những người trúng tuyển trong các kỳ thi quan cử.
Bảng vàng
榜单
Danh sách niêm yết tên những sĩ tử đã thi đỗ, theo thứ tự từ cao xuống thấp.
Học đường của Lâm phu tử
林夫子学堂
Nơi Vương Học Văn được cha gửi đến học tập sau khi không thể theo Chu phu tử lên phủ thành.
Phòng riêng tửu lầu
酒楼包间
Nơi diễn ra các cuộc gặp gỡ quan trọng giữa Vương Học Châu và gia đình họ Cố để bàn bạc việc làm ăn.
Vương gia trang viên
王家庄园
Khu vườn trên núi nơi nhà họ Vương trồng sơn tra và sản xuất các món ăn vặt từ loại quả này.
Tân phòng
新房
Phòng động phòng hoa chúc của đôi uyên ương mới cưới trong phủ Tri phủ.
Cửa tiệm nhà họ Cố
顾家铺子
Các chi nhánh cửa hàng của gia đình họ Cố tại kinh thành, nơi tiêu thụ và làm bùng phát cơn sốt sản phẩm sơn tra nhà họ Vương.
Các đại gia tộc trong kinh thành
京中大户人家
Khu vực cư ngụ của những gia đình giàu có, quyền quý tại kinh thành, nơi tiêu thụ lượng lớn đồ ăn vặt nhà họ Vương vào dịp Tết.
Kinh lý
京里
Kinh đô của triều đại, nơi tập trung các loại hàng hóa xa xỉ và là trung tâm quyền lực chính trị.
Thái tử môn hạ
太子门下
Nơi tập hợp các mưu sĩ và thuộc hạ thân tín phục vụ cho Thái tử tại kinh thành.
Thượng xá Phủ học
府学上舍
Khu vực tập trung các học tử xuất sắc nhất, nơi không khí ôn luyện trở nên cực kỳ căng thẳng trước kỳ thi lớn.
Hàn Thành
寒城
Vùng biên giới nơi quân đội Đại Càn đang giao chiến với quân Đạt Đát (Tartar).
Thôn trang
村庄
Một ngôi làng nhỏ ven đường nơi nhóm thí sinh dừng chân nghỉ trọ và biết được tin tức về việc tăng thuế.
Trấn nhỏ
小镇子
Nơi nhóm học tử dừng chân để bổ sung lương thực và nước uống trước khi tiến vào phủ thành.
Hội quán
会馆
Cơ sở lưu trú do quan phủ và đồng hương thiết lập nhằm hỗ trợ nơi ăn chốn ở cho các sĩ tử đi thi xa quê.
Hội quán đồng hương
同乡会馆
Nơi lưu trú giá rẻ dành cho những người cùng quê đi thi, môi trường hỗn tạp, ồn ào và thiếu vệ sinh.
Trạng nguyên khách sạn
状元客栈
Một trong những nhà trọ nằm gần trường thi, đặt tên theo học vị cao nhất để thu hút sĩ tử với giá thắt cổ.
Liên thăng điếm
连升店
Tên một quán trọ ngụ ý cầu chúc sự thăng tiến liên tục trong khoa cử.
Thượng bảng khách sạn
上榜客栈
Quán trọ dành cho sĩ tử với cái tên mang ý nghĩa chúc cho người ở sẽ được ghi danh trên bảng vàng.
Đại đường
大堂
Khu vực sảnh chính tại hội quán, nơi phục vụ cơm nước cho các sĩ tử theo giờ quy định.
Y quán
医馆
Nơi thế tử sai người đưa ông lão bị thương đến để điều trị nhằm xây dựng hình tượng nhân đức.
Cách Cống viện ba con phố
贡院三条街外
Khu vực dân cư yên tĩnh, nơi A Bảo giới thiệu căn nhà trọ sạch sẽ và kinh tế hơn cho nhóm Vương Học Châu.
Nhà của A Bảo
阿宝家
Ngôi nhà nằm sâu trong một con ngõ ngoằn ngoèo tại phủ thành, được ngăn đôi thành tiền viện cho thuê và hậu viện nhỏ hẹp cho hai mẹ con chủ nhà.
Tiểu viện Kim gia
金家小院
Căn nhà cũ của gia đình họ Kim (nhà A Bảo) tại phủ thành, có năm gian phòng tiền viện và giếng nước thuận tiện cho các sĩ tử ở trọ.
Chùa Hương Sơn
香山寺
Một ngôi chùa nằm ở ngoại thành Ung Châu, nơi các phu nhân quyền quý thường đến làm lễ và phát cháo.
Bách Hoa Phường
百花坊
Một khu phố hoặc khu vực giải trí trong thành, nơi có những tiểu tư tính tình khắc nghiệt.
Lưu Tiên Lâu
留仙楼
Một tửu lầu lớn trong thành, khách hàng ở đây thường hào phóng, hay ban thưởng thức ăn thừa cho người nghèo.
Hương Mãn Lâu
香满楼
Một tửu lầu trong thành, nổi tiếng với những vị khách có tính cách hung dữ, hay đánh đuổi người ăn xin.
Hà Gian đạo
河间道
Một đơn vị hành chính cấp đạo bao gồm tám phủ, trong đó có phủ Hoài Khánh và phủ Ung Châu.
Phủ Hoài Hương
怀乡府
Một trong tám phủ thuộc Hà Gian đạo, nơi có các học tử đến Ung Châu dự thi.
Tửu lầu Như Vân
如云酒楼
Một tửu lầu nằm trong thành Ung Châu, nơi được chọn làm địa điểm tổ chức hội thơ của các sĩ tử.
Vương phủ
王府
Phủ đệ của Ung Vương Thế tử tại phủ thành, nơi có lính canh nghiêm ngặt và là nơi Lư Cương đang ẩn náu.
Đông thành
东城
Một trong các hướng cổng thành được nhắc đến trong bài thi Chế nghĩa về tích Tây Thi.
Nam thành
南城
Cổng phía nam của thành trì trong bài thi của Bạch Ngạn.
Tây thành
西城
Cổng phía tây, nơi Bạch Ngạn viết trong bài thi là đã nhìn thấy mỹ nhân Tây Thi đi tới.
Động khẩu
洞口
Cửa hang động nơi những người bị giam giữ liều mình xông ra để chạy trốn hỏa hoạn.
Sơn hạ
山下
Khu vực chân núi nơi quân thủ bị phục kích sẵn để tiêu diệt những người chạy trốn.
Trú địa thủ bị quân
守备军驻地
Nơi lực lượng phòng thủ thiết lập vòng vây dưới chân núi để thực thi mệnh lệnh của Tiêu Lân.
Phủ Ung Châu gần nhất
近的雍州府
Mục tiêu di chuyển của đám đông dân chúng để tìm kiếm sự bảo hộ của quan phủ cao cấp hơn.
Ngoại thành
城外
Khu vực phía ngoài cổng thành, nơi tập trung đông đảo nạn nhân và người nghèo đang chờ đợi sự cứu trợ của quan phủ.
Tiểu viện học xá
学舍小院
Nơi ở tạm của nhóm Vương Học Châu tại phủ thành, nơi cả hội quây quần chờ tin mừng và tổ chức tiệc ăn mừng.
Quan trạch
官宅
Phủ đệ chính thức của quan sở tại, nơi thường xuyên tổ chức các nghi lễ lớn như tiệc Lộc Minh.
Quan học
官学
Trường học do triều đình quản lý, nơi các Cử nhân lâu năm có thể đến đảm nhiệm chức vụ giáo dục.
Lộc Minh yến
鹿鸣宴
Đại yến tiệc trang trọng do quan Tuần phủ chủ trì nhằm chiêu đãi và vinh danh các tân khoa Cử nhân sau kỳ thi Hương.
Cửa thứ nhất Ung Vương phủ
邕王府一重门
Cổng vào vòng ngoài của phủ vương gia, nơi bắt đầu sự kiểm soát nghiêm ngặt của quân đội.
Hậu viện Vương phủ
王府后院
Khu vực ở riêng tư của hoàng tộc bên trong vương phủ, nơi Tiêu Lân đang dưỡng thương và xảy ra cuộc tranh cãi với đệ đệ.
Tiền viện
前院
Khu vực sân trước của vương phủ, nơi Cẩm y vệ đi qua để tiến thẳng vào khu vực trọng yếu.
Nội thất
内室
Phòng ngủ hoặc không gian riêng tư sâu nhất bên trong vương phủ, dành riêng cho chủ nhân.
Sân viện
院子
Khu vực sân trống bên trong vương phủ, nơi quân lính tập hợp để thực thi công vụ.
Quân cũi
囚车
Loại xe có lồng gỗ dùng để nhốt và vận chuyển tội nhân đặc biệt quan trọng.
Trong tửu lầu
酒楼内
Nơi Vương Học Châu và các bạn lánh vào để quan sát diễn biến tại vương phủ từ xa.
Thiên lao
天牢
Nhà giam trung ương nghiêm ngặt nhất của triều đình chuyên dành cho trọng phạm hoặc hoàng tộc.
Mã xa
马车
Phương tiện di chuyển chính của nhóm Vương Học Châu trong chuyến hành trình hồi hương.
Bình phong
屏风
Vật phẩm nội thất dùng để ngăn cách khu vực tiệc của nam giới và nữ giới trong bữa tiệc tại Bạch gia.
Rừng sơn tra
山楂林
Khu vực trang trại của nhà họ Vương trên núi, nơi cả gia đình đang bận rộn thu hoạch quả khi tin hỷ truyền đến.
Viện tử của sơn trưởng
山长院子
Nơi ở của Bùi sơn trưởng trong phủ học, nơi sư đồ Học Châu đàm đạo về kỳ thi.
Từ Thiện Đường
慈善堂
Nơi chuyên thu nhận và cứu giúp những người nghèo khổ không nơi nương tựa.
Nhà Lão Vương đầu
老王头家
Dinh cơ của gia đình họ Vương, nơi chuẩn bị tổ chức tiệc mừng long trọng cho vị tân khoa Cử nhân.
Thôn Thượng Nhiêu
上绕村
Ngôi làng ở trấn bên cạnh, nổi tiếng vì từng có người đỗ Cử nhân và được hưởng các đặc quyền miễn giảm khi nộp thuế.
Huyện Dĩnh Thủy
颖水县
Huyện lân cận với huyện Bạch Sơn, nơi cư ngụ của Bành Tất.
Học điền
学田
Diện tích ruộng đất được mua để phục vụ cho việc học tập và duy trì học đường của dòng tộc.
Tề gia chi gia
其姐家中
Ngôi nhà của gia đình Tề Hiển, nơi anh đối chất với cha mình về tung tích của chị gái.
Kỳ can thạch
旗杆石
Cọc đá dựng trước từ đường dùng để treo cờ công danh, biểu tượng cho việc trong tộc đã có người đỗ đạt Cử nhân trở lên.
Gia phổ công danh lục
家谱功名录
Cuốn sổ ghi chép riêng biệt trong tộc phổ chuyên dùng để lưu danh những con cháu đỗ đạt cao để hậu thế noi theo.
Miễn thuế điền
免税田
Diện tích ruộng đất được triều đình cấp đặc quyền miễn thuế dựa trên học vị Cử nhân của Vương Học Châu.
Thư phòng Vương Học Châu
王学洲书房
Nơi diễn ra các hoạt động tự học của Học Châu và là nơi cậu trực tiếp kèm cặp, khảo hạch bài vở cho Vương Học Văn.
Tiểu viện của Bùi Đạo Chân
裴道真的小院
Nơi ở riêng tư của Bùi sơn trưởng nằm trong khuôn viên phủ học, cạnh đó là ngôi nhà tranh thanh tịnh.
Nhà tranh
茅草屋
Căn nhà mái cỏ đơn sơ nơi Bùi sơn trưởng dành phần lớn thời gian để nghiên cứu học thuật và tiếp khách thân thiết.
Trạm dịch
驿站
Nơi dừng chân nghỉ ngơi của quan lại và sĩ tử có công danh trên đường thiên lý.
Hậu viện trạm dịch
后院
Khu vực riêng tư phía sau trạm dịch dành cho các quan lại và quý tộc nghỉ ngơi.
Kinh sảnh
京厅
Cơ quan hoặc khu vực thuộc quản lý của kinh thành, nơi dịch sứ xuất phát.
Lễ bộ
礼部
Một trong sáu bộ của triều đình, chuyên trách về giáo dục, tế tự và khoa cử.
Công đường trạm dịch
办公大堂
Sảnh chính của trạm dịch, nơi các sĩ tử tụ tập để nghe ngóng tin tức từ dịch sứ.
Cổng thành phủ Ung Châu
雍州府城门
Nơi kiểm soát nghiêm ngặt người ra vào thành phố, cũng là địa điểm dán cáo thị thông báo về tình hình thi cử và các biến động chính trị.
Kinh thành
京
Trung tâm quyền lực chính trị, nơi Bùi sơn trưởng phải quay về do biến cố triều đình sắp thay đổi hoàng đế.
Cổ Tại Điền gia
古在田家
Một ngôi nhà riêng tư, yên tĩnh và rộng rãi do mẹ Cổ Tại Điền mua cho anh sau khi thành hôn để tập trung đọc sách.
Viện tử của Bùi Đạo Chân
裴道真的院子
Nơi ở của sơn trưởng trong phủ học, chứa một rương sách quý dành riêng cho Vương Học Châu học tập.
An Nhân phủ
安仁府
Một đơn vị hành chính cấp phủ nơi gia đình hoàng thương họ Thẩm sinh sống.
Hang thỏ
兔子洞
Địa điểm trên núi nơi A Trùng dẫn đám trẻ đi săn bắt để lấy thịt.
Địa cơ nhà mới
新宅地基
Khu vực đất ruộng sau nhà họ Vương đang được đào móng xây dựng nhà mới.
Đường xuất thôn
出村的路
Con đường duy nhất dẫn từ làng Tây Lãng ra bên ngoài, nơi A Chiếu và A Trùng ngồi chờ đợi.
Dưới thạch bi
石碑下
Vị trí dưới bia đá cổng làng, nơi khắc ghi công danh của Vương Học Châu và là chỗ ngồi chờ của hai đứa trẻ.
Di sơn
夷山
Vùng đất nơi A Chiếu từng sinh sống trước khi gặp nạn và được cứu về làng Tây Lãng.
Phủ Ninh Dương
宁阳府
Vùng đất phong địa của An Vương, nằm gần biên giới Tây Bắc, hiện đang là tâm điểm của cuộc nổi loạn.
Biên cảnh Tây Bắc
西北边境
Vùng biên giới xa xôi của Đại Càn triều, nơi có quân đội đồn trú và tình hình an ninh phức tạp.
Mao xí
茅厕
Nhà vệ sinh lộ thiên ở nông thôn, nơi Vương Học Châu phải chạy tới chạy lui đêm ngày vì bị tiêu chảy.
An Vương thành
安王城
Nơi An Vương đang bao vây hòng ngăn cấm các học tử ra ngoài tham gia kỳ thi Hội.
Tửu lầu tại phủ Hoài Khánh
怀庆府酒楼
Nơi các vị Cử nhân huyện Bạch Sơn tụ họp để đàm đạo về tình hình thi cử và các nhân tài trong thiên hạ.
Cổ Tại Điền gia
古在田家中
Nơi ở của vợ chồng Cổ Tại Điền tại phủ thành, địa điểm dừng chân của Vương Học Châu trên đường lên kinh.
Đại Danh phủ
大名府
Một phủ thành lớn nằm ở phía nam kinh thành, nơi nhóm Vương Học Châu dừng chân để mua ngựa và nghỉ ngơi.
Mã hành
马行
Nơi chuyên buôn bán, trao đổi các loại ngựa và phương tiện di chuyển tại phủ thành.
Kinh Nam
京南
Khu vực địa lý nằm ở phía nam của kinh thành.
Thạch Châu
石洲
Một địa danh trung chuyển trên đường từ Đại Danh phủ đến kinh thành.
Thượng Cốc phủ
上谷府
Một phủ thành khác mà các sĩ tử phải đi ngang qua trước khi chạm ngõ kinh thành.
Ngoại thành
外城
Khu vực vòng ngoài của kinh thành, nơi sinh sống của bách tính bình thường và các quan lại cấp thấp.
Nội thành
内城
Khu vực bên trong kinh thành, nơi cư ngụ của các huân quý, đại thần và những người có thế lực tài chính.
Hoàng thành
皇城
Khu vực hoàng gia, nơi sinh sống của các hoàng thân quốc thích và tông tộc hoàng thất.
Cung thành
宫城
Khu vực thâm cung, nơi ở của Hoàng đế và hậu phi, là nơi cấm địa không được phép tự tiện ra vào.
Cống viện kinh thành
京城贡院
Địa điểm tổ chức kỳ thi Hội, trung tâm thi cử cao nhất của cả nước, xung quanh tập trung rất nhiều quán trọ đắt đỏ.
Khách sạn kinh thành
京城客栈
Các nhà trọ ven đường tại kinh thành, giá cả cực kỳ đắt đỏ (tấc đất tấc vàng) và thường xuyên rơi vào tình trạng cháy phòng trong mùa thi.
Giám sát ty
监察司
Cơ quan công quyền tại kinh thành phụ trách việc giám sát và bắt giữ tội phạm, có sự cạnh tranh quyền lực với Cẩm y vệ.
Chủ nhai
主街
Con phố chính đông đúc và sầm uất tại kinh thành, nơi các tên trộm định lẩn trốn vào đám đông.
Bão Nguyệt Lâu
抱月楼
Một tửu lầu sầm uất tại kinh thành, nơi đang diễn ra cuộc văn đấu sôi nổi giữa các học tử Nam - Bắc.
Quốc Tử Giám
国子监
Cơ quan giáo dục cao nhất của triều đình, nơi tập trung những học tử ưu tú của cả nước.
Vọng Giang Lâu
望江楼
Một địa danh nổi tiếng tại vùng Thục Địa, xuất hiện trong vế đối của Chu Huy Trọng.
Thiên Phật Sơn
千佛山
Địa danh nổi tiếng với hàng ngàn bức tượng Phật, được Vương Học Châu dùng để đối lại.
Ái Vãn Đình
爱晚亭
Một ngôi đình nổi tiếng, xuất hiện trong các vế đối về thắng cảnh.
Quan Âm Phong
观音峰
Ngọn núi mang tên Quan Thế Âm, một địa danh thắng cảnh.
Tây Hồ
西湖
Hồ nước danh tiếng tại Hàng Châu, được nhắc đến trong câu đối hài âm.
Nam Sơn
南山
Ngọn núi xuất hiện trong vế đối của Vương Học Châu.
Thiên Tâm Các
天心阁
Một tòa gác cao mang ý nghĩa thiên tâm, xuất hiện trong vế đối của Vương Học Châu.
Nhạc Lộc
岳麓
Địa danh nổi tiếng với thư viện và thắng cảnh núi rừng, xuất hiện trong câu đối.
Thủy Lục Châu
水陆洲
Một bãi bồi giữa sông, địa danh được Chu Huy Trọng dùng để ra đề đối.
Cửu Châu
九州
Cách gọi ước lệ chỉ toàn bộ lãnh thổ đất nước trong văn chương cổ.
Hộ bộ
户部
Cơ quan trung ương quản lý về nhân khẩu, ruộng đất và tài chính quốc gia, nơi Cung Diên đang muốn chiêu mộ Vương Học Châu.
Tứ phương thành trì
四方城池
Một thành phố giả định trong bài toán đố của Hà Thận để thử thách khả năng tính toán của Vương Học Châu.
Hàn song
寒窗
Hình ảnh ẩn dụ về nơi học tập gian khổ của kẻ sĩ trong suốt nhiều năm để chờ ngày đỗ đạt.
Kinh thành
中
Trung tâm chính trị và văn hóa của triều đại, nơi các học tử tụ hội dự thi.
Thân vương phủ
亲王府
Nơi ở của Ung Vương, hiện là nơi giam cầm Ung Vương và là mục tiêu xử lý của triều đình.
Hàn Lâm Viện
翰林院
Cơ quan học thuật cao cấp của triều đình, nơi tập trung các trạng nguyên và tiến sĩ làm việc.
Viên đồng hình cao lâu
圆筒形高楼
Tòa lầu cao hình trụ tròn không có lối thoát, nơi Chu Minh Lễ và anh trai bị cha giam cầm để ép đọc sách.
Giang Nam
江南
Vùng đất trù phú phía nam, nơi có các đại gia tộc học thuật lâu đời và phong khí văn chương hưng thịnh.
Trường An nhai
长安街
Con phố chính sầm uất tại kinh thành, nơi tập trung nhiều cửa hiệu lớn.
Hưng Long phô
兴隆铺
Cửa hàng của gia đình họ Cố tại kinh thành, chuyên kinh doanh các loại mặt hàng cao cấp.
Kim Loan điện
金銮殿
Điện chính nơi hoàng đế thiết triều và bàn bạc đại sự quốc gia với quan văn võ.
Khách sạn Như Vân
如云客栈
Nơi các sĩ tử cư ngụ tại kinh thành, hiện đang hưởng lợi nhờ danh tiếng của Vương Học Châu.
Đô Sát Viện
都察院
Cơ quan hành chính cao cấp của triều đình phụ trách giám sát quan lại và can gián hoàng đế.
Cổng cung
宫门口
Địa điểm bên ngoài hoàng cung, nơi các quan lại rời triều và các tiểu tư đón rước chủ nhân.
Đại sảnh triều đình
大厅
Nơi diễn ra các buổi thiết triều và tranh luận của các quan đại thần trước mặt hoàng đế.
Bùi phủ
裴府
Dinh cơ của gia đình họ Bùi tại kinh thành, nơi Bùi sơn trưởng đang tịnh dưỡng.
Chu phủ
周府
Nơi ở của Chu Minh Lễ tại kinh thành, nơi ông đang dưỡng thương sau khi bị phạt gậy.
Đệ nhất Long Môn
第一龙门
Cổng chính của Cống viện, nơi treo các tấm biển 'Khai Thiên Văn Vận', 'Minh Kinh Thủ Sĩ' và 'Vì Quốc Cầu Hiền'.
Thanh Công Đường
致公堂
Một trong những kiến trúc chính trong Cống viện, nơi các quan chủ khảo làm việc.
Nội Long Môn
内龙门
Cổng dẫn vào khu vực các dãy khảo bành dành cho thí sinh làm bài.
Mao phòng
茅房
Nhà vệ sinh trong trường thi, nơi trở thành nỗi ám ảnh của các sĩ tử do mùi hôi thối phát tán dưới cái nóng của mùa thu.
Thiên tử cước hạ
天子脚下
Khu vực kinh thành, nơi trực tiếp chịu sự quản lý của Hoàng đế và là nơi diễn ra kỳ thi Hội danh giá.
Ngoại liêm
外帘
Khu vực cư ngụ và làm việc của các quan viên phụ trách các khâu hành chính và sao chép bài thi.
Binh Mã Ty
兵马司
Cơ quan phụ trách trị an và thực thi pháp luật tại kinh thành, nơi xử lý những thí sinh gây rối trong trường thi.
Tung Thái
嵩泰
Hình ảnh ước lệ chỉ những ngọn núi cao hùng vĩ như núi Tung Sơn và Thái Sơn, dùng trong văn chương để chỉ sự cao quý, xa rộng.
Thương Minh
沧溟
Hình ảnh ẩn dụ chỉ biển cả bao la, thăm thẳm trong văn phong cổ.
Tiểu viện
小院子
Khu vực sân sau yên tĩnh trong khách sạn nơi Vương Học Châu và bạn bè cư ngụ để tránh sự ồn ào của đại sảnh.
Đại ngục
大狱
Nơi giam giữ những tội nhân đặc biệt nghiêm trọng, bao gồm cả kẻ gây ra vụ cháy trong trường thi.
Tây Sơn
西山
Địa danh lịch sử nơi Chu Văn Vương thực hiện nghi lễ tế tổ sau khi thoát khỏi cảnh bị giam cầm.
Tây Kỳ Sơn
西岐山
Căn cứ địa của nhà Chu, nơi khởi đầu cho sự nghiệp diệt nhà Thương.
Ngoại liêm Thanh Công Đường
致公堂外帘
Khu vực làm việc của các vị Đồng khảo quan bên trong Cống viện, nơi diễn ra các cuộc thảo luận sôi nổi về những bài thi xuất sắc.
Trà lầu kinh thành
京城茶楼
Nơi các sĩ tử và bách tính tụ tập uống trà, bàn luận về các sự kiện chính trị và xã hội mới nhất.
Chí Công Đường
至公堂
Gian sảnh chính bên trong Cống viện, nơi các quan chủ khảo và đồng khảo quan tập trung để thảo luận và quyết định thứ hạng của các sĩ tử.
Nhất giáp
一甲
Thứ hạng cao nhất trong kỳ thi Đình, bao gồm ba danh hiệu: Trạng nguyên, Bảng nhãn và Thám hoa, được phong học vị Tiến sĩ cập đệ.
Nhị giáp
二甲
Nhóm thí sinh đỗ hạng hai trong kỳ thi Đình, được phong học vị Tiến sĩ xuất thân, người đứng đầu gọi là Truyền lô.
Tam giáp
三甲
Nhóm thí sinh đỗ hạng ba trong kỳ thi Đình, được phong học vị Đồng tiến sĩ xuất thân.
Khảo trường/Khảo bành
考场/考棚
Địa điểm diễn ra kỳ thi Hội với các gian phòng nhỏ biệt lập dành cho thí sinh.
Ngọ Môn
午门
Cổng chính dẫn vào hoàng cung, nơi các thí sinh tập trung và xếp hàng theo thứ tự trước khi vào điện thi.
Ngự đạo
御道
Con đường dành riêng cho hoàng đế hoặc các nghi lễ trọng đại trong cung, nơi thí sinh xếp hàng chờ đợi.
Thảo cảo chỉ
草稿纸
Giấy nháp được phát trong trường thi để sĩ tử phác thảo nội dung bài làm trước khi viết vào bản chính.
Chính thức thí quyến
正式试卷
Bản giấy thi chính thức dùng để sao chép bài làm hoàn chỉnh nộp cho quan khảo thí.
Phủ Bình Giang
平江府
Quê hương của Chu Huy Trọng, vùng đất Giang Nam nơi hắn từng cậy quyền cậy thế.
Địa lao
地牢
Nhà ngục tối tăm, ẩm thấp, nơi giam giữ những người do Chu Minh Lễ bí mật bắt về.
Nha môn Cẩm y vệ
锦衣卫衙门
Cơ quan hành chính và tư pháp sừng sỏ tại kinh thành, nơi làm việc và trú đóng của quân Cẩm y vệ.
Trấn Phủ Ty
镇抚司
Cơ quan thuộc Cẩm y vệ, nơi chuyên trách việc giam giữ và thẩm vấn những tội nhân quan trọng hoặc liên quan đến hoàng tộc.
Hoằng Đức Điện
弘德殿
Nơi diễn ra nghi lễ Độc quyển, hoàng đế nghe các quan đại thần trình bày các bài văn thi Điện xuất sắc nhất.
Nội các
内阁
Cơ quan đầu não của triều đình, phụ trách xử lý công văn tài liệu và thực thi các quyết định về thứ hạng khoa cử từ hoàng đế.
Quảng trường Ngọ Môn
午门广场
Khoảng sân rộng lớn bên trong cổng Ngọ Môn, nơi các quan lại và sĩ tử tập trung trước khi vào điện.
Cầu Bạch Ngọc
白玉桥
Cây cầu đá trắng tinh xảo bắc qua sông hộ thành bên trong hoàng cung.
Thiên điện
偏殿
Gian điện phụ bên cạnh điện chính trong hoàng cung, nơi các tân khoa Tiến sĩ vào để thay quan phục đặc biệt trước khi diễu hành.
Ngự đạo Đan bệ
御道丹陛
Khu vực lối đi và thềm đá chạm khắc rồng phượng trong hoàng cung, nơi diễn ra các nghi lễ quan trọng của triều đình.
Cổng Trường An
长安门
Một trong các cổng lớn của kinh thành, nơi dán Kim bảng công bố kết quả thi Tiến sĩ cho toàn dân xem.
Long bằng
龙棚
Nhà bạt được trang trí linh đình với lụa đỏ tại cổng Trường An, nơi dùng để niêm yết Kim bảng.
Phố Chu Tước
朱雀街
Con phố chính sầm uất và rộng lớn nhất của kinh thành, nơi diễn ra các cuộc diễu hành vinh quy bái tổ của Trạng nguyên.
Chu Tước đại nhai
朱雀大街
Con phố chính sầm uất và rộng lớn nhất tại kinh thành, nơi diễn ra các cuộc diễu hành long trọng của triều đình.
Nha môn Lễ bộ
礼部衙门
Cơ quan nhà nước nơi tổ chức Quỳnh Lâm yến để tiếp đãi các tân khoa Tiến sĩ.
Quỳnh Lâm yến
琼林宴
Yến tiệc long trọng do hoàng đế ban cho các tân khoa Tiến sĩ, còn gọi là Ân Vinh yến.
Ân Vinh yến
恩荣宴
Yến tiệc long trọng do hoàng đế ban tặng cho các tân khoa Tiến sĩ, nơi diễn ra các hoạt động giao lưu và thiết lập quan hệ quan trường.
Quang Lộc Tự
光禄寺
Cơ quan phụ trách việc ăn uống và cung ứng thực phẩm cho các yến tiệc cung đình.
Bàn dành cho Nhất giáp
一甲三桌
Vị trí ngồi danh giá nhất đặt ở hàng đầu dành riêng cho Trạng nguyên, Bảng nhãn và Thám hoa.
Hà gia trạch đệ
何常宅子
Dinh cơ của Hà Thường tại kinh thành, nơi Vương Học Châu tìm đến để nghe ngóng tin tức từ hậu trường chính trị.
Phủ Dũng Nghị Hầu
勇毅候府
Dinh cơ của gia tộc công thần huân quý, dù đang suy vi nhưng vẫn giữ được uy thế của một tước hầu.
Tiểu viện kinh thành
京城小院
Ngôi nhà mới mua của Vương Học Châu tại ngoại thành, có hai tiến viện, giếng nước ngọt và cây hạnh trước cửa.
Bùi gia
裴家
Phủ đệ của gia đình Bùi Đạo Chân tại kinh thành, nơi Vương Học Châu đến để từ biệt thầy trước khi về quê.
Tộc học
族学
Trường học của dòng họ tại quê nhà, nơi Vương Học Châu định mang sách và bút mực về đóng góp.
Quảng Hưng phủ
广兴府
Nơi An Thời Ung được bổ nhiệm đến làm quan, cách huyện Bạch Sơn khoảng nửa tháng đường đi.
Bia Hội nguyên
会元碑
Tấm bia đá mới được dựng cạnh bia Cử nhân tại cổng làng Tây Lãng để vinh danh thành tích đỗ đầu kỳ thi Hội của Vương Học Châu.
Phủ nha phủ Ung Châu
雍州府府衙
Cơ quan hành chính cao nhất của phủ Ung Châu, nơi Vương Học Châu được tiếp đón long trọng khi đi ngang qua.
Cổng thành phủ Hoài Khánh
怀庆府城门口
Nơi bách tính và quan quân phủ Hoài Khánh quây kín để chào đón vị Trạng nguyên đầu tiên của phủ sau nhiều thập kỷ.
An gia
安家
Phủ đệ của gia đình An Thời Ung, nơi Vương Học Châu đến dự tiệc chia tay trước khi về quê.
Cổng thành huyện Bạch Sơn
白山县城门口
Nơi diễn ra buổi đón tiếp Trạng nguyên vinh quy bái tổ quy mô lớn do huyện lệnh chủ trì.
Đường phố huyện Bạch Sơn
白山县街道
Các con phố sầm uất nơi Vương Học Châu cưỡi ngựa diễu hành dưới sự chào đón nhiệt liệt của bách tính.
Trạng nguyên bài biển
状元牌匾
Tấm biển danh dự do hoàng đế ngự ban, biểu tượng cho học vị cao nhất của Vương Học Châu.
Nhà mới họ Vương
王家新房子
Dinh cơ mới xây của gia đình họ Vương, rộng rãi, sáng sủa và质 phác, là thành quả từ sự thành đạt của Vương Học Châu.
Bếp tạm
临时的灶台
Sáu khu bếp được dựng tạm thời ngoài sân nhà họ Vương để phục vụ việc nấu nướng cho tiệc lưu thủy.
Tộc phổ Công danh lục
族谱功名录
Sổ vàng ghi chép tên tuổi và thành tựu của những người đỗ đạt trong dòng họ Vương.
Trạng Nguyên phường
状元坊
Khu vực hoặc tấm biển đá dự kiến sẽ được xây lựng tại làng để vinh danh Vương Học Châu theo lệnh của Huyện lệnh.
Huyện học Bạch Sơn
白山县学
Trường học cấp huyện, nơi Bao huyện lệnh muốn mời Vương Học Châu đến để diễn thuyết và chỉ điểm cho các sĩ tử.
Huyện học huyện Bạch Sơn
白山县县学
Trường học chính quy của huyện Bạch Sơn, nơi tập trung các sĩ tử địa phương đang chuẩn bị cho các kỳ thi khoa cử.
Thực đường Huyện học
县学食堂
Khu vực nhà ăn tập thể bên trong trường huyện, nơi các học tử kéo Vương Học Châu vào để tiếp tục thỉnh giáo.
Văn Hoa Điện
文华殿
Nơi các vị quan Nhật giảng thường túc trực để chờ lệnh triệu kiến của hoàng đế.
Tàng Thư Các
藏书阁
Thư viện hoàng gia quy mô lớn trong Hàn Lâm viện, nơi lưu trữ vô số sách quý, bản đồ, địa chí và tấu chương từ nhiều triều đại.
Nha phòng
衙房
Phòng làm việc riêng của các quan lại có chức vị bên trong Hàn Lâm viện.
Chiêm Sự Phủ
詹事府
Cơ quan phục vụ cho Thái tử, nơi Lưu học sĩ đang kiêm nhiệm chức vụ.
Tả Xuân Phường
左春坊
Một bộ phận thuộc Chiêm Sự phủ, nơi Lý Quần Đức đang kiêm nhiệm chức vụ.
Viện Thứ cát sĩ
庶吉士馆
Nơi bồi dưỡng các Tiến sĩ ưu tú sau kỳ thi Đình để chuẩn bị cho các chức vụ cao hơn trong tương lai.
Tửu tứ
酒肆
Quán rượu nơi Vương Học Châu, Triệu Chân Nhất và Hà Thận tụ tập uống rượu đàm đạo về chuyện quan trường.
Lại bộ
吏部
Cơ quan đứng đầu sáu bộ, chuyên trách việc bổ nhiệm, khảo hạch và điều động toàn bộ quan lại trong thiên hạ.
Sử quán
史馆
Nơi ghi chép và lưu trữ lịch sử triều đình bên trong Hàn Lâm viện, nơi Vương Học Châu từng làm việc trước khi bị đẩy sang Tàng Thư Các.
Phòng làm việc Hàn Lâm viện
翰林院办公房
Nơi các quan Tu soạn và Biên tu làm việc hằng ngày, cũng là nơi diễn ra các cuộc bàn tán xôn xao về lệnh thăng chức của Vương Học Châu.
Vân Ẩn Tự
云隐寺
Một ngôi chùa nằm cách kinh thành mười dặm, dựa lưng vào núi. Đây là nơi có nhiều người dân bình thường đến làm lễ, thường tổ chức hội chùa náo nhiệt với nhiều hàng quán.
Triều đường
朝堂
Nơi hoàng đế và các quan đại thần họp bàn việc nước và tranh luận về các chính sách.
Đại điện
大殿
Gian chính của ngôi chùa, nơi đặt tượng Phật để người dân đến chiêm bái.
Nơi xin xăm
求签处
Khu vực bên trong chùa dành cho khách thập phương rút quẻ xăm dự đoán vận mệnh.
Điện Nhân Duyên
姻缘殿
Điện thờ nằm ở góc chùa chuyên dành cho việc cầu nguyện về đường tình duyên và hôn nhân.
Liêu phòng
寮房
Dãy nhà nghỉ ngơi dành cho khách thập phương hoặc tăng ni bên trong khuôn viên chùa.
Nha môn Kinh Triệu Doãn
京兆尹衙门
Cơ quan hành chính và tư pháp quản lý kinh thành, nơi xử lý các vụ kiện cáo của bách tính và quan lại.
Tần Vương phủ
秦王府
Dinh cơ của Tần Vương, thế lực mà Mã phu nhân dựa dẫm để làm càn.
Cẩm Y Vệ
锦衣卫
Cơ quan quân sự và tình báo trực thuộc hoàng đế, có quyền lực thực thi pháp luật rất lớn.
Kinh Triệu Doãn
京兆伊
Cơ quan hành chính và tư pháp quản lý khu vực kinh thành.
Hộ Bộ nha môn
户部衙门
Trụ sở làm việc của Hộ bộ, quy mô rộng lớn và tập trung đông đảo quan lại bậc nhất kinh thành.
Hộ Bộ Ty
户部司
Phòng ban trung tâm của Hộ bộ, chuyên trách về thuế cống, hộ tịch, đất đai, canh tác và cứu trợ thiên tai.
Độ Chi Ty
度支司
Phòng ban thuộc Hộ bộ phụ trách quản lý chi tiêu ngân sách.
Kim Bộ Ty
金部司
Phòng ban thuộc Hộ bộ phụ trách quản lý tiền tệ và kim loại quý.
Thương Bộ Ty
仓部司
Phòng ban thuộc Hộ bộ phụ trách quản lý kho lương thực và dự trữ.
Đảng phòng
档房
Nơi lưu trữ các loại hồ sơ và công văn hành chính tại bộ ngành.
Đốc thôi sở
督催所
Cơ quan đôn đốc và kiểm tra tiến độ thực hiện công việc.
Giang Nam Chức Tạo Cục
江南织造局
Cơ quan chuyên sản xuất vải vóc tơ lụa cao cấp dành riêng cho hoàng gia và ban thưởng của triều đình.
Doanh Thiện sở bộ Công
工部营缮所
Cơ quan chuyên trách việc xây dựng và sửa chữa các công trình hoàng gia thuộc bộ Công.
Đại môn bộ Hộ
户部大门
Cổng chính nơi làm việc của các quan lại thuộc bộ Hộ, nơi Vương Học Châu thường gặp gỡ Thượng thư.
Chiếu ma sở
照磨所
Cơ quan cấp dưới thuộc bộ, phụ trách việc thống kê và rà soát số liệu sổ sách ban đầu.
Hành cung Tê Sơn
栖山行宫
Nằm trên núi gần khu vực săn bắn của hoàng gia, là nơi nghỉ ngơi của các thành viên hoàng tộc, thường xuyên phải tu sửa do thời tiết ẩm ướt.
Hàng gia lạp trường
皇家猎场
Khu vực săn bắn dành riêng cho hoàng đế và các quý tộc, nằm gần hành cung Tê Sơn.
Phòng ốc nội thành
内城的房子
Dinh cơ phụ của Chu Minh Lễ nằm sâu trong khu vực nội thành kinh thành.
Võ quán
武馆
Địa điểm chuyên dạy và luyện tập võ thuật, nơi hai chị em Hạ Lan lớn lên.
Mã gia
马家
Gia tộc họ Mã, một thế lực quyền quý có nhiều sai phạm, hiện đang nằm trong tầm ngắm điều tra và tịch thu tài sản của Vương Học Châu.
Mã gia trang tử
马家庄子
Trang viện riêng của gia đình họ Mã nằm ở ngoại ô kinh thành, nơi ẩn chứa những tội ác tàn bạo và các cuộc giao du bất chính.
Miếu Thành Hoàng
城隍庙
Ngôi miếu nằm ở phía Tây thành phố, nơi Vương Học Châu bí mật giấu nhân chứng để chuẩn bị cho cuộc đàn hặc.
Kinh giao
京郊
Khu vực vùng ven ngoại thành của kinh thành, nơi đặt nhiều trang viện của giới quý tộc.
Mã phủ
马府
Dinh cơ của gia đình họ Mã tại kinh thành, địa điểm bị Cẩm y vệ và bộ Hộ tiến hành lục soát và tịch thu tài sản.
Nha phòng bộ Hộ
户部办公衙房
Nơi làm việc của Hộ bộ Thượng thư và các ty lệ, nơi diễn ra cảnh náo nhiệt khi các quan lại tranh nhau đi tịch thu gia sản Mã gia.
Mã gia trạch đệ
马家宅子
Dinh cơ rộng lớn của gia tộc họ Mã tại kinh thành, nơi diễn ra cuộc lục soát và tịch thu tài sản.
Huyện Đông An
东安县
Một huyện cách kinh thành một trăm dặm, nơi Mã lão gia từng gây ra thảm án diệt môn một ngôi làng.
Ngôi làng nhỏ huyện Đông An
东安县小村子
Nơi Mã gia tiến hành các hoạt động销 hộ (xóa hộ tịch) bất hợp pháp và tráo đổi nhân phẩm trong nhiều năm.
Quốc khố
国库
Kho bạc nhà nước, nơi toàn bộ tài sản tịch thu từ Mã gia sau khi đã trừ đi phần 'thất thoát ngầm' sẽ được vận chuyển về.
Hố phân Mã phủ
马家粪坑
Nơi Cẩm y vệ kiểm tra kỹ lưỡng đến mức hút cạn và xới tung để đảm bảo không có vàng bạc hay bằng chứng nào bị giấu kín.
Điền địa Mã gia
也家田地
Khu vực ruộng đất thuộc sở hữu của gia đình họ Mã, nơi Thạch Minh cải trang để dò la tin tức.
Trì tử
池子
Cái ao trong vườn hoa của trang viện nhà họ Mã, nơi chôn vùi thi thể của những nữ tử tội nghiệp.
Chiếu ngục Đại Lý Tự
大理寺诏狱
Nhà tù đặc biệt thuộc Đại Lý Tự, nơi giam giữ các nhân chứng và tội phạm quan trọng liên quan đến triều đình.
Ám thất
暗室
Phòng kín bí mật tại Đại Lý Tự, nơi các quan lại có thể quan sát và nghe cuộc thẩm vấn mà người bên trong không biết.
Am tử
庵子
Chùa nhỏ dành cho nữ giới tu hành, nơi Lệ Nương xin được lánh đời và xuống tóc đi tu.
Phủ Trưởng công chúa
长公主府
Dinh cơ quyền quý bậc nhất kinh thành, nơi tổ chức các buổi tiệc của giới huân quý.
Cổ gia
古家
Dinh cơ của gia đình Cổ Tại Điền tại kinh thành, nơi tổ chức tiệc mừng bách nhật cho con gái.
Vương gia trạch đệ
王家宅子
Ngôi nhà của Vương Học Châu tại kinh thành, nơi cậu đã thực nghiệm lát xi măng để chứng minh độ bền.
Điện nội
殿内
Không gian bên trong cung điện kinh thành, nơi hoàng đế xử lý chính vụ và triệu kiến đại thần.
Tác phường bộ Công
工部作坊
Xưởng chế tác sắt thép và vật dụng của triều đình, nơi cung cấp phế liệu quặng cho việc sản xuất xi măng.
Biên thùy
边陲
Khu vực biên giới xa xôi, nơi thường xuyên có chiến sự và cần được bảo vệ bằng các thành trì kiên cố.
Trong cung
宫里
Hoàng cung, nơi hoàng đế triệu tập các đại thần để bàn thảo về đại sự quốc gia.
Yếu tắc
要塞
Những căn cứ quân sự quan trọng tại biên giới có vị trí chiến lược trọng yếu.
Bộ Công
工部
Bộ phận chuyên trách về xây dựng, sửa chữa công trình và sản xuất vật tư của triều đình.
Bộ Binh
兵部
Bộ phận quản lý quân đội, khí giới và phòng thủ biên cương.
Thủy nê xưởng
水泥厂
Sát hạch nhà máy xi măng, một bộ phận mới thành lập直 thuộc hoàng đế, do bộ Hộ và bộ Công phối hợp vận hành.
Tác phường thạch liệu
石料作坊
Xưởng đá cũ từng thuộc bộ Công, nay được hoàng đế trưng dụng làm trụ sở làm việc cho nhà máy xi măng.
Dưỡng Tâm Điện
养心殿
Nơi hoàng đế nghỉ ngơi và phê duyệt tấu chương, cũng là nơi bàn bạc các đại sự bí mật với trọng thần.
Giác môn
角门
Các cửa phụ ở hai bên cổng chính dành cho quan văn và quan võ đi vào cung khi không phải đại lễ.
Sông Kim Thủy
金水河
Con sông hộ thành chảy trong hoàng cung, nơi Vương Học Châu ví von có những 'con rùa già' để mỉa mai tuổi tác của các đại thần.
Tác phường thạch liệu phế khí
废弃的石料作坊
Nơi được chọn làm trụ sở cho nhà máy xi măng mới tại城 Đông kinh thành. Hiện trạng hoang phế, cỏ mọc lút đầu người và nhà cửa hư hỏng nặng.
Nha phòng Độ Chi Ty
度支司衙房
Nơi Vương Học Châu làm việc chính thức tại bộ Hộ, cũng là nơi anh soạn thảo các văn bản xin cấp vốn.
Nha môn bộ Lại
吏部衙门
Cơ quan chịu trách nhiệm xét duyệt danh sách nhân sự được điều động sang xưởng xi măng mới.
Chùa Sùng Phúc
崇福寺
Ngôi chùa nổi tiếng sầm uất, nơi bách tính đến dâng hương lễ Phật và cũng là nơi diễn ra buổi xem mắt.
Cây bồ đề
菩提树
Cây cổ thụ lớn trong sân chùa, dưới gốc có ghế đá dành cho khách hành hương nghỉ ngơi.
Hỏa phòng
火房
Khu vực đặt lò nung chính bên trong xưởng sản xuất xi măng.
Ma phòng
磨房
Khu vực nghiền nguyên liệu bên trong xưởng sản xuất xi măng.
Thủy nê xưởng
水泥坊
Xưởng sản xuất xi măng nơi Vương Học Châu và các thợ thủ công đang nghiên cứu vật liệu mới.
Hình bộ
刑部
Một trong sáu bộ của triều đình, phụ trách luật pháp và hình phạt, đang cần xi măng để gia cố nhà tù.
Từ Ấu Cục
慈幼局
Cơ sở từ thiện do quan phủ thành lập để nuôi dưỡng trẻ mồ côi và trẻ bị bỏ rơi, nơi Lệ Nương đến làm việc.
Thái Thị Khẩu
菜市口
Pháp trường truyền thống tại kinh thành, nơi diễn ra cuộc hành quyết các thành viên phạm tội của Mã gia.
Loạn Táng Cương
乱葬岗
Bãi tha ma hoang vu dơ bẩn, nơi vứt bỏ thi thể của những kẻ phạm tội hoặc người vô chủ.
Kho phòng
库房
Nơi lưu kho xi măng đã thành phẩm, được đóng vào các bao tải麻袋.
Xưởng gốm Quảng Điền
广田陶瓷作坊
Một cơ sở sản xuất gốm sứ lớn, nơi Vương Thừa Chí đang làm quản sự và là khách hàng đầu tiên của xưởng xi măng.
Kho hàng
仓库
Nơi lưu trữ và bàn giao thành phẩm xi măng cho khách hàng.
Biên ải
边塞
Vùng biên giới xa xôi của triều đình, nơi chuẩn bị sử dụng xi măng để gia cố thành trì.
Chính Dương Môn
正阳门
Cổng chính hướng nam của kinh thành, nơi diễn ra các nghi thức tuyên đọc thánh chỉ và là điểm xuất phát của đoàn Khâm sai.
Quan Độ
官渡
Bến tàu của triều đình, nơi tập trung các loại quan thuyền lớn và là địa điểm trung chuyển vật tư từ đường bộ sang đường thủy.
Mã đầu
码头
Khu vực bến cảng sầm uất tại Quan Độ, nơi diễn ra các hoạt động bốc dỡ thực phẩm, xi măng và bàn giao giữa các bộ ngành.
Quan thuyền
官船
Những con tàu quy mô lớn thuộc sở hữu của triều đình, dùng để vận chuyển quân lương và vật tư ra biên cảnh.
Phủ Tư Xuyên
司川府
Một đơn vị hành chính cấp phủ, nơi đoàn người của Vương Học Châu kết thúc lộ trình thủy lộ để chuyển sang đường bộ.
Sơn Cốc Quan
山谷关
Một cứ điểm quân sự chiến lược quan trọng tại biên giới Tây Bắc, là đích đến cuối cùng của chuyến vận chuyển vật tư.
Yếu tắc Tây Bắc
西北要塞
Khu vực quân sự trọng yếu nơi biên thùy, nơi đang cần xi măng và lương thảo để phòng thủ.
Thành tường phủ Ninh Dương
宁阳府城墙
Công trình phòng thủ cũ kỹ, đầy vết nứt vỡ và dấu vết của chiến tranh, tượng trưng cho sự suy tàn của phủ thành.
Quán nhỏ trong thành
城内小馆子
Một quán ăn lâu đời và nổi tiếng tại phủ Ninh Dương, dân dã, không có phòng riêng, nổi tiếng với món thịt dê.
Phía ngoài phủ nha
府衙外面
Nơi vị học sĩ Hàn Lâm viện xuất hiện và báo danh tính để vào gặp Khâm sai.
Bạch Hổ quân
白虎军
Lực lượng quân đội đóng trú tại địa phương, lính tráng thiện chiến và có quân kỷ rất nghiêm.
Yến khách sảnh
宴客厅
Gian sảnh lớn trong phủ nha nơi tổ chức tiệc chiêu đãi, cũng là nơi diễn ra trận hỗn chiến giữa hộ vệ và binh sĩ.
Quân doanh
军营
Nơi đóng quân của binh lính, hiện đang tràn ngập sự thê lương do binh sĩ bị chết rét vì mặc áo bông nhồi hoa lau.
Phủ Bạch Thủy
白水府
Đơn vị hành chính cấp phủ gần Ninh Dương nhất, nơi có quân đội đồn trú mà Vương Học Châu định cầu viện.
Thục địa
蜀地
Vùng đất phía Tây Nam, điểm đến của những chuyến vận chuyển hàng hóa bất chính của Phương gia.
Nhạn Môn Quan
雁门关
Một cửa ải chiến lược quan trọng ở biên giới, nơi cũng nhận vật tư bông vải từ kinh thành gửi tới.
Lương Châu
凉州
Vùng đất biên viễn phía Tây Bắc, nơi có quân đội đồn trú cần tiếp tế mùa đông.
Thổ thành
土城
Cách gọi dân dã về cứ điểm phòng thủ bằng tường đất nện chắc chắn tại vùng biên giới.
Hiệu trường
校场
Khu vực sân bãi rộng lớn bên trong quân doanh dùng làm nơi huấn luyện và tập hợp binh lính.
Trù trọng doanh
辎重营
Đơn vị quân đội chuyên quản lý việc vận chuyển, lưu trữ lương thảo và trang thiết bị vật tư của toàn quân.
Doanh trại thợ thủ công
筑城工匠营帐
Khu vực cư ngụ và làm việc của những người thợ lành nghề trong quân đội.
Trú địa quân phủ Bạch Thủy
白水府驻军领地
Khu vực quân sự do Triệu Thịnh quản lý, nơi xuất phát của lực lượng quân đội đang bao vây phủ nha Ninh Dương.
Phủ nha phủ Ninh Dương
宁阳府府衙
Trụ sở làm việc của Phan Minh Thiện, hiện đang bị quân đội của Triệu Thịnh bao vây để chờ lệnh bắt giữ.
Trạm dịch ngoài quan ải
关外驿站
Nơi dừng chân nằm bên ngoài cửa ải biên giới, được chọn làm địa điểm tạm giam Mông Triết để chờ mệnh lệnh từ kinh thành.
Tây Di
西夷
Các bộ tộc ngoại bang ở phía Tây, thường xuyên xâm phạm biên giới Đại Càn và là kẻ thù không đội trời chung với Mông Triết.
Biên cương
边疆
Vùng biên giới xa xôi nơi chiến sự diễn ra liên miên, được gia tộc họ Mông trấn giữ qua nhiều thế hệ.
Giang sơn Tiêu gia
萧家天下
Cách gọi chỉ toàn bộ lãnh thổ triều đại Đại Càn thuộc sở hữu của dòng họ Tiêu vương triều.
Phủ Lương Châu
梁州
Đơn vị hành chính và quân sự chiến lược, nơi Quách Uy đang đồn trú trước khi được điều động.
Đại lao trạm dịch
驿站大牢
Nơi giam giữ tạm thời các phạm nhân quan trọng tại biên giới, kiến trúc đơn giản bằng gỗ và gai nhọn nhưng chắc chắn.
Phương phủ
方府
Dinh cơ của phú hào họ Phương tại Ninh Dương, nơi bị cáo buộc cấu kết với quan phủ để lũng đoạn thị trường.
Quân doanh Sơn Cốc Quan
山谷关军营
Căn cứ đồn trú của binh lính tại cửa ải, nơi diễn ra các hoạt động bàn giao binh quyền và chuẩn bị gia cố thành trì.
Chủ chướng
主帐
Lều chính của chỉ huy trong quân doanh, nơi bàn bạc các đại sự quân sự và tiếp đón quan viên triều đình.
Doanh phòng
营房
Khu vực nhà ở và nghỉ ngơi dành cho binh lính và khách đến làm việc trong quân đội.
Thúc Hà
束河
Con sông nằm gần địa giới quân doanh, nơi cung cấp nguồn cát sông quan trọng cho việc sản xuất vật liệu xây dựng.
Hướng Tây Nam cách năm dặm
西南方位五里外
Vị trí rút quân của liên quân man tộc sau khi gặp mâu thuẫn nội bộ và bị quân triều đình đánh đuổi.
Tiền tuyến
前线
Nơi diễn ra các cuộc giao tranh trực tiếp giữa quân triều đình và ngoại tộc.
Huyện Nhạn Hồi
雁回县
Một đơn vị hành chính cấp huyện nơi trạm dịch tọa lạc, địa điểm xảy ra vụ hỏa hoạn do hỏa hao tử và là nơi Cẩm y vệ đang tiến hành điều tra sâu.
Phủ Đại Hưng
大兴府
Điểm khởi đầu của chặng đường di chuyển kéo dài một tháng, con đường nối giữa vùng biên cương và phủ Tư Xuyên.
Mã đầu phủ Tư Xuyên
司川府码头
Bến tàu trọng yếu tại phủ Tư Xuyên, nơi đoàn của Vương Học Châu kết thúc hành trình đường bộ đầy hiểm nguy để chuyển sang thủy lộ trở về kinh thành.
Hậu viện trạm dịch
驿站后院
Khu vực phía sau của trạm dịch, nơi chịu thiệt hại nặng nề nhất trong vụ hỏa hoạn do lũ chuột lửa gây ra.
Trù phòng trạm dịch
驿站厨房
Khu vực bếp nấu ăn của trạm dịch, nơi hỏa hoạn bùng phát dữ dội nhất do có nhiều vật liệu dễ cháy.
Nha phòng Cẩm y vệ
锦衣卫衙房
Văn phòng làm việc riêng của các quan chức Cẩm y vệ bên trong nha môn, nơi xử lý các công văn mật và tang vật vụ án.
Hóa thương
货舱
Khoang chứa hàng hóa bên dưới tàu, nơi Vương Học Châu đã bí mật cất giấu các rương vàng.
Dưới ván cầu thang
楼梯板下
Vị trí bí mật bên trong tàu được dùng để giấu tài sản trái phép.
Thực tứ
食肆
Quán ăn nhỏ dự kiến của nhà họ Vương tại kinh thành.
Trấn Phủ Ty
待其里
Cơ quan thuộc Cẩm y vệ chuyên trách việc giam giữ và thẩm vấn các trọng phạm liên quan đến hoàng tộc.
Túc Châu
肃州
Địa danh bắt đầu hành trình đầy hiểm nguy và các cuộc ám sát nhắm vào Vương Học Châu khi ra khỏi kinh thành.
Hỏa dược phường
火药坊
Cơ quan chuyên trách nghiên cứu và sản xuất thuốc súng, vừa được Nhân Võ Đế quyết định tái thiết lập bất chấp lệnh cấm từ đời tiên hoàng.
Tẩm điện
寝殿
Nơi nghỉ ngơi riêng tư của hoàng đế sau khi bãi triều.
Ty Lễ giám
司礼监
Cơ quan đứng đầu trong mười hai giám của hoạn quan trong cung, có quyền lực rất lớn.
Thôi phủ
崔府
Dinh cơ của Thôi Thái bảo tại kinh thành, nơi có quy củ nghiêm ngặt, chỉ khách quý mới được đi cửa chính.
Ngự Hoa Viên
御花园
Khu vườn hoàng gia bên trong cung cấm, nơi diễn ra các hoạt động thư giãn của hoàng đế và là nơi Thẩm quý nhân bị phạt quỳ.
Trắc môn
侧门
Cửa phụ bên cạnh cổng chính của các phủ đệ, thường dành cho người hầu hoặc người có địa vị thấp hơn đi vào.
Tông từ Thôi phủ
崔府宗祠
Nhà thờ tổ của Thôi gia, nằm tại trung tâm phủ, là công trình hùng vĩ với các kỹ thuật điêu khắc và hội họa tinh xảo của đại sư cổ đại.
Viện tử của Lão thái gia
老太爷的院子
Khu vực ở riêng tư của Thôi Thái bảo bên trong Thôi phủ, nơi diễn ra các cuộc họp bàn kín của hoàng tộc và đại thần.
Chính môn
正门
Cổng chính của Thôi phủ, vốn chỉ dành cho khách quý và hiếm khi mở ra, biểu tượng cho sự uy nghiêm và đẳng cấp của gia tộc.
Chính đường Thôi phủ
崔府正堂
Gian sảnh chính dùng để tiếp khách và bàn bạc đại sự của gia tộc họ Thôi.
Xe ngựa Thái tử
太子马车
Không gian kín đáo nơi Thái tử bộc lộ tâm tư thâm trầm và đưa ra quyết định tuyển Trắc phi để cân bằng quyền lực.
Đại Bản Đường
大本堂
Nơi nằm trong hoàng cung dành riêng làm học đường cho các vị hoàng tử học tập kinh điển.
Đông Cung
东宫
Nơi ở và làm việc của Thái tử, cũng là cách gọi phiếm chỉ thế lực và thuộc hạ của người kế vị ngai vàng.
Nghiền ma phòng
研磨房
Khu vực lao động nặng nhọc bên trong xưởng xi măng chuyên về tán nhỏ nguyên liệu, nơi có nồng độ bụi cực cao.
Tây Bắc
西北
Vùng biên giới xa xôi của triều đình, nơi tình hình chiến sự đang diễn ra rất tồi tệ và phức tạp.
Thái mãi bộ
采买部
Bộ phận phụ trách việc thu mua và cung ứng nguyên vật liệu bên trong xưởng sản xuất xi măng do Cổ Tại Điền quản lý.
Nha thư Đại Lý Tự khanh
大理寺卿衙署
Nơi làm việc của người đứng đầu Đại Lý Tự, địa điểm diễn ra các buổi thẩm vấn quan trọng.
Thông Chính Ty
通政司
Cơ quan triều đình chuyên trách việc tiếp nhận và chuyển đạt tấu chương, có quan lại bị bắt vì liên quan đến trọng án.
Thái Phụ Tự
太仆寺
Cơ quan quản lý ngựa và xa mã của triều đình, có quan chức bị liên lụy trong vụ án.
Tông Nhân Phủ
宗人府
Cơ quan quản lý các sự vụ và sổ sách của hoàng tộc, bị phát hiện có liên quan đến các âm mưu chính trị.
Thị Bạc Ty phủ Tư Xuyên
司川府市舶司
Cơ quan quản lý tàu bè và thương mại đường thủy tại phủ Tư Xuyên, nơi xảy ra việc bí mật hoán đổi thuyền viên để phóng hỏa quan thuyền.
Hằng Vương phủ
恒王府
Phủ đệ của Hằng Vương tại kinh thành, nơi bị Cẩm y vệ bao vây và khám xét toàn bộ để tìm kiếm chứng cứ.
Phủ Đại tướng quân
大将军府
Dinh cơ của Mông Triết tại thành phố kinh đô, được hoàng đế phái người quét dọn định kỳ để tỏ lòng ưu ái.
Cáo Sắc Phòng
诰敕房
Một bộ phận chuyên trách việc soạn thảo sắc phong và chiếu thư bên trong Hàn Lâm viện.
Chợ rau ngoại thành
外城菜市场
Khu vực chợ búa bình dân phía ngoài kinh thành, nơi Vương Học Tín định mua lại một cửa tiệm cũ.
Khu vực lân cận Phan gia
潘家附近
Nơi Vương Học Châu bí mật dò hỏi tin tức từ bách tính và trẻ nhỏ để tìm kiếm kẽ hở trong lai lịch của Phan gia.
Đại trạch họ Phan
潘家大宅
Nơi cư ngụ của gia đình Phan Minh Thiện tại kinh thành, nơi Vương Học Châu thường xuyên lảng vảng để dò thính tin tức.
Lao phòng
牢房
Nơi giam giữ các phạm nhân trọng yếu liên quan đến vụ án của Phan Minh Thiện.
Nha môn Tri phủ Túc Châu
肃州知府衙门
Cơ quan hành chính cấp phủ tại Túc Châu, nơi toàn bộ quan lại đang bị hoàng đế ra lệnh bắt giữ để thẩm tra vụ ám sát Khâm sai.
Nội Vụ Phủ
内务府
Cơ quan quản lý các sự vụ và tài sản bên trong hoàng cung, phụ trách việc mua bán các tài sản bị triều đình tịch thu.
Điện Càn Thanh
乾清殿
Nơi hoàng đế làm việc và xử lý chính sự hàng ngày bên trong hoàng cung.
Cổng Đông Hoa
东华门
Một trong các cổng phụ của hoàng cung, nơi Cao Tường và Hác thái y đứng đợi Vương Học Châu.
Phủ An Bình Bá
安平伯府
Dinh cơ của một vị quý tộc có tước hiệu Bá tước, nơi xảy ra sự cố ngựa điên gây tai nạn cho nhà họ Vương.
Nha hành
牙行
Nơi môi giới và buôn bán người hầu, nô tỳ chính thức tại kinh thành.
Cổng Thôi phủ
崔府门口
Địa điểm Vương Học Châu thực hiện màn kịch xin lỗi đầy mỉa mai, thu hút sự chú ý của đông đảo dân chúng.
Vương gia trạch viện
王家宅院
Nơi ở của gia đình Vương Học Châu tại kinh thành, vừa được bổ sung thêm người hầu và chó săn để tăng cường an ninh.
Thiên viện
偏院
Khu vực sân phụ hoặc nhà phụ bên cạnh kiến trúc chính của phủ đệ, thường dùng để tiếp những khách không quá quan trọng hoặc mang tính kín đáo.
Sài phòng
柴房
Nhà chứa củi, nơi thường được dùng để giam giữ và tra hỏi tạm thời những gia nhân phạm lỗi trong các gia đình quyền quý.
Linh đường
灵堂
Nơi bày trí linh cữu và hương án để thực hiện các nghi thức tang lễ và tiếp đón khách đến viếng người đã khuất.
Tổ mộ
祖坟
Khu vực lăng mộ của tổ tiên gia tộc, nơi an táng các thành viên chính thống trong dòng họ.
Trang viện cây thông ngoại thành
城外松树庄子
Một trang viện nằm cách cửa nam kinh thành ba dặm, xung quanh trồng một vòng cây thông cao lớn được cắt tỉa cẩn thận để ngăn người trèo tường. Đây là nơi bí mật dùng để bao nuôi nhân ái của Thôi nhị gia.
Nhà dân ngoại thành
外城民房
Khu vực dân cư thấp kém, ngõ ngách ngoằn ngoèo tại vòng ngoài kinh thành, nơi những người lao động nghèo và đám du thủ du thực cư ngụ.
Địa hạ thất
地下室
Một hệ thống căn hầm hoặc mật đạo rộng lớn được đào ngầm bên dưới toàn bộ diện tích của trang viện cây thông.
Tường giác trang tử
庄子墙角
Khu vực góc tường hẻo lánh của trang viện, nơi có địa tầng mỏng yếu dẫn thẳng xuống mật đạo ngầm.
Thông đạo địa hạ thất
地下室通道
Lối đi hẹp bên dưới lòng đất, hai bên tường đặt đèn dầu, là nơi ẩn nấp của các hắc y nhân.
Nhà lao hầm ngầm
地下室牢房
Một khu vực tối tăm bên dưới lòng đất của trang viện cây thông, nơi treo đầy các loại hình cụ tra tấn và là nơi giam giữ những nam tử bị bắt cóc.
Bậc thềm hầm ngầm
台阶
Khu vực trung tâm sâu nhất của địa hạ thất, nơi Thôi nhị gia ngồi trực tiếp ra lệnh và thực hiện các hành vi tàn ác trên các thi thể.
Tường giác trang tử
庄子墙根
Vị trí hẻo lánh phía góc tường của trang viện, nơi Thôi nhị gia cho đặt ngòi nổ dẫn xuống kho hỏa dược dưới hầm ngầm.
Trang viện trữ lương
存放粮食的庄子
Danh nghĩa bên ngoài của trang viện cây thông, được dùng để che mắt quan phủ về sự tồn tại của kho thuốc nổ và hầm ngầm bên dưới.
Dưới nền gỗ sài phòng
柴房地下
Lối vào bí mật dẫn xuống hệ thống hầm ngầm của Thôi Nhị, nằm bên dưới một căn nhà chứa củi cũ kỹ.
Góc tường phía đông trang viện
庄子东边的墙角
Vị trí địa tầng mỏng manh nhất, nơi đặt ngòi nổ và bị chó săn đào bới dẫn đến việc phát hiện hầm ngầm.
Nhai khẩu
街口
Đầu phố tại kinh thành, nơi Chu Minh Lễ từ biệt nhóm Vương Học Châu để vào cung.
Ngoài điện Kim Loan
金銮殿外
Khoảng sân trước điện thiết triều chính thức, nơi Hoàng hậu và Thái tử quỳ thỉnh nguyện.
Cục Quân Khí
军器局
Cơ quan triều đình chuyên trách nghiên cứu, sản xuất và quản lý vũ khí, khí giới và hỏa dược.
Kho thuốc nổ
炸药库
Nơi lưu trữ hỏa dược và các loại vũ khí dễ cháy nổ bên trong Cục Quân khí.
Kho thuốc súng
火药库
Khu vực trọng yếu và nguy hiểm bên trong Cục Quân Khí, nơi lưu trữ vật liệu dễ cháy nổ, thuộc quyền quản lý trực tiếp của hoàng đế.
Trọng Hoa Cung
重华宫
Cung điện riêng nơi Ngũ hoàng tử cư ngụ và là nơi Vương Học Châu được chỉ định đến dạy kèm riêng.
Cổng lớn Thôi phủ
崔府大门口
Nơi cư ngụ của gia tộc họ Thôi, hiện đang bị lực lượng của Giám sát ty bao vây và canh gác nghiêm ngặt.
Thùy Củng môn
垂拱门
Một lối cổng vòm kiểu kiến trúc truyền thống bên trong khuôn viên rộng lớn của Thôi phủ.
Tụ Hương Lâu kinh thành
京中聚香楼
Một tửu lầu danh tiếng bậc nhất kinh đô, nổi tiếng với món cá say (túy ngư) mà giới quý tộc cực kỳ ưa chuộng.
Tẩm cung
寝宫
Nơi nghỉ ngơi riêng tư của Nhân Võ Đế trong hoàng cung, nơi Hà Thường vào bẩm báo các diễn biến bí mật.
Thanh Hà
清河
Quê quán lâu đời của gia tộc họ Thôi, nơi Thái hậu muốn xin cho Thôi Thái bảo về dưỡng lão.
Thôi gia
崔家
Phủ đệ của gia tộc ngoại thích quyền thế nhất triều đình, hiện đang rơi vào vòng xoáy thanh trừng của hoàng đế.
Khảo Công Ty
考功司
Một bộ phận thuộc bộ Lại phụ trách việc đánh giá thành tích công tác và xét duyệt thăng giáng của quan lại.
Hoàng lăng
皇陵
Nơi chôn cất các vị hoàng đế, nơi gia quyến của Hằng Vương bị đày đến để trông coi như một hình thức trừng phạt.
Thái Miếu
太庙
Nhà thờ tổ tiên của hoàng thất, nơi diễn ra các nghi lễ tế tự trang trọng nhất của triều đình vào cuối năm.
Điện Càn Thanh
乾清宫
Cung điện chính trong hậu cung, nơi hoàng đế nghỉ ngơi và hiện đang được canh phòng nghiêm ngật để chữa trị.
Tông Miếu
宗庙
Cách gọi khác của gian thờ tổ tiên hoàng tộc, nơi Vương Học Châu cầu nguyện cho sự an nguy của đất nước.
Long sập
龙塌
Giường ngủ của hoàng đế bên trong tẩm cung, nơi diễn ra cuộc đối đầu vũ lực giữa Cẩm y vệ và phe Thái tử.
Cửu Môn
九门
Hệ thống chín cửa chính bảo vệ hoàng thành kinh đô, nơi hoàng đế ra lệnh thắt chặt kiểm soát nội ngoại bất xuất.
Ngũ Thành Binh Mã Ty
五城兵马司
Cơ quan phụ trách tuần tra, trị an và phòng cháy chữa cháy tại các khu vực của kinh thành.
Huy Châu
徽州
Vùng đất nơi gia đình họ Tông đang cư ngụ trước khi được Trưởng công chúa triệu hồi về kinh thành.
Thái Y Viện
太医院
Cơ quan lưu trữ y thư cổ kinh điển và là nơi làm việc của các danh y hàng đầu triều đình.
Tiền triều
前朝
Triều đại cũ trước khi Đại Càn được thành lập, nơi lưu truyền nhiều bí thuật và y thư cổ.
Lý thị ở Triệu quận
赵郡李氏
Một đại gia tộc quyền quý từ triều đại trước, nơi lưu giữ nhiều sách quý trước khi bị quân khai quốc tịch thu.
Cung Từ Ninh
慈宁宫
Nơi ở chính thức của Thái hậu bên trong hậu cung.
Hà Đông
河东
Quê quán lâu đời của gia tộc họ Bùi, nơi được chọn làm địa điểm ẩn náu bí mật cho các thế hệ trẻ của gia đình.
Nội Quan Giám
内官监
Cơ quan chuyên trách việc mua sắm, cung ứng các vật dụng, thực phẩm và hương liệu bên trong hoàng cung, nơi xảy ra vụ án hạ độc.
Cung Khôn Ninh
坤宁宫
Nơi ở chính thức của Hoàng hậu bên trong hậu cung, tâm điểm của các mưu đồ phản nghịch.
Thủy nê phòng
水泥房
Xưởng sản xuất xi măng, một cơ quan mới thành lập của triều đình nơi Vương Học Châu, Hà Thận và Cổ Tại Điền đang làm việc.
Tông từ Thôi gia
崔家宗祠
Nhà thờ tổ lộng lẫy và uy nghiêm của họ Thôi, biểu tượng cho truyền thống và sự hưng thịnh lâu đời của gia tộc, bị An Bình Bá ra lệnh đốt phá.
Phủ Ích Châu
益州
Vùng biên viễn phía Tây Nam của triều đình, nơi có địa thế hiểm trở và quân đội đồn trú.
Tổ mộ họ Thôi ở Thanh Hà
清河崔氏祖坟
Nơi an táng các đời tổ tiên của gia tộc họ Thôi, biểu tượng cho sự danh giá và huyết mạch của dòng họ.
Địa ngục A Tì
阿鼻地狱
Tầng địa ngục sâu và thống khổ nhất trong quan niệm Phật giáo, nơi trừng phạt những kẻ phạm tội đại nghịch bất đạo.
Tộc địa họ Thôi
崔家族地
Vùng đất tổ tiên của gia tộc họ Thôi, nơi Nhân Võ Đế cho phép chôn cất phế hậu thay vì đưa vào hoàng lăng.
Lĩnh Nam
岭南
Vùng đất xa xôi, hẻo lánh và khắc nghiệt ở phía Nam, thường được dùng làm nơi lưu đày cho những tội nhân bị triều đình ruồng bỏ.
Nhai Châu
崖州
Vùng đất lưu đày xa xôi hẻo lánh phía Nam, nay thuộc đảo Hải Nam, thời cổ đại là chốn蛮夷 (man di) nước độc, đi dễ khó về.
Hải Nam
海南
Địa danh hiện đại của Nhai Châu trong suy nghĩ của Vương Học Châu, vốn là nơi nguy hiểm đầy rẫy thú dữ và sơn tặc.
Đại lao Trấn Phủ Ty
镇抚司大牢
Nhà giam nghiêm ngặt của Cẩm y vệ, nơi giam giữ và hành hình những phạm nhân quan trọng nhất của triều đình.
Cửa tiệm trong kinh thành
京里的铺子
Các bất động sản kinh doanh tại kinh đô do Vương Học Châu mua lại từ tài sản tịch thu của các quan lại phạm tội.
Nhà của Dương Hòa
杨禾家
Căn nhà cũ nát nằm ở vị trí hẻo lánh trong làng họ Thạch, sau khi cha mẹ Dương Hòa mất thì không người trông nom, bị sụp đổ một nửa và trở thành nhà hoang.
Nhà tại làng họ Thạch
石家村房子
Những ngôi nhà gạch hoặc nhà tranh cũ tại làng quê, nơi dân làng thường tranh chấp hoặc sửa chữa để cư ngụ.
Linh đường Bùi phủ
裴府灵堂
Nơi quây lụa trắng và treo đèn lồng trắng bên trong nhà họ Bùi để làm tang lễ cho Bùi sơn trưởng.
Mông gia trạch đệ
蒙家宅子
Khu phủ đệ rộng lớn của Mông Triết nằm cách hoàng cung chỉ vài trăm mét, biểu trưng cho vị thế huân quý của gia tộc.
Phủ Tướng quân
将军府
Dinh cơ của Mông Triết tại kinh thành, kiến trúc đơn giản, thô sơ, ưu tiên diện tích cho luyện võ và kho vũ khí thay vì lầu đài hoa lệ.
Luyện võ trường
练武场
Khu vực rộng lớn nhất bên trong phủ tướng quân dành cho việc huấn luyện binh sĩ và rèn luyện thể chất.
Mộ tổ họ Mông
蒙家祖坟
Khu vực an táng các thế hệ tổ tiên và gia quyến của đại tướng quân Mông Triết.
Mộ thất
墓室
Gian phòng bên trong ngôi mộ, nơi đặt quan quách và các đồ vật tùy táng.
Mông gia
蒙家
Dinh cơ của đại tướng quân Mông Triết tại kinh thành, nơi Dương Hòa vừa đến thăm thú.
Anh Vũ Lâu
英武楼
Văn phòng hoặc địa điểm thuộc quyền quản lý của quan phủ, nơi diễn ra các hoạt động hành chính và chỉ đạo quân sự.
Xe ngựa Vương Học Châu
王学洲马车
Phương tiện di chuyển mà Vương Học Châu dùng để đưa Dương Hòa vào cung sau khi nhận được lệnh triệu tập khẩn cấp.
Chuồng chó
狗窝
Nơi Dương Hòa đang nằm ngủ cùng hai con chó săn trước khi bị Vương Học Châu lôi đi vào cung.
Đại lao
大牢
Nhà giam trung ương nơi giam giữ các quan chức cao cấp như An Bình Bá và Triệu Hồng để chờ thẩm vấn và xét xử.
Khu mộ nhà họ Thôi
崔家坟地
Nơi an táng các đời tổ tiên của gia tộc họ Thôi, mục tiêu đầu tiên trong kế hoạch báo thù của Mông Triết.
Triều gia
赵家
Dinh cơ của Triệu Hồng tại kinh thành, mục tiêu thứ hai bị quân của Mông Triết tấn công và đập phá.
Thuận Thiên Phủ
顺天府
Cơ quan hành chính và tư pháp quản lý khu vực kinh đô, nơi tiếp nhận các vụ kiện cáo và giữ gìn trật tự trị an.
Kinh Hồng Lâu
惊鸿楼
Một tửu lầu sang trọng bậc nhất nằm trong khu vực nội thành kinh thành, nơi chuyên phục vụ giới quyền quý và đại thần.
Lộ đài
露台
Khoảng sân thượng khoáng đạt trong tửu lầu nhìn ra sông hộ thành, nơi Vương Học Châu và Tông Ngọc Thiền đối thoại về hôn ước.
Phòng riêng
包间
Phòng VIP kín đáo bên trong tửu lầu Kinh Hồng Lâu, nơi diễn ra các cuộc trò chuyện và vui chơi riêng tư của hoàng tộc.
Thông Châu
通州
Một địa danh ở gần kinh thành, nơi ông nội của Tông Ngọc Thiền đến để trị bệnh cứu người.
Cung Vĩnh Xuân
永春宫
Nơi ở chính thức của Huệ phi và Lục hoàng tử bên trong hậu cung.
Khổng Miếu
孔庙
Nơi thờ phụng Khổng Tử, địa điểm thực hiện nghi lễ quan trọng của các sĩ tử đỗ đạt Tiến sĩ.
Ngoại địa
外地
Các địa phương nằm ngoài kinh thành, nơi các tân khoa Tiến sĩ thường được điều động đến để thực thi công vụ.
Huyện Đông Thạnh
东石县
Một huyện thuộc phủ Huy Châu, nơi Tề Hiển được bổ nhiệm đến làm quan.
Huyện Khánh Vân
庆云县
Một huyện thuộc Thương Châu, phủ Hà Gian, là nơi giao thoa của ba tỉnh, thương mại phát triển nhưng tình hình trị an phức tạp.
Đức Châu
德州
Địa phương lân cận huyện Khánh Vân, thường xuyên xảy ra tranh chấp quyền hạn bắt giữ tội phạm.
Giao Châu
胶州
Vùng đất nơi Cao Nguyên được bổ nhiệm đến nhậm chức.
Mân Nam
闽南
Vùng đất nội địa hẻo lánh phía Nam, thường bị coi là nơi 'chó ăn đá gà ăn sỏi' mà các quan lại muốn né tránh.
Nhất Oản Hương
一碗香
Tên tiệm ăn bình dân của Vương Học Tín vừa khai trương tại kinh thành.
Thứ Cát Quán
庶吉馆
Nơi bồi dưỡng và làm việc của các Thứ cát sĩ thuộc Hàn Lâm viện sau khi đỗ đạt cao trong kỳ thi Đình.
Tú lâu
绣楼
Tòa tháp thêu thùa, nơi ở riêng biệt dành cho các tiểu thư trong phủ đệ quyền quý để học tập nữ công và giữ gìn lễ tiết.
Nguyệt lượng củng môn
月亮拱门
Lối cổng vòm hình tròn đặc trưng trong kiến trúc vườn cảnh của các phủ đệ quyền quý.
Phong Hoa Viện
风华苑
Khu viện riêng tư nằm trong phủ Trưởng công chúa, nơi ở của Tông Ngọc Thiền.
Quan Trung
关中
Vùng đất trọng yếu của triều đình, hiện đang đối mặt với nguy cơ hạn hán nghiêm trọng do ba tháng không có mưa.
Huyện Đào Lâm
桃林县
Một huyện thuộc vùng Quan Trung, nơi có núi Điểu Thử và sông Vị chảy qua.
Núi Điểu Thử
鸟鼠山
Địa danh nằm tại huyện Đào Lâm vùng Quan Trung, nơi khởi nguồn hoặc nằm gần lưu vực sông Vị.
Sông Vị
渭河
Con sông quan trọng chảy qua bảy huyện thuộc vùng Quan Trung, hiện đang trong tình trạng cạn kiệt do hạn hán.
Quảng trường trước điện Kim Loan
金銮殿前广场
Khoảng sân rộng lớn bên ngoài điện thiết triều, nơi diễn ra việc hành hình các quan lại công khai để thị uy trước toàn thể bá quan văn võ.
Hồ hoa sen
荷花池
Khu vực cảnh quan bên trong cung điện, nơi Lục hoàng tử dọa sẽ nhảy xuống để tự làm mình bệnh.
Thiên Đàn
天坛
Nơi thực hiện các nghi lễ tế trời quan trọng bậc nhất của hoàng gia Đại Càn.
Phủ Phụng Nguyên
奉元府
Một đơn vị hành chính cấp phủ thuộc vùng Quan Trung, hiện đang là tâm điểm của nạn hạn hán và là đích đến của đoàn cứu trợ triều đình.
Địa giới Quan Trung
关中地界
Khu vực ranh giới bắt đầu tiến vào vùng Quan Trung, nơi tình hình hạn hán thể hiện rõ rệt qua việc sông ngòi cạn kiệt và thảo mộc khô héo.
Hoang thảo địa khô héo
干枯的荒草地
Cảnh tượng xơ xác tại vùng thiên tai, nơi sự sống thực vật gần như bị triệt tiêu do thiếu nước trầm trọng.
Huyện Hồng Đan
红丹县
Một địa danh cấp huyện vùng biên giới Quan Trung, nơi đoàn cứu trợ đến nghỉ chân tại trạm dịch sau một ngày hành quân căng thẳng.
Trạm dịch huyện Hồng Đan
红丹县驿站
Điểm dừng chân nghỉ ngơi của quan chức và quân đội triều đình tại địa phận huyện Hồng Đan.
Du Lâm
榆林
Địa giới bắt đầu tiến vào vùng hạn hán, nơi thảm thực vật trở nên khô héo và nông điền nứt nẻ.
Phủ Khánh Dương
庆阳府
Một đơn vị hành chính cấp phủ lân cận Phụng Nguyên, nơi cũng đang chịu nạn hạn hán nghiêm trọng dẫn đến mất mùa trắng tay nhưng bị quan lại bưng bít sự thật.
Tấn Trung
晋中
Một khu vực hành chính được Tam hoàng tử dự định liên lạc để thực hiện việc chặn bắt lưu dân.
Chính môn trạm dịch
驿站正门
Nơi diễn ra cuộc đối chất và giao tranh ác liệt nhất giữa quân triều đình và đám đông lưu dân.
Nhị lầu trạm dịch
驿站二楼
Vị trí trên cao nơi Vương Học Châu quan sát toàn cục và thực hiện việc bắn hạ những kẻ煽 động.
Hậu môn trạm dịch
驿站后门
Cửa phía sau của trạm dịch, mục tiêu lén lút tiếp cận của những kẻ chủ mưu phiến động bạo loạn.
Tầng một trạm dịch
一楼
Khu vực sảnh chính bên dưới trạm dịch, nơi quân lính đang giao chiến trực tiếp với lưu dân.
Phủ Khánh Dương
庆阳
Một trong những khu vực chịu thiên tai nặng nề nhất đang chờ đợi lương thực cứu trợ từ triều đình.
Phủ Phụng Nguyên
丰元
Nằm trong vùng hạn hán Quan Trung, đích đến chính của đoàn cứu trợ do các hoàng tử dẫn đầu.
Tiền môn
前门
Khu vực cổng phía trước trạm dịch, nơi Tam hoàng tử đang thực hiện việc an dân và thu thập chứng cứ.
Hậu môn
后门
Khu vực cổng phía sau trạm dịch, nơi Ngũ hoàng tử đang đối mặt với sự khiêu khích của những kẻ giả danh lưu dân.
Đại đường trạm dịch
驿站大堂
Khu vực sảnh chính bên trong trạm dịch, nơi diễn ra các cuộc họp khẩn cấp để tìm kiếm tung tích những kẻ phản bội.
Chuồng ngựa hậu viện
后院马厩
Nơi cất giữ xe ngựa và lương thảo cứu trợ, được bảo vệ nghiêm ngặt để tránh bị phá hoại.
Nhà bếp trạm dịch huyện Hồng Đan
红丹县驿站厨房
Địa điểm khởi phát vụ hỏa hoạn đầu tiên do kẻ phản bội thực hiện nhằm phá hoại việc cung cấp lương thực.
Sài phòng góc Đông Nam
东南角柴房
Nơi chứa củi bị phóng hỏa, nằm ở vị trí khuất trong trạm dịch nhằm gây ra sự hỗn loạn lớn.
Huyện nha huyện Hồng Đan
红丹县县衙
Trụ sở làm việc của chính quyền huyện Hồng Đan, nơi huyện lệnh đang giam giữ gia quyến của các nhân viên trạm dịch để uy hiếp.
Phủ Diên An
延安府
Đơn vị hành chính cấp phủ quản lý huyện Hồng Đan, nằm ở vị trí trung gian giữa phủ Khánh Dương và phủ Phụng Nguyên.
Phụng Nguyên
奉元
Vùng tâm điểm hạn hán, nơi các hoàng tử và Tông lão gia tử sẽ tiến tới để thực hiện nhiệm vụ chấn tai quy mô lớn.
Cảnh gia trạch đệ
景家宅子
Dinh cơ rộng lớn của nhà họ Cảnh, diện tích cực kỳ rộng lớn đến mức xe ngựa phải đi mất hai mươi phút mới vào đến sân trong, có phong cảnh tráng lệ không kém các phủ đệ quý tộc ở kinh thành.
Đại môn Cảnh gia
景家大门
Cổng chính của nhà họ Cảnh, nơi có thiết kế gờ cửa có thể tháo rời để xe ngựa trực tiếp đi vào bên trong.
Quan Lan Các
观澜阁
Một tòa gác hai tầng tinh xảo được xây dựng ngay trên mặt hồ bên trong khuôn viên Cảnh phủ, vốn là nơi thắng cảnh thanh nhã để tiếp khách quý.
Viên tử Cảnh gia
景家院子
Khu vực sân vườn bên trong dinh cơ nhà họ Cảnh, nơi hội tụ hồ nước, đình đài lầu các và các loài hoa quý.
Tích Thiện Chi Gia
积善之家
Bốn chữ đề từ mà Vương Học Châu dùng để vinh danh gia đình họ Cảnh, mang ý nghĩa khen ngợi truyền thống làm việc thiện của dòng họ này.
Lương điếm
粮店
Các cửa hàng chuyên buôn bán lương thực trong thành, nơi đang diễn ra cuộc chiến giá cả giữa quan phủ và các phú thương.
Đại môn huyện nha
县衙大门
Cổng chính của cơ sở hành chính cấp huyện, nơi dân chúng tập trung nghe thông báo về việc quan phủ bán lương thực rẻ.
Hộ phòng
户房
Phòng ban bên trong huyện nha chuyên quản lý về hộ tịch, thuế khóa và tài chính của địa phương.
Nhà cỏ ngoại thành
城外草棚
Khu vực tị nạn và cứu chữa tạm thời dành cho lưu dân vùng thiên tai, môi trường chật hẹp và nồng nặc mùi thuốc cùng dịch bệnh.
Nhận tội thư
认罪书
Văn bản thú nhận các hành vi phạm pháp của quan lại trước khi tự sát để chịu tội với triều đình.
Dưới thành tường
城墙下
Khu vực tập trung dân tị nạn bên ngoài cổng thành, nơi Tông Ngọc Thiền đang trực tiếp chỉ đạo công tác cứu trợ và phòng dịch.
Viện tử của An Tử Trùng
安子冲的院子
Khu vực ở riêng tư của thiếu gia nhà họ An bên trong phủ đệ.
Đại môn An gia
安家大门口
Cổng chính của dinh cơ họ An, nơi Vương Học Châu dẫn quân đến bao vây và ra lệnh đập phá.
Kho phòng An gia
安家库房
Nơi cất giữ vô số vàng bạc, tơ lụa và bảo vật của gia đình họ An, bị nhóm nha dịch công phá để tìm kiếm bằng chứng và lương thực.
Oái thất
卧室
Phòng ngủ riêng của An Bồi Nguyên, nơi hắn cất giấu bộ bút ngọc quý dùng để hối lộ điểm chỉ.
Chính đường An gia
安家正堂
Gian sảnh chính của phủ đệ họ An, nơi Vương Học Châu ngồi chủ trì để giải quyết vụ án ngay tại hiện trường.
Cảnh gia
景家
Phủ đệ của phú thương Cảnh Nguyên Thiện, nơi ông đang truyền thụ 'bí kíp' đeo bám cho con trai để xin bái sư.
Điền gia
田家
Dinh cơ của Điền lão gia, địa điểm dự kiến tổ chức buổi yến tiệc cưỡng ép do Vương Học Châu đưa ra yêu cầu.
Sơn mạch cách thành ba dặm
城外三里处山脉
Dãy núi sâu rậm rạp nằm phía ngoài huyện thành, nơi trú ngụ của hổ dữ và có nguồn suối ngầm mới được tìm thấy.
Đại môn Điền gia
田家大门
Cổng chính của dinh cơ họ Điền, nơi tập trung các vị trưởng lão quyền thế đón tiếp Khâm sai.
Đình nhà họ Điền
田家院中亭子
Kiến trúc thủy tạ trong vườn nhà Điền Hựu, nơi được bày biện tiệc rượu 108 món ăn xa hoa giữa đêm mát mẻ.
Điền phủ
田府
Dinh cơ của gia tộc họ Điền, toàn bộ gia nhân và tài sản tại đây đều bị Vương Học Châu ra lệnh tịch thu sau khi chủ nhân bị hành hình.
Đình tử
亭子
Ngôi đình trong vườn nhà họ Điền, nơi diễn ra buổi tiệc rượu đẫm máu và cuộc cưỡng chế quyên góp.
Cửa nách huyện nha
县衙侧门
Nơi được Vương Học Châu bố trí để sĩ lại và Lục hoàng tử tiếp nhận, ghi chép đơn từ khiếu nại của dân chúng.
Nơi dán thông báo
公告处
Khu vực trước cửa huyện nha dùng để niêm yết các cáo thị và mệnh lệnh của quan phủ cho dân chúng biết.
Cổng huyện nha
县衙门口
Nơi bách tính tập trung để tố cáo những bất công của các cường hào địa phương và theo dõi các thông báo của quan phủ.
Ngoại thành huyện Hồng Đan
红丹县城外
Khu vực phía ngoài cổng thành, nơi tập trung đông đảo lưu dân đang xếp hàng và có nhiều dấu vết hỏa táng thi thể.
Tiêm áp phòng
签押房
Văn phòng làm việc và ký kết công văn chính thức của Huyện lệnh bên trong huyện nha.
Tùy Dạng Đế khai tạc đại vận hà
隋炀帝开凿大运河
Điển tích lịch sử về việc xây dựng kênh đào vĩ đại, được dùng làm ví dụ về sự quyết đoán của bậc quân chủ trước những tranh cãi của dư luận.
Phủ nha Phụng Nguyên
奉元府衙
Công sở hành chính cao nhất tại vùng tâm điểm hạn hán, nơi ẩn chứa những bí mật về kho tàng lương thực khổng lồ của các quan lại tham nhũng.
Phủ nha Tuần phủ
巡抚衙门
Trụ sở làm việc của Tuần phủ vùng Quan Trung, nơi hiện đang bị thuộc hạ của Nhậm tổng đốc chiếm giữ và phong tỏa.
Ngõ Quế Hoa
桂花巷
Một địa danh giả do Thang Đình Lâm tự bịa ra trong lúc bối rối để đối phó với việc tra hỏi của nha dịch cổng thành.
Phủ Diên An
延安
Một đơn vị hành chính cấp phủ nơi Phàn tri phủ từng lấn quyền can thiệp, nằm dưới sự giám sát của triều đình.
Đại lao huyện Hồng Đan
红丹县大牢
Nơi giam giữ tội phạm tại địa phương, cũng là nơi Thang Đình Lâm bị nhầm lẫn bắt giam khi đang bí mật điều tra.
Ngoài Ngọ Môn
午门外
Khu vực phía trước cổng chính của hoàng cung, nơi đặt trống Đăng Văn để dân chúng kêu oan.
Đăng Văn cổ
登闻鼓
Chiếc trống thiêng liêng đặt cạnh Ngọ Môn, tiếng trống này có thể vang đến tận tai hoàng đế.
Án Sát Ty
按察司
Cơ quan tư pháp cấp tỉnh chịu trách nhiệm giám sát và xét xử các vụ án hình sự quan trọng.
Cung môn
宫门
Cổng vào hoàng cung, nơi các học tử đe dọa sẽ quỳ thỉnh nguyện để đòi công lý.
Trạm dịch phủ Diên An
延安府驿站
Nơi dừng chân của Thang Đình Lâm gần trung tâm hành chính của phủ, nơi tiểu tư của hắn đang giả dạng để đối phó với Tri phủ.
Phủ nha Khánh Dương
庆阳府衙
Cơ quan hành chính cấp phủ nơi Ngũ hoàng tử đang cưỡng chế các quan lại địa phương thực hiện các chính sách cứu trợ.
Lán trại ngoại thành
城外窝棚
Khu vực trú ẩn tạm thời của dân tị nạn và là nơi làm việc của các thầy thuốc trong đoàn cứu trợ tại huyện Hồng Đan.
Dương gia
杨家
Dinh cơ của Dương lão gia, nơi gia đình sớm nhận ra nguy cơ và chủ động phối hợp với quan phủ để tránh bị tịch thu gia sản.
Đại lao huyện nha
县衙大牢
Nơi giam giữ các phạm nhân quan trọng của huyện Hồng Đan, địa điểm xảy ra vụ ám sát nhân chứng đầy kịch tính.
Nhị đường phủ nha Phụng Nguyên
奉元府衙二堂
Gian sảnh thứ hai bên trong phủ nha, nơi diễn ra cuộc đối đầu căng thẳng giữa các hoàng tử và quan lại địa phương.
Hoang điền dã địa
荒田野地
Khu vực ruộng bỏ hoang ngoài thành, nơi đoàn người của Vương Học Châu dừng chân nghỉ ngơi ven đường.
Trù phòng phủ nha
府衙厨房
Khu vực bếp nấu ăn bên trong dinh phủ, nơi nhóm Vương Học Châu tạm thời cố thủ và lấy hỏa cụ để phóng hỏa ngược lại kẻ thù.
Cao nguyên Hoàng Thổ
黄土高原
Vùng đất rộng lớn với địa hình đồi núi khô cằn, nơi đặt phủ đệ và là căn cứ địa của Gia Vương.
Nha thư Tổng đốc
总督衙署
Trụ sở làm việc của Tổng đốc vùng Quan Trung, nơi các quan lại cấp cao như Bố chính sứ, Án sát sứ tụ họp.
Cổng thành Phụng Nguyên
奉元城门
Nơi các quan lại địa phương ngăn cấm dân tị nạn thực sự vào thành, thay bằng những kẻ giả danh được sắp đặt.
Địa giới huyện Hồng Đan
红丹县境
Khu vực do Vương Học Châu trực tiếp quản lý, nơi vừa phát hiện ra mỏ than đá quý giá.
Tiểu Hà thôn
小河村
Ngôi làng hẻo lánh, bốn mặt giáp núi, chỉ có một con đường ra vào, nơi phát hiện ra mỏ than đá.
Huyện Trừng Tuyền
澄泉县
Quê quán của La lão đầu, nơi có chính quyền tàn bạo, coi mạng người như cỏ rác.
Thôn làng thuộc huyện Hồng Đan
红丹县下面的村子
Nơi Tần Viễn và người phụ nữ kia ẩn thân trong nhiều năm ngay dưới tầm mắt của chính quyền địa phương.
Trác án
桌案
Nơi Lục hoàng tử bị Vương Học Châu ấn xuống để chịu phạt đòn giới thước.
Miếu Long Vương hoàng gia
皇家龙王庙
Ngôi miếu thờ thần long được triều đình xây dựng tại Tây Sơn, nơi được cho là tọa lạc của long mạch, dùng cho các đại lễ tế tự quốc gia.
Tế đàn
祭坛
Khu vực trang trọng được lập bên trong rừng cây phía đông miếu Long Vương để thực hiện các nghi thức cầu mưa.
Đầm nước
水潭
Nơi đặt tại ngoại vi miếu Long Vương, điểm đến cuối cùng của vật phẩm tế lễ để hoàn tất nghi thức cầu mưa.
Dãy núi Thái Hành
太行山脉
Dãy núi lớn liên kết với khu vực miếu Long Vương, được cho là nơi khởi nguồn của lũ hổ dữ.
Hoàng trang
皇庄
Trang trại thuộc sở hữu của hoàng gia nằm ở ngoại thành, nơi hoàng đế ban thưởng cho Cao Tường để dưỡng lão.
Tiết Phương Điện
撷芳殿
Một tòa điện bên trong cung cấm, nơi Tứ hoàng tử bị Nhân Võ Đế ra lệnh giam lỏng nghiêm ngặt, nội bất xuất ngoại bất nhập sau khi âm mưu bại lộ.
Kinh doanh
京营
Lực lượng quân đội tinh nhuệ đồn trú tại kinh thành, có quân số đông đảo chuyên trách bảo vệ hoàng cung và thực hiện các nhiệm vụ an ninh trọng yếu.
Phủ Chương Châu
漳州
Địa điểm lưu đày mới của các tội nhân trong vụ án cũ tại huyện Hồng Đan.
Điện Tiết Phương
擷芳殿
Nơi Tứ hoàng tử đang bị giam lỏng nghiêm ngặt sau khi âm mưu đảo chính bất thành.
Vương phủ Túc Châu
肃州王府
Dinh cơ của Gia Vương tại Túc Châu, nơi đang bị các thế lực bí ẩn theo dõi nghiêm ngặt.
Bắc Sơn
北山
Địa điểm bí mật nơi Gia Vương đang nuôi dưỡng hoặc giấu giếm một lực lượng lớn, cần được cung cấp lương thực và nước uống dự trữ trong một tháng.
Mỏ Than
煤山
Ngọn núi hẻo lánh tại thôn Tiểu Hà, nơi Vương Học Châu và các thợ dò quặng phát hiện ra trữ lượng than đá phong phú.
Dã Sơn Câu
野山沟
Cách gọi miệt thị của Lục hoàng tử về địa hình hiểm trở và nghèo nàn của khu vực mỏ than tại thôn Tiểu Hà.
Hệ thống thoát nước
排水渠
Các rãnh dẫn nước được đào quanh thành để bảo vệ thành phố khỏi bị ngập úng khi mưa lớn kéo dài.
Kho lương thực
粮仓
Nơi dự trữ gạo cứu tế của triều đình, yêu cầu phải giữ gìn khô ráo tuyệt đối để tránh ẩm mốc hư hỏng.
Mương nước
水沟
Hệ thống dẫn nước thô sơ mà Vương Học Châu yêu cầu các mưu sĩ phải thân hành đào bới để rèn luyện thực tế.
Cung Hàm Phúc
咸福宫
Nơi ở chính thức của Đức phi bên trong hậu cung, nơi vừa xảy ra một trận lôi đình thịnh nộ sau tin tức lập trữ.
Xa phủ
车府
Dinh cơ của gia tộc họ Xa tại kinh thành, nơi tụ họp các mưu sĩ và thân tộc của Tam hoàng tử để bàn bạc đại sự.
Thư phòng Xa phủ
车府书房
Nơi bí mật bên trong dinh cơ họ Xa dùng làm địa điểm thảo luận các sách lược chính trị quan trọng.
Công phòng
工房
Một trong sáu phòng ban tại phủ nha, phụ trách các sự vụ về công trình xây dựng, thủy lợi, quản lý ruộng đất và chế tác công cụ.
Phủ Gia Vương
嘉王府
Dinh cơ của Nhị hoàng tử tại Túc Châu, nơi có hệ thống phòng thủ cực kỳ nghiêm ngặt và là tâm điểm nghi vấn của các vụ bắt cóc.
Quan điền
官田
Ruộng đất thuộc quyền quản lý của quan phủ, nơi Vương Học Châu tổ chức buổi thực nghiệm công cụ nông nghiệp mới.
Binh doanh
兵营
Doanh trại quân đội, nơi Ngũ hoàng tử điều động những kẻ giả danh lưu dân vào để huấn luyện và quản lý.
Phủ Vinh Quốc Công
荣国公府
Dinh cơ của gia tộc họ Khương, bị triều đình niêm phong và tịch thu sau khi chủ nhân phạm tội mưu nghịch.
Tẩm thất
寝室
Phòng nghỉ ngơi riêng tư phía sau bức bình phong của hoàng đế tại điện dưỡng tâm.
Thái Thường Tự
太常寺
Cơ quan chuyên trách về lễ nghi và tế tự của triều đình, nơi Lưu Sĩ từng bị điều chuyển đến làm việc như một hình thức dưỡng lão chính trị.
Mỏ than huyện Hồng Đan
红丹县煤矿
Khu vực khai thác tài nguyên trọng yếu, nơi vừa được triều đình phái Khoáng giám đến để trực tiếp giám sát.
Thành Túc Châu
肃州城
Địa bàn quản lý của Gia Vương, nơi vương phủ đang tăng cường giới nghiêm để che giấu các âm mưu phản nghịch.
Kinh sư
京师
Cách gọi trang trọng của kinh thành, mục tiêu tối thượng mà Gia Vương định dùng danh nghĩa奔 tang để mang quân chiếm lấy.
Địa giới Phụng Nguyên
奉元地界
Khu vực biên giới của phủ Phụng Nguyên, điểm xuất phát của đoàn người trở về kinh thành.
Phủ Bảo Châu
保州府
Một đơn vị hành chính nằm trên đường về kinh, cách kinh thành khoảng bảy ngày lộ trình.
Hẻm núi
峡谷
Một đoạn đường hiểm trở nằm giữa các vách núi cao, địa điểm xảy ra vụ mai phục và sạt lở đất đá kinh hoàng.
Huyện Quảng Xương
广昌县
Địa điểm dự kiến mà đoàn người sẽ dừng chân nghỉ ngơi sau khi đi qua hẻm núi.
Sườn núi
山坡
Nơi kẻ thù ẩn nấp và cũng là nơi khởi phát vụ sạt lở đất đá nhắm vào đoàn xe.
Khu vực sụt lún
塌陷区域
Đoạn đường trong hẻm núi bị đất đá bao trùm, hiện không còn an toàn do nguy cơ lở đá tiếp tục.
Thôn nhỏ
小村子
Một ngôi làng nghèo gồm khoảng hai mươi hộ dân, tựa lưng vào núi, là nơi đoàn người tạm thời lánh nạn.
Chuồng lợn
猪圈
Phần diện tích bỏ trống trong nhà dân được tận dụng làm nơi ngủ tạm cho binh lính và phu xe khi không còn phòng thiếu hụt.
Mã Hưng Trấn
马兴镇
Một thị trấn nằm trên tuyến đường về kinh, nơi đoàn người dự định quay trở lại để tìm đường vòng qua沧州 (Thương Châu).
Thương Châu
沧州
Một đơn vị hành chính cấp phủ, là lộ trình thay thế để đoàn người có thể trở về kinh thành an toàn.
Cuối làng
村尾
Khu vực hẻo lánh nơi kẻ hạ độc chó sinh sống, cũng là nơi Vương Học Châu chỉ đích danh để vạch trần sự cấu kết giữa dân làng và tặc khấu.
Đại đường nhà thôn trưởng
村长家大堂
Nơi Vương Học Châu trưng dụng làm trung tâm chỉ huy và trạm cứu thương tạm thời, cũng là mục tiêu tấn công trực diện của nhóm sát thủ.
Tư khố
西库
Kho báu riêng của hoàng đế, nơi lưu trữ những vật phẩm quý giá và đồ cống nạp của các phiên bang.
Tây Nam
西南
Vùng biên viễn trọng yếu của triều đình, nơi được giao cho ngoại gia của Huệ phi trấn giữ để bảo vệ biên cảnh.
Cung Huệ phi
惠妃宫
Nơi ở của Huệ phi và Lục hoàng tử, hiện đang tràn ngập niềm vui vì sự tiến bộ của hoàng tử trẻ.
Long án
龙案
Bàn làm việc của hoàng đế bên trong tẩm điện, nơi chất đầy sớ tấu và là biểu tượng của quyền lực điều hành.
Huyện Hòa Dương
和阳县
Một địa danh cấp huyện nơi đoàn của Vương Học Châu từng gặp phải nhóm tử sĩ mai phục trên đường về kinh.
Thiên điện cung Trọng Hoa
重华宫偏殿
Gian điện phụ bên trong tẩm cung của hoàng tử, nơi Vương Học Châu trực tiếp giảng dạy và thực hiện các thí nghiệm cho Lục hoàng tử xem.
Thư phòng Dật Vương
逸王书房
Nơi ở và làm việc riêng tư của Tam hoàng tử sau khi chuyển ra ngoài cung, nơi diễn ra các cuộc bàn bạc mật nghị.
Phủ đệ ba tiến nội thành
内城三进宅子
Ngôi nhà rộng lớn nằm ở khu vực nội thành kinh thành, do hoàng đế ban tặng cho Vương Học Châu để chuẩn bị kết hôn.
Ngõ Thủy Bình
水瓶巷
Nơi tọa lạc phủ đệ mới của gia đình họ Vương tại nội thành kinh thành.
Huyện Văn Hỷ
闻喜县
Một địa danh thuộc quận Hà Đông, nơi cư ngụ hiện tại của Bùi Đình.
Cổng kinh thành
京城门口
Nơi kiểm soát lộ dẫn gắt gao, điểm xâm nhập bí mật của phe Gia Vương.
Tư khố
私库
Kho báu riêng của hoàng đế, nơi lưu trữ những vật phẩm vô giá và các tín vật ban thưởng đặc biệt.
Phủ đệ Ngũ hoàng tử tặng
五皇子送的府邸
Ngôi nhà ba tiến rộng lớn tại nội thành kinh thành, nơi gia đình họ Vương đang tập trung lo việc đại hôn.
Điền địa ngoại thành
京郊田地
Khu vực đất ruộng trù phú nằm ở vùng ven kinh thành, là món quà cưới vô cùng giá trị.
Thiên sảnh
偏厅
Gian phòng bên cạnh trong phủ đệ họ Vương, nơi Vương Học Châu tiếp đón các vị khách thân thiết như Thiệu Thái.
Viện tử của Tông Ngọc Thiền
宗玉蝉的院子
Khu vực ở riêng tư của quận chúa bên trong phủ công chúa, nơi đang diễn ra các nghi thức chuẩn bị xuất giá và chặn cửa đón dâu.
Bán thành
半城
Cách gọi ước lệ chỉ một phạm vi rộng lớn của kinh thành, nơi dân chúng đổ ra đường xem náo nhiệt lễ cưới.
Vương trạch
王宅
Phủ đệ của gia đình Vương Học Châu tại kinh thành, nơi tổ chức các nghi thức bái đường và yến tiệc đại hôn.
Động phòng
洞房
Phòng tân hôn chuẩn bị riêng cho Vương Học Châu và Tông Ngọc Thiền, nơi thực hiện các nghi thức kết lễ.
Đá Tam Sinh
三生石
Địa danh mang tính biểu tượng trong tâm linh, nơi ghi chép duyên nợ ba đời của đôi lứa, được nhắc đến trong lời xướng của ty nghi.
Trạm dịch Thông Châu
通州驿站
Điểm dừng chân quan trọng gần kinh thành, nơi Gia Vương thực hiện nghi thức hoán đổi thân phận thực sự để trở về cung.
Linh tiền
灵前
Khu vực trang trọng phía trước linh cữu hoàng đế bên trong cung điện, nơi diễn ra các cuộc đối chất căng thẳng của hoàng gia.
Phố Vĩnh Định
永定大街
Một con phố lớn và sầm uất tại kinh thành, nơi tà y đang lẩn trốn trong một khách sạn để quan sát mục tiêu ám sát.
Khách sạn phố Vĩnh Định
永定大街的客栈
Nơi cư ngụ bí mật của tà y trong nửa tháng qua, có tầm nhìn trực diện về phía Thiên Đàn.
Chính môn khẩu
正门口
Cổng chính của hoàng cung, nơi bá quan văn võ tập trung chờ đón仪仗 của tân hoàng.
Điện môn khẩu
殿门口
Khu vực cổng dẫn vào điện chính trong hoàng cung, nơi các quan lại tụ tập và diễn ra các cuộc đối chất chính trị.
Phòng khách sạn
客栈房间
Nơi Vương Học Châu đang tịnh dưỡng thương tật sau vụ nổ.
Vị trí sát cửa sổ
靠窗的位置
Nơi tà y thường xuyên ngồi để quan sát động tĩnh bên ngoài, nơi diễn ra cuộc vây bắt.
Phủ Công chúa
公主府
Dinh cơ của Trưởng công chúa, danh nghĩa mà Thạch Minh mượn để lừa chưởng quỹ khách sạn giúp đỡ việc bắt người.
Đại đường Vương gia
王家大堂
Nơi tập trung các lễ vật và thiếp mời của quan lại, cũng là nơi diễn ra cuộc chuyển giao quyền quản gia.
Phủ đệ ba tiến
三进大宅子
Ngôi nhà rộng lớn có ba lớp sân vườn tại kinh thành, biểu tượng cho địa vị và sự giàu có của gia đình Vương Học Châu.
Lối vào hoàng lăng
皇陵入口
Nơi diễn ra nghi lễ bái biệt cuối cùng của tân đế và bách quan đối với tiên hoàng.
Oa lô phòng
锅炉房
Khu vực đặt lò nung trong xưởng xi măng, nơi Vương Học Châu từng làm việc vất vả cùng thợ thủ công dưới thời tiết nóng bức.
Ngự Khí Sở
御器所
Cơ quan mới được hoàng đế đặt tên, là sự hợp nhất giữa xưởng xi măng và Cục Quân khí để chuyên sản xuất các trang thiết bị quốc phòng.
Ngu Hành Ty
虞衡司
Một bộ phận thuộc bộ Công, phụ trách quản lý về núi rừng, khai thác khoáng sản và chế tạo vũ khí.
Doanh Thiện Ty
营缮司
Cơ quan chuyên trách việc xây dựng, tu sửa cung điện, phủ đệ và các công trình kiến trúc của triều đình.
Đô Thủy Ty
都水司
Bộ phận quản lý về đường thủy, đê điều và các vấn đề thủy lợi trong kinh thành và địa phương.
Truân Điền Ty
屯田司
Cơ quan phụ trách việc khai khẩn đất hoang và quản lý các khu đồn điền quân sự.
Phố Chính Phủ
正府街
Con phố sầm uất tại nội thành kinh thành, nơi tập trung nhiều phủ đệ lớn của quan lại và huân quý.
Nha môn bộ Công
工部衙门
Trụ sở làm việc của bộ Công, kiến trúc khí phái, khang trang và mới mẻ nhất trong sáu bộ.
Công Nghiệp Ty
工业司
Một bộ phận hành chính mới được đề xuất thành lập bên trong Ngự Khí Sở, chuyên trách việc sản xuất và cải tiến nông cụ, xe cộ, máy móc và công nghệ luyện kim.
Thủy Nê Ty
水泥司
Bộ phận chuyên quản lý việc sản xuất và ứng dụng xi măng bên trong Ngự Khí Sở.
Quân Khí Ty
军器司
Bộ phận phụ trách việc nghiên cứu, sản xuất và quản lý vũ khí, hỏa dược thuộc Ngự Khí Sở.
Thần Cơ Viện
神机院
Một cơ quan triều đình mới thành lập có phẩm cấp chính tam phẩm, phụ trách các lĩnh vực kỹ thuật quân sự, xi măng, công nghiệp và thương mại.
Lợi Thị Ty
利市司
Một bộ phận bên trong Thần Cơ Viện, chuyên trách việc đưa các sản phẩm mới ra thị trường và quản lý lợi nhuận bên ngoài.
Đông Quan Khảo Công
冬官考工
Một phân nhánh hành chính theo chế độ Chu Lễ, là cơ sở để thẩm định và đánh giá sự thăng tiến của quan lại trong Thần Cơ Viện.
Đế lăng
帝陵
Nơi an táng các vị hoàng đế, địa điểm mà Cao Tường muốn đến để thủ tiết cùng tiên hoàng.
Hàng quan tam phẩm
三品官队伍
Vị trí đứng chính thức của các vị đại thần cấp cao trên triều đình trong buổi thiết triều.
Nhất Trọng Viện
一重院
Khu vực thứ nhất bên trong Cục Quân Khí, chuyên trách việc sản xuất các loại vũ khí chính như binh khí và giáp trụ.
Nhị Trọng Viện
二重院
Khu vực thứ hai bên trong Cục Quân Khí, phụ trách sản xuất các loại quân nhu và vật dụng hậu cần như yên ngựa, lều trại.
Tam Trọng Viện
三重院
Khu vực có diện tích lớn nhất bên trong Cục Quân Khí, chuyên về nghiên cứu, sản xuất và thử nghiệm hỏa dược.
Đại môn Cục Quân Khí
军器局大门
Cổng chính được bao quanh bởi tường cao, có binh sĩ canh gác nghiêm ngặt để bảo vệ bí mật quân sự.
Hiệu trường Cục Quân Khí
军器局校场
Khoảng sân rộng bên trong cục, nơi tập hợp toàn bộ thợ thủ công và binh lính để nghe tuyên đọc thánh chỉ.
Hỏa Dược Tác
火药作
Xưởng chuyên trách việc nghiên cứu và chế tạo thuốc nổ bên trong Cục Quân Khí, nơi có chi phí tiêu hao lớn nhất nhưng điều kiện cơ sở vật chất lại tồi tàn nhất.
Khu hỏa dược Tam Trọng Viện
三重院火药区
Khu vực nằm sâu nhất bên trong Cục Quân Khí, mặt đất nện đầy vết đen của thuốc súng, các phòng làm việc được xây cách xa nhau để giảm thiểu thiệt hại khi có cháy nổ.
Kho hỏa dược hậu viện
后院火药库
Công trình độc lập nằm ở phía sau xưởng, nơi có ánh sáng tốt nhất, dùng để lưu trữ riêng biệt các loại thuốc nổ, tiêu thạch và lưu huỳnh.
Đại trù phòng
大厨房
Khu vực bếp nấu quy mô lớn trong phủ đệ, nơi Vương Học Châu thực hiện các thí nghiệm ủ rượu bia.
Trấn Tiên Linh
仙灵镇
Một thị trấn nằm cách kinh thành mười dặm, nơi có những tiệm rượu truyền thống lâu đời.
Tiệm rượu Lễ
醴酒铺子
Cửa hàng kinh doanh rượu ngọt truyền thống của gia đình Lôi Thịnh Đào, khách hàng chủ yếu là người lao động nghèo.
Môn lâu Ngọ Môn
午门门楼
Vị trí trên cao phía trên cổng chính hoàng cung, nơi hoàng đế ngồi giám sát việc thi hành án tử hình đối với phạm nhân hoàng tộc.
Đan trì
丹墀
Thềm đá đỏ trước điện rồng, nơi Gia Vương thề sẽ đổ máu để giữ vững tôn nghiêm lần cuối.
Nha thư Thần Cơ Viện
神机院衙署
Công sở làm việc được cải tạo từ các gian phòng của bộ Binh bên trong cung thành dành riêng cho Thần Cơ Viện.
Phòng y tế
医疗室
Khu vực chuyên trách điều trị và cấp thuốc miễn phí cho quan lại và thợ thủ công bị thương trong Thần Cơ Viện.
Đất hoang cạnh Cục Quân Khí
军器局旁荒地
Khu vực quy hoạch xây dựng trụ sở và nhà xưởng của Công nghiệp ty.
Cung Phúc Ninh
福宁宫
Nơi ở chính thức của tân đế Tiêu Dục Chiếu bên trong hoàng cung.
Băng khiếu
冰窖
Hầm chứa đá của gia đình họ Vương, dùng để bảo quản và làm lạnh bia sau khi nấu thành công.
Đạt Đát
鞑靼
Bộ tộc ngoại bang phương Bắc, nơi tàn dư tiền triều định chạy trốn tới nếu âm mưu thất bại.
Phủ Duệ Vương
睿王府
Dinh cơ của Duệ Vương đang được triều đình phê duyệt ngân sách để tu sửa.
Thành Triều Châu
潮州
Một phủ thuộc vùng Quảng Đông, nằm ở cực đông ven biển, cách xa kinh thành hàng ngàn dặm, nơi có phong tục và ngôn ngữ hoàn toàn khác biệt.
Nương tạo phường
酿造坊
Xưởng sản xuất bia quy mô lớn do Vương Học Châu thiết kế, chia thành các khu sấy khô, đường hóa, lên men và lưu trữ.
Khu hồng can
烘干区
Khu vực chuyên trách việc sấy khô mạch nha trong xưởng ủ rượu.
Khu đường hóa
糖化区
Khu vực thực hiện quy trình chuyển hóa tinh bột thành đường trong quy trình sản xuất bia.
Khu phát diếu
发酵区
Khu vực lên men bia, được xây dựng tường đất dày và lót trấu để giữ nhiệt độ ổn định.
Khu trữ tàng
储藏区
Khu vực lưu kho và bảo quản bia thành phẩm trước khi xuất xưởng.
Phế tích
废墟
Hiện trường của văn phòng làm việc cũ bị sụp đổ hoàn toàn sau các đợt thực nghiệm thuốc nổ.
Cách bích
隔壁
Khu vực công trường xây dựng ngay sát cạnh xưởng hỏa dược, nơi Lục hoàng tử đang bị phạt lao động.
Xa sương để
车厢底
Khu vực sàn bên dưới của xe ngựa chuyên dùng, nơi Vương Học Châu thực hiện việc 'dạy dỗ' riêng tư đối với Lục hoàng tử.
Đông Triều Phòng
东朝房
Khu vực sảnh làm việc nằm tại Ngọ Môn, nơi các quan chức lục cơ cấp sự trung cư ngụ và xử lý công vụ.
Thiện Thực Phường
膳食坊
Nhà ăn tập thể đang được xây dựng bên trong Thần Cơ Viện, cung cấp hai bữa ăn miễn phí mỗi ngày cho thợ thủ công.
Kinh Kỳ
京畿
Vùng đất xung quanh kinh thành, nơi hoàng đế dự định phổ biến các loại nông cụ cải tiến như cày càng cong ngắn.
Nha phòng Khố thừa
库丞衙房
Nơi làm việc của quản lý kho hàng bên trong Cục Quân Khí, phụ trách công tác lưu trữ và điều phối vật tư.
Bộ binh doanh
步兵营
Căn cứ quân sự đồn trú của lực lượng lính bộ binh nằm ở ngoại thành kinh thành, nơi diễn ra cuộc thực nghiệm vũ khí đẫm máu.
Nhất Trọng Viện Cục Quân Khí
军器局一重院
Khu vực vòng ngoài của cơ quan quân sự, nơi vừa hoàn thành việc xây dựng phòng y tế.
Nương tạo phường
酿酒坊
Xưởng sản xuất bia nằm bên trong khu vực của Thần Cơ Viện, có quy trình quản lý nhân sự và kỹ thuật nghiêm ngặt.
Dân diêu
民窑
Các lò nung gốm sứ thủ công của người dân tại kinh thành, nơi thải ra các mảnh gốm vụn có thể tận dụng được.
Thiện Thực Đường
膳食堂
Nhà ăn của thợ thủ công bên trong Cục Quân Khí, được xây dựng kiên cố bằng kinh phí tự túc của Dật Vương.
Lưu Ly diêu
琉璃窑
Xưởng nung thủy tinh, mục tiêu tiếp theo của Vương Học Châu để sản xuất vỏ chai bia cao cấp.
Thiên Nhiên Cư
天然居
Một tửu lầu nằm ở con phố lân cận với Kinh Hồng Lâu, được Hà Thận dùng để tạo áp lực cạnh tranh trong lúc đàm phán đại lý.
Cửa tiệm nội thành
内城铺面
Các mặt bằng kinh doanh nằm trong khu vực nội thành kinh thành, nơi có giá thuê đắt đỏ và thuộc sở hữu của giới quý tộc.
Tân La
新罗
Quốc gia giáp ranh phía Đông thành Hàn Thành, bề ngoài thần phục Đại Càn nhưng luôn ẩn chứa dã tâm mượn đường cho quân địch tấn công.
Tân Cô
津沽
Một địa danh cảng biển quan trọng trên lộ trình vận chuyển thủy lộ từ kinh thành ra biên giới.
Doanh Khẩu
营口
Điểm trung chuyển đường thủy nơi đoàn vận tải phải đi ngược dòng để tiến về phía Hàn Thành.
Hải Châu
海州
Thành phố cảng nằm cách Hàn Thành năm mươi cây số, là điểm cập bến để bốc dỡ vật tư lên đường bộ.
Phủ Tổng đốc Hàn Thành
寒城总督府
Trụ sở chỉ huy quân sự cao nhất tại biên giới phía Bắc, nơi Mông Triết đang trấn giữ.
Biển Bột Hải
渤海
Vùng biển hiểm yếu nơi quân Oa khấu đang lảng vảng rình rập các đoàn thuyền vận tải của triều đình.
Vùng biển Bột Hải
渤海海面
Khu vực bối cảnh diễn ra cuộc đụng độ dữ dội giữa đoàn thuyền vận tải triều đình và bầy Oa khấu.
Mã đầu Hải Châu
海州码头
Bến cảng nơi vật tư triều đình được bốc dỡ để chuyển sang đường bộ tiến về Hàn Thành.
Phủ Tổng đốc
总督府
Trụ sở chỉ huy quân sự cao nhất tại biên giới phía Bắc, nơi Mông Triết nhận được tin thắng trận.
Cục Quân Khí Thần Cơ Viện
神机院军器局
Xưởng sản xuất vũ khí trực thuộc Thần Cơ Viện, địa điểm thực hiện quy trình sản xuất dây chuyền nghiêm ngặt.
Biệt viện thành Tây
城西别院
Căn nhà riêng nằm ở phía tây kinh thành thuộc sở hữu của biểu cô mẫu Hình Yến Yến, nơi được sắp xếp cho cô ở tạm khi mới vào kinh.
Tác phường gạch gốm Quảng Điền
广田砖瓷作坊
Cơ sở sản xuất gạch và đồ gốm nơi Vương Thừa Chí từng làm việc và giúp Thần Cơ Viện đặt hàng bình sứ đựng bia.
Tác phường dệt may
纺织作坊
Xưởng sản xuất vải vóc dự kiến của gia đình họ Vương, được quy hoạch đặt tại khu vực điền địa ngoại thành kinh thành.
Lò lưu ly Doanh Thiện Ty
营缮司琉璃窑
Xưởng sản xuất lưu ly trực thuộc bộ Công, chuyên cung ứng vật liệu xây dựng và đồ trang trí xa xỉ cho hoàng cung và đền chùa.
Quan diêu
官窑
Lò nung chính thức trực thuộc triều đình, nơi duy nhất được phép sản xuất các loại lưu ly màu vàng dành riêng cho hoàng gia.
Tác phường lưu ly
琉璃作坊
Xưởng sản xuất bên trong lò lưu ly của bộ Công, nơi có nhiệt độ cực cao và nồng độ bụi lớn từ các loại khoáng chất.
Thông đạo thoái hỏa
退火通道
Một cấu trúc kỹ thuật nằm bên cạnh lò nung, dùng để hạ dần nhiệt độ cho các sản phẩm thủy tinh mới ra lò.
Xưởng gạch gốm Quảng Điền
广田砖瓷厂
Cơ sở sản xuất gốm sứ hợp tác lâu năm với gia đình họ Vương, nơi cung cấp các loại thợ thủ công lành nghề cho triều đình.
Lò thủy tinh
玻璃窑
Xưởng nung thủy tinh đang được xây dựng dưới sự giám sát của Duệ Vương.
Bộ binh doanh ngoại thành
京郊步兵营
Căn cứ quân sự tọa lạc ở ngoại vi kinh thành với địa thế hẻo lánh và phòng thủ nghiêm ngặt, được chọn làm nơi thử nghiệm đại pháo.
Tiểu hoa viên Vương gia
王家小花园
Khu vườn nhỏ nằm trong phủ đệ của Vương Học Châu tại kinh thành, nơi diễn ra các buổi tiệc nướng và sum họp bạn bè.
Bộ binh doanh
也兵营
Trú địa của lực lượng bộ binh ngoại thành, nơi đang tiến hành việc bảo mật sản xuất đại pháo.
Núi Nguyên Bảo
元宝山
Ngọn núi thuộc sở hữu riêng của Tông Ngọc Thiền, nơi có trang viên rộng lớn chuyên trồng các loại cây ăn quả như đào mật và dưa hấu.
Trang viên núi Nguyên Bảo
元宝山庄子
Cơ sở sản xuất nông nghiệp của Tông Ngọc Thiền, chuyên cung cấp rau củ quả cho Vương phủ và Phủ Công chúa.
Tạo Bản Xứ
造办处
Cơ quan chuyên trách việc chế tác vật dụng và bảo vật dành riêng cho hoàng gia bên trong cung đình.
Quán thất
盥室
Phòng tắm rửa vệ sinh cá nhân bên trong phủ đệ.
Thành Kim Lăng
金陵
Một thành phố lớn và trù phú, điểm dừng chân trung chuyển trên hành trình đi về phía Nam của Chu Minh Lễ.
Văn Hoa Các
文华阁
Nơi làm việc của các vị đại thần Nội các, trung tâm điều hành chính sự của triều đình.
Cổng Đông Triều
东朝门
Khu vực sảnh làm việc của các quan chức Cấp sự trung thuộc Lục khoa tại hoàng cung.
Lão viện tử
老院子
Nơi ở trọ của các Cử nhân cùng khóa với Vương Học Châu, nơi anh thường xuyên gửi quà và duy trì mối quan hệ đồng hương.
Ngự Mã Giám
御马监
Cơ quan hoạn quan chuyên quản lý ngựa, xa mã và các trang thiết kỵ binh bên trong hoàng cung.
Viện phó Thần Cơ Viện
神机院院副
Chức vụ phó thủ lãnh trong cơ quan kỹ thuật quân sự, vị trí đang được hoàng đế cân nhắc bổ nhiệm người từ phái hoạn quan để kiềm tỏa quyền lực.
Tác phường lông vũ
羽绒作坊
Xưởng sản xuất vật liệu nhồi áo giữ ấm của gia đình họ Vương tại kinh thành.
Tác phường xà phòng
香皂作坊
Cơ sở sản xuất các loại xà phòng mới do Tông Ngọc Thiền và Liễu thị trực tiếp điều hành.
Vùng biển cách Hải Châu ba trăm dặm
海州三百里海面
Khu vực biển khơi mù sương, nơi quân Oa khấu đang mai phục sẵn để tấn công tàu vận tải triều đình.
Thái Tây
泰西
Các quốc gia phương Tây, nơi cung cấp vũ khí hỏa mai (điểu súng) cho các bộ tộc ngoại bang như Đạt Đát.
Khoang đáy đại thuyền
大船底舱
Khu vực trọng yếu nhất bên dưới tàu, mục tiêu phá hoại thường xuyên của giặc cướp biển.
Tiết đường phủ Tổng đốc Hàn Thành
寒城总督府节堂
Nơi nghị sự trọng yếu của các tướng lĩnh biên cương, nơi treo bản đồ quân sự và thảo luận chiến thuật.
La Sát Quốc
罗刹国
Quốc gia phương Tây cung cấp súng hỏa mai cho các bộ tộc ngoại bang như Nữ Chân và Đạt Đát.
Địa khiếu
地窖
Hầm ngầm dùng để lưu trữ và ủ rượu bia với số lượng lớn trong xưởng.
Đường phố Kinh thành
京城街道
Khu vực phố xá sầm uất tại kinh đô, nơi tập trung đông đảo sĩ tử trước kỳ thi và cũng là nơi xảy ra các cuộc va chạm giữa các thế lực.
Cống viện Thuận Thiên Phủ
顺天府贡院
Địa điểm tổ chức kỳ thi khoa cử tại kinh thành, nơi các học tử chuẩn bị bước vào cuộc sát hạch quan trọng.
Nhị đường Thuận Thiên Phủ
顺天府二堂
Gian sảnh thứ hai bên trong phủ nha, nơi thường dùng để xử lý các vụ việc mang tính riêng tư dành cho giới quý tộc và quan lại.
Phủ Định Quốc Công
定国公府
Dinh cơ quyền quý của gia tộc họ Đường tại kinh thành.
Đại đường phủ Thành Quốc Công
成国公府大堂
Gian chính nơi họp bàn các sự vụ trọng đại và giải quyết mâu thuẫn nội bộ của gia tộc họ Đường.
Công nghiệp ty Thần Cơ Viện
神机院工业司
Cơ quan triều đình phụ trách các mảng kỹ thuật và sản xuất công nghiệp, nơi Vương Học Châu quản lý nhưng không dùng để buôn bán các mặt hàng tạp hóa dân dụng.
Nha môn Thần Cơ Viện
神机院衙门
Trụ sở làm việc của Thần Cơ Viện, kiến trúc đơn giản với văn phòng làm việc khiêm tốn, nơi diễn ra cuộc họp chiến lược đầu tiên của các ty ban.
Hoàng điếm
皇店
Hệ thống các cửa hàng bán lẻ trực thuộc hoàng gia, nơi chuyên cung cấp và giới thiệu các sản phẩm mới như kính mắt và kính viễn vọng ra thị trường.
Hoàng gia Đầu tư Cổ phần Thương hành
皇家投资股份商行
Tổ chức kinh tế quy mô lớn do Vương Học Châu tư vấn thành lập, tập hợp nguồn vốn từ hoàng gia để thực hiện các dự án công nghiệp mới.
Phủ Phác Thân Vương
璞亲王府
Dinh cơ của một vị thân vương quyền quý trong tông thất, nơi xuất thân của Tiêu Khoát.
Cửa nách Vương gia
王家侧门
Lối vào phụ của phủ đệ họ Vương tại kinh thành, nơi Hình Yến Yến đứng chờ bái kiến.
Xưởng khẩu trang
口罩厂
Cơ sở sản xuất vật dụng bảo hộ hợp tác cùng Thủy Nê Ty, đang được xem xét để đầu tư mở rộng quy mô.
Hoàng gia Đầu tư Thương hành
皇家投资商行
Tên gọi ngắn gọn của Hoàng gia Đầu tư Cổ phần Thương hành, tổ chức kinh tế mới thành lập do Tông Ngọc Thiền điều hành.
Khẩu trang tác phường
口罩作坊
Xưởng sản xuất vật dụng bảo hộ che mặt, là mục tiêu đầu tư chiến lược của Vương Học Châu để phục vụ cho các xưởng công nghiệp của triều đình.
Sông Vĩnh Định
永定河
Con sông chảy qua khu vực Tây Sơn ngoại thành kinh thành, có lưu vực thượng du dốc đứng và nguồn cát sông phong phú.
Huyện U Đô
幽都县
Địa danh cấp huyện nằm ở thượng nguồn sông Vĩnh Định, nơi có hồ nước lớn.
Khu vực không người núi Tây Sơn
西山无人区
Vùng đất hoang vu, hẻo lánh phía tây kinh thành, nơi được chọn làm căn cứ mật của Thần Cơ Viện nhờ địa thế cách biệt và tài nguyên khoáng sản dồi dào.
Hà câu
河沟
Địa điểm cụ thể ven sông Vĩnh Định được chọn để xây dựng xưởng thủy lực, nằm gần bộ binh doanh ngoại thành.
Hoàng trang Trưởng công chúa
长公主皇庄
Một trang trại lớn thuộc sở hữu của Trưởng công chúa nằm ở ngoại thành, do Trâu Ích Tường quản lý.
Dãy núi Thái Hành dư mạch
太行山余脉
Khu vực núi rừng ở hướng Tây Nam bộ binh doanh ngoại thành, nơi Vương Học Châu phán đoán có chứa trữ lượng lớn khoáng sản quý giá.
Hành cung Ngung Thủy
湡水行宫
Nơi ở phụ của hoàng đế nằm cách nội thành khoảng hai mươi dặm, được bao quanh bởi tường thành cao và sông hộ thành, dùng làm nơi dừng chân khi đi chinh phạt hoặc săn bắn.
Điện Long Tất
龙跸殿
Điện chính bên trong hành cung Ngung Thủy, nơi vừa hoàn thành việc tu sửa và là đối tượng nghiệm thu trọng điểm của Vương Học Châu.
Bộ
部
Chỉ chung bộ Công, một trong sáu bộ trung ương nơi diễn ra các hoạt động quản lý nhân sự và ngân sách công trình.
Ty Thiện Ty
司膳司
Cơ quan phụ trách việc ăn uống và cung ứng thực phẩm đặc sản bên trong hoàng cung.
Cung Trường Xuân
长春宫
Một trong những tẩm cung của hậu phi bên trong hoàng cung.
Xưởng rượu Phương gia
方家酿酒坊
Cơ sở sản xuất rượu truyền thống của gia tộc họ Phương, nguồn thu nhập chính bị ảnh hưởng nặng nề bởi sự xuất hiện của bia.
Tây khóa viện
西跨院
Khu viện phụ phía tây bên trong dinh cơ họ Phương, nơi ở của thiếp thất Cố Thư Nhiên.
Tiệm họ Thế
徐记铺子
Cửa hàng bán bánh bao trắng nổi tiếng ở kinh thành, nằm trên con phố nơi gia đình họ Cố cư ngụ.
Quán tẩy thất
盥洗室
Phòng tắm rửa riêng tư trong phủ đệ của quan lại cấp cao.
Họa phường
画舫
Thuyền hoa sang trọng trên sông hộ thành kinh thành, nơi diễn ra các buổi yến tiệc, ca múa nhạc của giới quý tộc.
Sông hộ thành
护城河
Dòng sông bao quanh kinh thành, nơi tập trung nhiều thuyền hoa và hoạt động giải trí về đêm.
Tiền sảnh
前厅
Khu vực sảnh chính trong phủ đệ họ Cố, nơi tiếp đón các sứ giả và tùy tùng của giới quan lại.
Tiệm họ Thế
徐记
Cửa hàng bánh ngọt nổi tiếng tại kinh thành, nơi Cố Thư Nhiên yêu thích nhất các loại bánh trái từ thời chưa xuất giá.
Tập Nghĩa Điện
集义殿
Tòa điện trang trọng bên trong hoàng cung, nơi hoàng đế tiến hành các buổi học tập kinh điển hằng ngày cùng các vị đại học sĩ.
Mỏ than Tây Sơn
西山煤矿
Một mỏ than đá quy mô lớn vừa được phát hiện tại dãy núi Tây Sơn ngoại thành kinh thành, dự kiến là một công trình khai thác trọng điểm.
Động than
煤洞
Các hầm hố vừa được đào mở tại nửa sườn núi để lộ ra lớp than đá bên trong nhằm kiểm tra trữ lượng.
Phù Sinh Viên
浮生园
Trang viên dưỡng lão được Phương các lão chuẩn bị sẵn tại quê nhà để lui về sau khi từ quan.
Oái thất Phương gia
方家卧室
Phòng ngủ riêng tư của phu nhân trong Phương phủ, nơi Cố Thư Nhiên thực hiện việc cất giấu tài sản phòng thân.
Tửu lầu thực tứ
酒楼食肆
Các quán ăn và nơi uống rượu sầm uất, địa điểm Vương Học Châu dự kiến sẽ lan truyền những câu chuyện biếm họa về Phương gia.
Phủ Cô Tô
姑苏府
Vùng đất trù phú nơi gia đình họ Phương bị cáo buộc chiếm đoạt hàng vạn mẫu ruộng đất của dân lành.
Đại lao bộ Hình
刑部大牢
Nơi giam giữ Phương Chính Khôn, nơi mà Phương Tuân nhận định là không thể tự ý ra vào.
Phương gia
方家
Phủ đệ của Phương Tuân, hiện đang bị quân Cẩm y vệ bao vây nghiêm ngặt để chờ xét xử.
Thiệu gia
邵家
Dinh cơ của Thiệu Thái tại kinh thành, nơi ông được cấm quân khiêng về dưỡng thương.
Nội thành kinh sư
京师内城
Khu vực sầm uất bên trong kinh thành nơi tập trung nhiều tầng lớp dân cư và quan lại.
Đại kiều thành Đông
城东大桥
Địa điểm xảy ra vụ án mạng đuối nước liên quan đến con trai của Phương các lão.
Hoài Âm
淮阴
Địa danh ven biển nơi từng xuất hiện các thương đội ngoại bang và hoạt động buôn lậu của hào tộc.
Pháo binh doanh
炮兵营
Doanh trại quân đội chuyên biệt mới dự kiến thành lập tại kinh thành để huấn luyện và sử dụng đại pháo.
Y học viện
医学院
Cơ sở đào tạo y khoa tập trung được Vương Học Châu đề xuất thành lập nhằm kết hợp nghiên cứu thực tiễn và truyền thụ y thuật.
Diệu Thủ Đường
妙手堂
Một y quán nơi Tông lão gia tử và Quận chúa thường xuyên lui tới để chữa bệnh và nghiên cứu y thuật.
Huyện Trường Châu
长洲县
Quê quán của Phương các lão, nơi đang xin kinh phí triều đình để tu sửa thành tường nhưng hồ sơ gặp nhiều sai sót về kỹ thuật.
Các viện tử
各院子
Khu nhà ở riêng biệt bên trong phủ đệ của Vương Học Châu và Quận chúa.
Trường Châu
长洲
Một địa phương đang xin ngân sách tu sửa thành quách, nơi xảy ra tình trạng khai khống công trình.
Cô Tô
姑苏
Vùng đất trù phú, nơi Phương gia có nhiều hoạt động kinh doanh bí mật trên biển.
Huyện Lê Dương
黎阳县
Vùng đất nổi tiếng với loại lạc đặc sản trồng trên đất cát pha ven sông Hoàng Hà, chuyên dùng để tiến cung.
Khu khai mỏ
矿区
Nơi lao dịch khổ sai dành cho những kẻ phạm tội nghiêm trọng bị trừng phạt.
Trực Lư
直庐
Nơi nghỉ ngơi và làm việc tạm thời của các đại thần ngay trong hoàng cung.
Thủy Tỉnh Hạng
水井巷
Một con hẻm nhỏ hẹp, chật chội nằm ở ngoại thành, nơi sinh sống của những người lao động nghèo và gia đình Ngưu Oa Tử.
Thành Hàng Châu
杭州
Một địa danh trên hành trình nam hạ của Chu Minh Lễ, nơi có phong cảnh sông nước hữu tình.
Phủ nha Thuận Thiên
顺天府衙
Cơ quan hành chính cấp cao tại kinh thành, nơi tiếp nhận điều tra vụ án tham ô và làm giả vật tư hoàng gia.
Long Vương Miếu
龙王庙
Một ngôi chùa hoàng gia, nơi tổ tiên của Ngưu Oa Tử từng tham gia xây dựng và nhờ đó được thoát khỏi thân phận thợ thuyền.
Lục Khoa
六科
Cơ quan giám sát sáu bộ, có quyền can gián hoàng đế và thẩm định chiếu thư, nơi các quan viên 'miệng lưỡi' hội tụ.
Lục Khoa Triều Phòng
六科朝房
Nơi làm việc của các quan Cấp sự trung thuộc Lục khoa, nơi Cẩm y vệ đã tiến hành bắt người.
Hành cung
行宫
Cung điện xây dựng bên ngoài kinh đô dành cho hoàng đế nghỉ ngơi, nơi xảy ra vụ án tráo đổi xà nhà bằng gỗ kém chất lượng.
Liễu Trang
柳庄
Một ngôi làng có phần ruộng đất của dân từng bị rơi vào tay hoàng trang, được Thiệu đại nhân đứng ra đòi lại công bằng.
Ngô Huyện
吴县
Địa phương nơi bạn của Thiệu Thái đang nhậm chức, cũng là nơi khởi nguồn của các bằng chứng về tội ác của Phương gia.
Hồng Lô Tự
鸿胪寺
Cơ quan triều đình phụ trách nghi lễ và tiếp đón ngoại bang, nơi Cố lão gia mua được một chức quan hàm.
Chiếu ngục
诏狱
Nhà tù nghiêm ngặt do Cẩm y vệ quản lý, nơi giam giữ các trọng phạm triều đình như Hàn thị lang và Phương Chính Khôn.
Tiểu thư phòng
小书房
Căn phòng riêng tư của Phương Chính Khôn, nơi hắn cất giấu bí mật và di thư của cha.
Mã đầu Thông Châu
通州码头
Bến tàu nơi Phương Trường Minh đang lẩn trốn và là điểm trung chuyển quan trọng trong lộ trình về phương nam.
Thái Thị Khẩu
菜市场口
Nơi thi hành án trảm quyết công khai đối với các quan lại phạm tội tại kinh thành.
Ngục Trấn Phủ Ty
镇抚司监狱
Nơi giam giữ những tội nhân quan trọng, nổi tiếng là nơi tăm tối và dễ đi khó về.
Thành tường
城墙
Hệ thống phòng thủ kiên cố nơi quân Đại Càn đặt đại pháo và bố trí cung thủ để chống trả quân ngoại bang.
Sào huyệt Đạt Đát
鞑靼老巢
Căn cứ địa của bộ tộc Đạt Đát, mục tiêu tấn công tiếp theo của quân đội Mông Triết.
Hoang Cảng
荒港
Khu vực bến cảng hẻo lánh, nơi Phương gia bí mật tập kết tàu thuyền để chuẩn bị vượt biển.
Duyên hải Vệ sở
沿海卫所
Các đơn vị quân sự đóng quân dọc bờ biển có nhiệm vụ tuần tra và ngăn chặn tàu thuyền bất hợp pháp.
Nữ Chân
女真
Bộ tộc ngoại bang tham gia vây công Hàn Thành.
Đông An Môn
东安门
Cửa ngõ phía Đông dẫn vào kinh thành, nơi đoàn xe áp giải tội nhân Phương gia bắt đầu tiến vào.
Đại ngục Giám sát ty
监察司大狱
Nơi giam giữ các trọng phạm triều đình, đặc biệt là những kẻ phạm tội phản quốc như Phương gia.
Cổng thành phía Đông
东城门
Một trong các cửa chính của kinh thành, nơi hoàng đế cho treo thủ cấp của tướng giặc để răn đe và mừng công.
Biệt viện
别院
Khu nhà ở riêng biệt của nhà họ Phương, nơi Hình cô nương từng bị giam lỏng và để nô tỳ bắt nạt.
Giáo Phường Ty
教坊司
Cơ quan quản lý nhạc kỹ và nô tỳ trong cung, nơi các nữ quyến của tội thần bị đưa vào làm nô bộc hoặc ca kỹ sau khi gia tộc phạm trọng tội.
Hoàng gia thương hành
皇家商行
Tổ chức kinh doanh thuộc quyền quản lý của hoàng cung, nơi xử lý các hoạt động thương mại lớn.
Tây Sơn môi nghiệp
西山煤业
Cơ sở sản xuất than tại Tây Sơn, đang kinh doanh rất phát đạt với mặt hàng than quả bàng.
Ngưng Hương Các
凝香阁
Cửa hàng chuyên bán xà phòng và các vật phẩm dành cho phụ nữ thuộc thương hội.
Hình trường
刑场
Pháp trường tại chợ, nơi thi hành án trảm quyết đối với các tội nhân Phương gia.
Hoá Châu
化州
Địa danh sản sinh ra loại quất hồng bì温 bổ nổi tiếng làm vật phẩm tiến cống.
Xưởng Tây Sơn
西山作坊
Khu xưởng sản xuất và nghiên cứu cơ khí, nơi Ngưu Oa Tử đang thử nghiệm chế tạo máy nghiền.
Cảnh Hòa
景和
Niên hiệu mới do Tiêu Dục Chiếu đặt ra, bắt đầu một thời kỳ cai trị mới của triều đại.
Phủ Trưởng công chúa
长公府
Dinh cơ của Trưởng công chúa, nơi Vương Học Châu đến bái niên vào mùng hai Tết.
Mỏ than
煤窑
Khu vực khai thác than đá tại vùng núi hoang, hiện đã trở thành một công xưởng sản xuất than bánh quy mô lớn.
Quặng động
矿洞
Khu vực hầm mỏ khai thác than đá, nơi có các quy định nghiêm ngặt về gia cố trần hầm và bảo hộ lao động.
Mỏ than
煤矿
Khu vực khai thác than đá ở ngoại ô kinh thành, đang trở thành tâm điểm của các cuộc tranh luận về thuế.
Tông học
宗学
Trường học dành riêng cho con em trong hoàng tộc và tông thất.
Đông Bình Quận vương phủ
东平郡王府
Phủ đệ của Tiêu Tuần, nơi đang gặp khó khăn về tài chính và phụ thuộc vào bổng lộc triều đình.
Quỳnh Châu
琼州
Vùng đất xa xôi hẻo lánh, điều kiện khắc nghiệt, nơi sinh trưởng của tân trạng nguyên Phù Xuyên.
Vùng Thổ ty Tây Nam
西南土司之地
Khu vực biên giới do các thủ lĩnh địa phương quản lý, nơi thường xuyên cần các chính sách cai trị đặc thù để ổn định tình hình.
Triều đường
昭朝堂
Nơi các quan lại tụ họp nghị sự cùng Hoàng đế, nơi Vương Học Châu đòi tiền bồi thường cho Tống Nguyên.
Vùng biên thùy Tây Nam
西南边陲之地
Khu vực biên giới phía tây nam, nơi các bộ tộc thiểu số sinh sống và thường xuyên xảy ra biến động.
Bản Thảo Đường
本草堂
Y quán do gia tộc họ Tông quản lý, chuyên về nghiên cứu y thuật và các loại dược liệu.
Thiệu phủ
邵府
Phủ đệ của Thiệu Thái tại Kinh thành.
Kiềm Châu
黔州
Vùng đất biên viễn phía Nam nơi có nhiều dân tộc thiểu số sinh sống.
Công báo ty
公报司
Cơ quan chuyên trách việc biên soạn và phát hành các loại ấn phẩm truyền thông, thông báo của triều đình.
Pha ly phường
玻璃坊
Xưởng sản xuất thủy tinh và các sản phẩm như kính mắt.
Cung đạo
宫道
Đường đi bên trong hoàng cung, nơi Vương Học Châu và Thiệu Thái đàm luận về báo chí.
Đông Bắc
东北
Vùng biên giới do tướng quân Mông Triết phòng ngự.
Nội tảng
内帑
Kho bạc riêng của hoàng đế, tách biệt với quốc khố.
Hàn Lâm Viện
翰林
Nơi tập hợp các nho sĩ ưu tú của triều đình, là nguồn nhân sự chủ chốt để tuyển chọn vào Nội các.
Thứ Cát Quan
庶吉官
Nơi làm việc của các học sĩ tại Hàn Lâm Viện, dành cho những Tiến sĩ có thành tích xuất sắc.
Ninh Thân vương phủ
宁亲王府
Phủ đệ của Ninh Thân vương, nơi gia quyến của lão vương gia sinh sống.
Vãn Hương Lâu
挽香楼
Một lầu xanh nổi tiếng kinh thành, nơi có kỹ nữ Vân Hà mà Tiêu Thế tử muốn chuộc thân.
Cao Dương Quận vương phủ
高阳郡王府
Phủ đệ của Cao Dương Quận vương, nơi Tiêu Trác và cha bàn bạc việc vào cung tố cáo đồng minh.
Quan đạo ngoại thành
城外官道
Con đường chính phía ngoài thành, nơi Tiêu Phúc An dẫn người chặn đường mưu hại Vương Học Châu.
Hí viện
戏园子
Nơi nghe hát và giải trí trong phủ của Cao Dương Quận vương.
Tiêu Than Phường
焦炭坊
Xưởng sản xuất than cốc thuộc Công Nghiệp Ty.
Oa Quốc
倭国
Quốc gia ngoài biển, nơi một bộ phận hoàng thất Tân La định trốn sang bằng đường thủy.
Hải Phòng Ty
海防司
Cơ quan quân sự tại Hải Châu chuyên quản lý việc tuần tra và tác chiến trên biển.
Sơn thượng
山
Ngọn núi nơi các thế tử đang bị hoàng đế bắt giữ để rèn luyện và trừng phạt.
Chuồng lợn
猪舍
Khu vực chăn nuôi bên trong Tây Sơn, nơi diễn ra cảnh tượng hỗn loạn và cuộc đánh lộn giữa các hoàng tử và thế tử.
Nhà nhạc mẫu
岳母家
Cách gọi thân mật của Vương Học Châu dành cho Phủ Trưởng công chúa, vì Trưởng công chúa là mẹ vợ của ngài.
Hồ tâm lương đình
湖心凉亭
Ngôi đình hóng mát nằm giữa hồ trong phủ công chúa, nơi xảy ra sự cố chó dữ và việc Hà Đồng bị đẩy xuống nước.
Quách phủ
郭府
Dinh cơ của nhà họ Quách tại kinh thành, nơi ở của nữ quyến gia đình đại tướng quân.
Hồ Tâm Đình
湖心亭
Ngôi đình nằm giữa hồ trong phủ công chúa, nơi xảy ra vụ tranh chấp và xô xát giữa Hà Đồng và Thẩm Tiên.
Hậu hoa viên
后花园
Khu vực sân vườn phía sau, trung tâm tổ chức đại yến tiệc.
Luyện Thiết Phòng
炼铁房
Xưởng đúc sắt thép và kim loại nằm trong Công Nghiệp Ty.
Phủ Trường Lạc
长乐府
Một địa danh thuộc vùng ven biển Đông Nam, quê hương của Hàn thị lang, nơi đất hẹp người đông và có truyền thống đi biển.
Đông Nam
东南
Vùng duyên hải phía đông nam của đại lục, nơi diễn ra các hoạt động giao thương biển và cũng là địa bàn hoạt động của giặc lùn.
Thái Thương cảng
太仓港
Cảng biển quan trọng tại Cô Tô, nằm ở nơi hội tụ của ba dòng sông, được chọn làm điểm thí điểm giao thương quốc tế.
Ngõ Lê Hoa
梨花巷
Nơi ở của gia đình họ Hình, cũng là nơi xuất phát của tân nương trong lễ rước dâu.
Phủ Tùng Giang
松江府
Vùng đất trù phú phía Nam, nơi các sĩ thân địa phương đang ngầm đối đầu với chính lệnh của triều đình.
Phủ Tuần phủ
巡抚衙
Nơi làm việc của Từ Tuần phủ tại Giang Nam, điểm đến dự kiến của đoàn Vương Học Châu.
Khách Lai Hương
客来香
Quán mì nổi tiếng với hơn hai mươi loại hương vị, nơi tụ tập đông đảo đủ mọi tầng lớp từ dân thường đến sĩ tử.
Thành Cô Tô
姑苏城
Vùng đất trù phú với dân trí cao nhưng dân phong cực kỳ bướng bỉnh, sẵn sàng bao vây phủ nha để đòi quyền lợi.
Hình thất
刑室
Phòng thẩm vấn và tra tấn trong phủ nha, nơi Vương Học Châu và Từ Mặc bí mật hội quân.
Ẩn Ngọc Các
隐玉阁
Một tửu lầu sang trọng nơi nhóm học tử Lục Cung đến uống rượu và đàm tiếu.
Tổ mộ Lục gia
陆家祖坟
Khu nghĩa trang tổ tiên của nhà họ Lục, nằm ở một vùng đồi núi hẻo lánh, nơi Vương Học Châu chọn để thực hiện màn trả đũa.
Lỗ Châu
鲁州
Địa danh giả được Vương Học Châu dùng để bịa đặt xuất thân cho bang nhóm của mình.
Lục Gia Viên Lâm
陆家园林
Khu vườn tư gia sang trọng của họ Lục, nơi các gia chủ thường xuyên tụ tập bàn bạc kế hoạch bí mật.
Miếu Thiên Phi Nương Nương
天妃娘娘庙
Nơi sắp diễn ra lễ hội đền đài lớn, được các thế gia lợi dụng để phô trương thanh thế và thăm dò Khâm sai.
Lục gia
陆家
Dinh thự sang trọng của gia tộc họ Lục, mang đặc trưng kiến trúc vườn tược trù phú của vùng Giang Nam.
Tửu lầu Lục gia
陆家酒楼
Cơ sở kinh doanh của họ Lục, nơi nhóm học tử tụ họp để bàn bạc kín đáo sau khi thoát khỏi tay Vương Học Châu.
Chùa Từ Vân
慈云寺
Ngôi chùa có phương trượng bị Lục gia mua chuộc để hỗ trợ việc tạo ra các hiện tượng lạ nhằm mị dân.
Côn Sơn
昆山
Một địa danh được nhắc tới trong lời bàn tán của người dân về tình hình thiên tai và nạn đói.
Hoàng gia Cổ phần Đầu tư Thương hành
皇家股份投资商行
Tổ chức kinh tế của hoàng gia, nắm giữ các ngành kinh doanh cốt lõi như than đá và xà phòng.
Phủ Đài Châu
台州
Một địa danh ven biển khác có sự hiện diện thế lực của tộc nhân Hoa gia.
Phủ Hồ Châu
湖州
Nơi có vệ sở mà em họ của Hoa gia chủ đang giữ chức Thiên hộ.
Hải ngoại
海外
Thị trường nước ngoài rộng lớn, mục tiêu của kế hoạch xuất khẩu vải vóc và các vật phẩm đặc sản từ kinh thành.
Phủ nha Cô Tô
姑苏府衙
Nơi Vương Học Châu đang điều hành và huấn luyện đội ngũ nha dịch dưới quyền về tư tưởng và tinh thần làm việc.
Nghệ Nam Sa
南沙县
Một huyện ven biển thuộc phủ, nơi vừa xảy ra vụ thảm sát do Oa khấu gây ra.
Trường Giang Khẩu
长江口
Cửa sông nơi giặc Oa khấu từ biển đi ngược dòng vào nội địa để tấn công các thôn làng.
Phúc Sơn
福山
Nơi có các thôn làng vừa bị Oa khấu tấn công và tàn sát hàng trăm dân thường.
Bạch Mão
白茆
Một địa điểm quân sự gần Phúc Sơn, nơi có vệ sở đóng quân để hỗ trợ phòng thủ.
Thái Thương Vệ
太仓卫
Doanh trại quân đội cấp vệ sở với quân số khoảng tám nghìn binh sĩ, đóng vai trò then chốt trong việc bảo vệ cửa sông.
Tuần Kiểm Ty Phúc Sơn
福山巡检司
Cơ quan kiểm soát an ninh tại địa phương nhưng lực lượng quá mỏng, không đủ sức chống lại quân xâm lược.
Trấn Vĩnh An
永安镇
Một thị trấn phồn hoa gần Phúc Sơn, nơi đang bị giặc Oa khấu chiếm đóng và tàn phá.
Đường Gia
唐家
Gia tộc giàu có tại địa phương, mục tiêu cướp bóc tiếp theo của nhóm Chu Huy Trọng và giặc Oa.
Trấn Nhạc Thanh
乐清镇
Thị trấn lân cận, nơi nghi vấn giặc Oa đang di chuyển đến sau khi gây án tại Vĩnh An.
Giang Phố
江浦
Bến sông thuộc địa phận Bạch Mão, nơi diễn ra hiện tượng thủy triều dâng cao hàng ngày.
Nhạc Thanh
乐清
Nơi quân truy kích của triều đình bị dẫn dụ tới, tạo sơ hở cho Oa khấu thoát thân qua ngả khác.
Bị Phong Đường
避风塘
Khu vực đầm lầy hoặc vùng nước lặng dùng để tránh gió, nơi quân Oa khấu ẩn náu nghỉ ngơi.
Bãi bồi tam giác châu cửa sông
河口三角洲滩涂
Vùng địa hình phức tạp tại cửa sông Trường Giang với nhiều bãi bùn, lạch nông và dòng chảy ngầm, gây khó khăn cho tàu lớn.
Ngoại hải
外海
Vùng biển ngoài khơi, nơi giặc Oa đang cố gắng tẩu thoát tới để tránh sự truy đuổi của quan quân Đại Càn.
Bát Phan Thuyền
八幡船
Loại thuyền chiến lớn của giặc Oa khấu dùng để chở hàng hóa và cướp bóc.
Ám tiêu
暗礁
Khu vực có các bãi đá ngầm nguy hiểm trên sông, nơi thuyền của Oa khấu bị mắc cạn và hư hỏng.
Tuần Kiểm Ty
巡检司
Cơ quan kiểm soát an ninh tại Bạch Mão, bị Từ Mặc phê bình vì phản ứng chậm chạp trong việc truy đuổi giặc.
Thôn Đường Gia
唐家村
Làng quê nơi gia tộc họ Đường sinh sống và bị Đường Nhị Cẩu dẫn giặc về tàn phá.
Tạ gia
谢家
Dinh thự của họ Tạ, nơi có từ đường dùng để bắt các học tử phải quỳ sám hối.
Phố Tri Xuân
知春街
Một con phố sầm uất tại Cô Tô, nơi đặt cửa hiệu Ngưng Hương Các.
Vĩnh An
永安
Một trong những địa phương ven biển nằm trong kế hoạch tuyên truyền thương hiệu và phát triển kinh tế của Vương Học Châu.
Trường Giang
长江
Con sông lớn đóng vai trò huyết mạch giao thông thủy, nơi diễn ra các hoạt động vận tải hàng hóa bằng thuyền bè.
Trường Giang Nhập Hải Khẩu
长江入海口
Cửa sông đổ ra biển, nơi có địa thế quân sự và giao thương quan trọng nhưng thường gặp trở ngại do bùn cát bồi lắng.
Thành tường Phúc Sơn
福山城墙
Công trình phòng thủ quan trọng đang được đấu giá quyền xây dựng nhằm mục đích quân sự và quảng bá kinh doanh.
Cảng Phúc Sơn
福山港口
Khu vực cảng biển chiến lược được đấu giá quyền khai thác và xây dựng hạ tầng thương mại.
Kinh Thành thương hành
京城商行
Tổ chức kinh doanh đến từ thủ đô do Vương Thừa Chí đại diện tham gia đấu giá.
Nhị Đường
二堂
Nơi nghị sự bên trong phủ nha, nơi diễn ra cuộc đàm phán căng thẳng giữa Từ Mặc và Đoạn Duy.
Triều Châu Vệ
潮州卫
Đơn vị quân đội tại Triều Châu từng thất bại thảm hại khi truy kích Oa khấu vào rừng sâu.
Ngoại thành Cô Tô
姑苏城外
Khu vực tập trung dân tị nạn mà các gia tộc lớn thường lợi dụng để tìm kiếm danh tiếng hoặc nhân lực rẻ mạt.
Cảng Thái Thương
太仓港口
Công trình trọng điểm đang được xây dựng để đón tiếp thương nhân nước ngoài.
Công báo ty phân ty
公报司分司
Chi nhánh cơ quan thông tin tại địa phương, nơi đào tạo các phóng viên đầu tiên.
Mông phủ
谢公府
Dinh thự của Mông Triết tại kinh thành.
Ngõ Vương Gia
王家巷子
Khu vực lối vào phủ đệ của nhà họ Vương tại kinh thành.
Thượng Thanh Quán
上清观
Đạo quán nơi Huệ Minh từng tu hành và học các bí thuật lừa đảo.
Hoàng cung
宫
Nơi ở của hoàng đế, nơi Vương Học Châu phải vào để phục mệnh.
Tùng Giang
松江
Nơi đóng quân của vệ sở Cẩm y vệ, được triều đình điều động để giám sát khu vực duyên hải.
Quần đảo Nam Sa
南沙群岛
Vùng bãi bồi ven biển thường xuyên bị nước biển xâm thực, gây khó khăn cho canh tác.
Noãn các
暖阁
Gian phòng nhỏ được thiết kế hệ thống sưởi ngầm dưới đất, thường dùng làm nơi sinh hoạt ấm áp trong mùa đông.
Phủ Tấn Dương
晋阳府
Đơn vị hành chính cấp phủ, quê quán của Ngự sử Thang Đình Lâm.
Đại Càn
大乾
Triều đại trung tâm, đang ở thời kỳ hưng thịnh với uy danh và vũ khí vượt trội.
Phủ đệ
府上
Nơi ở riêng của các quan viên, thường dùng trong các lời mời xã giao.
Nha thự
衙署
Văn phòng làm việc của các quan viên tại kinh thành.
Thư phòng Tri phủ
知府书房
Nơi làm việc riêng tư của Cổ tri phủ, cũng là nơi diễn ra các cuộc thương thảo và giải quyết xung đột quan trọng.
Huyện Tín Nghĩa
信义县
Quê quán của Lâm Diệc Chi.
Đại lộ Ung Châu phủ
雍州府大街
Con phố sầm uất với hàng quán san sát, người xe qua lại tấp nập, thể hiện sự phồn hoa của thủ phủ.
Phủ Nhữ Nam
汝南府
Một phủ nằm ở vùng xa xôi hẻo lánh nhất của Hà Gian đạo, có giọng nói địa phương rất đặc trưng và khác biệt.
Tần lâu sở quán
秦楼楚馆
Chỉ chung các tụ điểm vui chơi giải trí, am mây lầu các dành cho giới phong lưu.
Nghĩa trang
义庄
Nơi tạm thời quàn linh cữu của những người chết xa quê hoặc chưa có người nhận để chờ mai táng.
Khảo xá
考舍
Gian phòng nhỏ hẹp và bẩn thỉu nơi thí sinh ăn ở và làm bài suốt ba ngày thi.
Phủ Quy Ninh
归宁府
Một địa danh hành chính, nơi có thí sinh án thủ bị hãm hại tại trường thi.
Ung Châu phủ thành
雍州府城
Trung tâm hành chính lớn, nơi có Ung Vương phủ tọa lạc với quy mô rộng lớn như một tòa thành nhỏ.
Thu quyển sở
收卷所
Nơi tiếp nhận và niêm phong các hòm đựng bài thi sau khi thí sinh nộp bài.
Sơn lâm cách Thành Tây ba mươi dặm
城西三十里山林
Khu rừng rậm rạp phía tây thành, nơi Tiêu Lân chọn làm địa điểm đi săn và cũng là nơi nhóm Vương Học Châu phục kích.
Tiểu Sơn Đầu
小山头
Một ngọn núi nhỏ nằm trong khu rừng phía tây thành.
Xuyên Ninh đạo
川宁道
Vùng biên giới nơi cha của Phan Nhạc từng trấn thủ, nơi Phan Nhạc đã sinh sống trước khi về Ung Châu.
Đoạn bích
断壁
Vách đá tại khu vực hẻm núi, nơi Vương Học Châu và Dương Hòa bị dồn vào đường cùng trước khi được giải cứu.
Sơn động
山洞
Một hang động khổng lồ nằm sâu trong lòng núi, nơi giam giữ hơn một nghìn người dân thường để làm nô dịch.
Sơn hạ
山脚
Khu vực chân núi nơi quân đội của Tiêu Lân bao vây chặt chẽ để tiêu diệt bất kỳ ai thoát ra khỏi đám cháy rừng.
Tiểu hạng
小巷
Những con ngõ nhỏ tối tăm trong thành, nơi Vương Học Châu và Hà Thường ẩn nấp sau khi tách khỏi đoàn người.
Nha môn Giám sát ty
监察司衙门
Cơ quan thực thi pháp luật quyền lực tại kinh thành, nơi Hà Thường đương nhiệm chức Ty trưởng.
Phố Đắc Thắng
得胜街
Một con phố sầm uất trong kinh thành, nơi xảy ra vụ việc truy bắt nội gián của Cẩm y vệ.
Quảng Lăng
广陵
Địa danh thuộc vùng Giang Nam, nơi xuất thân của tài tử Khâu Duy Bình.
Thái Nguyên Vương thị
太原王氏
Một đại gia tộc danh tiếng từ tiền triều, hiện đã suy tàn, thường bị nhầm lẫn với gia tộc của Vương Học Châu.
Hà gia
何家
Một gia tộc danh giá, có truyền thống hiếu học và quyền thế.
Miếu Khổng Tử
孔子庙
Nơi thờ phụng các vị thánh hiền, nơi các tiến sĩ thực hiện lễ Thích hạt để báo cáo việc thành tài.
Huyện Bạch Bình
白坪县
Địa phương thuộc phủ Quảng Hưng, nơi An Thời Ung được bổ nhiệm làm Tri huyện.
Nhà cũ
旧房子
Khu nhà tổ của họ Vương, sau khi phân gia đã được chia hoàn toàn cho đại phòng.
Nhà mới
新宅子
Cơ ngơi mới xây dựng của nhà họ Vương, được chia đôi cho nhị phòng và tam phòng sử dụng.
Xá phòng
舍房
Các dãy nhà làm việc chuyên biệt bên trong Hàn Lâm Viện.
Đại phòng gian
大房间
Sảnh làm việc chính nằm ở giữa tiền nha của Hàn Lâm Viện, nơi các học sĩ tập trung xử lý công vụ.
Quan trù
官厨
Bếp ăn dành riêng cho các quan viên làm việc trong Hàn Lâm Viện.
Tứ hợp viện
四合院
Một loại kiến trúc nhà ở truyền thống nơi các nhân vật tụ họp ăn uống, bên trong có cảnh trí trang nhã.
Công trù
公厨
Nhà bếp tập thể hoặc nhà ăn dành cho quan viên làm việc trong các nha môn triều đình.
Thiên Thu Đường
千秋堂
Sảnh chính hoặc nơi tiếp khách trang trọng trong phủ đệ của Chu gia.
Kim Ty
金部
Một bộ phận thuộc bộ Hộ phụ trách quản lý tiền tệ và vàng bạc.
Thương Ty
仓部
Một bộ phận thuộc bộ Hộ phụ trách quản lý kho lương thực quốc gia.
Hành Nhân Ty
行人司
Cơ quan chịu trách nhiệm vận chuyển và truyền đạt các mệnh lệnh, phần thưởng của triều đình đến địa phương.
Thái Hậu Cung
太后宫
Nơi ở của Thái hậu trong hoàng cung, nơi Thích ma ma từng làm việc.
Doanh Thiện Sở
营缮所
Một đơn vị thuộc bộ Công, chuyên trách việc tu sửa và quản lý các xưởng sản xuất vật tư quan dụng.
Tiệm rèn
打铁铺
Các xưởng rèn sắt trong thành, nơi Vương Thừa Chí đến thu mua xỉ than và quặng thải.
Nha môn
衙门
Công sở nơi các quan viên làm việc hằng ngày.
Mao Phủ
毛府
Tư gia của Thượng thư Mao Giới, nơi diễn ra màn ăn vạ của cha con Vương Học Châu.
Vương gia
老王家
Gia đình họ Vương, nơi các thành viên chung sống và hay diễn ra các cuộc trò chuyện gia đình.
Phủ Hàm Dương
咸阳府
Quê quán của Phong Nghĩa, thuộc vùng Hà Gian đạo.
Hắc Hà
黑河
Dòng sông lớn mà Thúc Hà là một nhánh rẽ, chảy qua vùng biên giới Tây Bắc.
Tây Nam ngũ lý
西南五里
Khu vực cách biên ải năm dặm về phía Tây Nam, nơi phát hiện thấy quân kỵ binh địch đang áp sát.
Thành Nam
城南
Khu vực phía nam của thành trì, nơi vừa trải qua một đợt tấn công dữ dội và cần sửa chữa gấp tường thành.
Đăng thành giai đạo
登城阶道
Lối cầu thang dẫn lên phía trên tường thành.
Xưởng hỏa dược
火药作坊
Nơi chế tạo thuốc nổ dưới thời Tiên hoàng, từng xảy ra vụ nổ kinh hoàng dẫn đến việc hỏa dược bị cấm trong thời gian dài.
Trạm dịch Túc Châu
肃州驿站
Nơi trạm dịch cụ thể tại Túc Châu, nơi tin tức về việc đoàn Khâm sai bình an vô sự được truyền về kinh thành.
Thanh Phong Uyển
清风苑
Nơi ở riêng tư của Thôi tam gia trong nội viện Thôi phủ.
Tư Quá viện
思过院
Nơi giam lỏng thành viên trong gia tộc khi phạm lỗi nghiêm trọng.
Mật Lâm
密林
Khu rừng rậm rạp nơi toán thích khách mai phục và bắn ám tiễn vào đoàn xe của Vương Học Châu.
Bến phà phủ Tư Xuyên
司川府渡口
Một địa điểm giao thông đường thủy quan trọng, nơi Vương Học Châu quyết định thực hiện kế hoạch bí mật đổi phương tiện di chuyển.
Thuyền buôn Thôi gia
崔家商船
Con thuyền lớn treo cờ họ Thôi, chở đầy hàng hóa xa xỉ như hương liệu, trà, gốm sứ về kinh thành, cũng là nơi Vương Học Châu đang ẩn náu.
Mãn Xuân Lâu
满春楼
Một lầu xanh (tửu lâu) nổi tiếng ở kinh thành, nơi các gia nhân trên thuyền thường nhắc tới.
Đà thất
舵室
Buồng lái, trung tâm điều khiển hướng di chuyển của con tàu, nằm ở vị trí trên cao.
Giáp bản
甲板
Sàn tàu lộ thiên, nơi các nhân vật quan trọng như Thôi Đào và Tông Chấn Trạch đang quan sát tình hình mặt sông.
Dược điền
药田
Vườn thuốc của nhà họ Tông, nơi Tông Ngọc Thiền từng bị ép phải làm công việc bón phân.
Hộ lan
护栏
Lan can bảo vệ quanh mạn thuyền, nơi diễn ra cuộc giao tranh ác liệt.
Bến phà Thủy Câu Kiều
水沟桥渡口
Địa điểm cập bến tại kinh thành, nơi diễn ra cuộc phục kích của Giám sát ty đối với hàng hóa của Thôi gia.
Bến tàu Kinh thành
京城渡口
Nơi giao thương sầm uất tại kinh đô, địa điểm xảy ra cuộc đối đầu giữa Vương Học Châu và người của Thôi gia.
Thương thuyền
商船
Con thuyền chở đầy vàng và bí mật của Thôi gia, tiêu điểm của cuộc tranh chấp đẫm máu tại bến tàu.
Biên ải Tây Bắc
西北边塞
Vùng biên thùy xa xôi phía Tây Bắc của đất nước, nơi Vương Học Châu vừa hoàn thành nhiệm vụ xây dựng.
Tiệm hương liệu
香料铺子
Cửa hàng kinh doanh hương liệu tại kinh thành, thuộc phần hồi môn của phu nhân Thôi Thái bảo.
Bến phà
渡口
Địa điểm xảy ra cuộc đụng độ giữa quân đội triều đình và người của Thôi gia, dẫn đến việc chìm thuyền.
Thuyền Chu gia
周家船
Con thuyền chở hàng hóa của Chu gia và đồ đạc của Vương Học Châu, đã bị đâm thủng và chìm một phần.
Khô mộc lâm
枯木林
Khu rừng cây khô héo ngoài thành, nơi chất đầy xác chết của những người chết đói tạo thành một cảnh tượng kinh hoàng.
Đại nhai tiểu hạng
大街小巷
Các đường lớn ngõ nhỏ trong thành, nơi quân lính đi thông báo tin tức cho cư dân.
Môn hạm
门槛
Bậc cửa của huyện nha, nơi Vương Học Châu ngồi suy tính kế sách đối phó với nạn đói.
Rừng cây khô
枯树林
Khu vực nằm trước cổng thành huyện Hồng Đan, nơi thi thể người chết đói bị vứt bỏ và là nơi nhóm Trương Kế phục kích.
Y quán Hạnh Xuân
杏春医馆
Phòng khám lớn nhất trong huyện thành, nơi các đại phu có tiếng tăm hội tụ.
Thảo bành
草棚
Các lán trại bằng cỏ được dựng tạm thời ngoài cổng thành để làm nơi chẩn trị cho những nạn dân bị bệnh.
Cảnh Bán Thành
景半城
Biệt danh chỉ sự giàu có của gia tộc họ Cảnh, ngụ ý tài sản chiếm tới nửa tòa thành.
Lan Hoa Pha
兰花坡
Một địa danh cách huyện thành ba dặm, nơi duy nhất hiện tại còn nguồn nước cho dân chúng sử dụng.
Vệ sở
卫所
Cơ quan quân sự của Cẩm y vệ tại địa phương Quan Trung.
Thành Khánh Dương
庆阳城
Thành trì thuộc phủ Khánh Dương, nơi Ngũ hoàng tử đang đóng quân cứu trợ.
Thành Phụng Nguyên
奉元城
Thành trì trung tâm của phủ Phụng Nguyên.
Trấn Thụ Lâm
树林镇
Đơn vị hành chính cấp trấn quản lý làng Tiểu Hà.
Nha môn Tổng thự
总署衙门
Cơ quan quản lý hành chính quan trọng tại địa phương, liên quan đến điều phối cứu trợ.
Ngân Tác Cục
银作局
Cơ quan chuyên trách việc chế tác vàng bạc trong cung đình, có ấn chương riêng để xác nhận đồ dùng chính thống của hoàng gia.
Huyện Cam Tuyền
甘泉县
Một địa danh thuộc phủ Diên An, nằm trong phạm vi ảnh hưởng của các vụ sai phạm đất đai và lương thực.
Huyện Cao Đài
高台县
Một địa phương khác liên quan đến cuộc điều tra mở rộng của Cẩm y vệ tại vùng Quan Trung.
Phủ Phượng Tường
凤翔府
Một đơn vị hành chính cấp phủ lớn bị lôi kéo vào màng lưới tham nhũng của Phàn tri phủ.
Nhà Thôn trưởng
村长家
Nơi đoàn quan viên và thầy thuốc đang tạm trú, cũng là địa điểm xảy ra cuộc ác chiến kịch liệt với nhóm thổ tặc trong đêm tuyết.
Thôn Tiểu Miếu Câu
小庙沟村
Ngôi làng nơi đoàn người tạm nghỉ sau vụ ám sát và là nơi đang giam giữ các thi thể tử sĩ cùng dân làng để điều tra.
Dật Vương phủ
逸王府
Phủ đệ riêng của Tam hoàng tử sau khi được phong vương và phải rời khỏi hoàng cung.
Thái Hòa Điện
太和殿
Điện lớn uy nghiêm trong hoàng cung, nơi bệ hạ và Duệ Vương cùng thử nghiệm kính viễn vọng quan sát từ xa.
Thang Tuyền Hành cung
汤泉行宫
Công trình hoàng gia do Bộ Công chịu trách nhiệm, nơi đang xảy ra vấn đề về chất lượng xây dựng.
Chính điện
正殿
Tòa điện chính trong hành cung, nơi diễn ra vụ án rút ruột công trình và bị Vương Học Châu kiểm tra.