Thập Vạn Đại Sơn
十万大山
Dãy núi trùng điệp, mây mù bao phủ, vách đá dựng đứng xen lẫn suối thác. Đây là nơi hoang dã đầy rẫy thiên địch nhưng cũng đẹp như cõi tiên, nơi Bạch Xà đang sinh sống.
Vụ Du Sơn Giản
雾游山涧
Khe núi mù sương thuộc vùng Thập Vạn Đại Sơn, nơi có cảnh sắc như tranh vẽ với mây che sương phủ.
Ngân Hạnh Thụ Sơn Cốc
银杏树山谷
Thung lũng cây ngân hạnh, nơi trú ngụ bí mật của Bạch Xà.
Dương Phủ
杨府
Phủ đệ của Dương Sâm, nơi đang trở thành trung tâm điều phối chiến sự, luôn tấp nập quý tộc và đại diện các thế lực đến bàn bạc việc quân nhu.
Bắc Sơn
北山
Ngọn núi nằm ngoài thành nơi Bạch Xà thường xuyên lui tới để tu luyện vào sáng sớm và ẩn mình trong các hang động ngầm.
Thuần Dương Cung
纯阳宫
Một tông môn tu tiên chính đạo lớn, các đệ tử của phái này đang trực tiếp tham gia cuộc chiến chống lại ma tu và tà tu ở tiền tuyến.
Thanh Hư Cung
清虚宫
Một nhánh hoặc cung điện thuộc hệ thống tu tiên mà Ư Dung cư ngụ, có mối liên hệ mật thiết với Thuần Dương Cung.
Bắc Sơn Sơn Phúc Dung Động
北山山腹溶洞
Hang động thạch nhũ nằm sâu trong lòng núi Bắc Sơn, nơi chứa đựng địa mạch long khí và là địa điểm tu luyện bí mật của Bạch Xà.
Hoa Sơn
华山
Địa bàn căn cứ chính của Thuần Dương Cung, nơi các đệ tử tu luyện và sinh sống.
Thanh Diêm Thành
青盐城
Một thành thị nơi Bạch Vũ Quân tạm trú, nổi tiếng với tin đồn về tiên nữ xem bói và rồng trắng xuất hiện trên đỉnh núi.
Tiền Tuyến Đại Doanh
前线大营
Doanh trại quân đội tại tiền phương, nơi tập trung các sĩ phu và tu sĩ để đối phó với loạn lạc.
Lê Viên
梨园
Nơi ở cũ của Bạch Vũ Quân tại Thanh Diêm Thành trước khi bị lộ thân phận.
Cù Phong Giáp
瞿风峡
Một hẻm núi hiểm trở ven sông tại vùng Đông Nam, là tuyến đường thủy huyết mạch dùng để vận chuyển quân lương và binh sĩ ra tiền tuyến.
Nam Viễn Thành
南远城
Một đại thành thị thuộc Ngô Châu phía Đông Nam, là trung tâm giao thông giữa hồ Nam Viễn và Trường Giang. Nơi đây hiện là căn cứ trọng điểm của quân đội triều đình và các tu sĩ Thuần Dương Cung trong cuộc chiến bình định phản loạn.
Nam Viễn Hồ
南远湖
Một vùng hồ nước mênh mông với vô số hòn đảo nhỏ và núi đá, được chọn làm chiến trường chính để giảm bớt thiệt hại cho dân lành và là nơi các tu sĩ có thể tự do quyết đấu mà không ảnh hưởng đến người thường.
Thuần Dương Trú Địa
纯阳驻地
Khu vực đóng quân của môn phái Thuần Dương Cung tại Nam Viễn thành, tọa lạc trong một đạo quán lớn trên sườn núi lưng tựa núi cao, có tầm nhìn bao quát.
Linh Hư Đệ Tử Đại Doanh
灵虚弟子大营
Doanh trại của các đệ tử thuộc Linh Hư phái, những người chuyên trách về y thuật và chữa trị thương binh tại tiền tuyến.
Thương Binh Đại Doanh
伤兵大营
Doanh trại cứu chữa thương binh nằm gần bến cảng, gồm nhiều lều trại lớn. Đây là nơi tiếp nhận và điều trị cho các binh sĩ bị thương từ tiền tuyến, với sự hỗ trợ của đệ tử Linh Hư phái và các thầy thuốc địa phương.
Đảo Bút Giá
笔架岛
Một hòn đảo trên hồ Nam Viễn, nơi Bạch Vũ Quân từng xuất hiện làm kinh động quân lính, dẫn đến tin đồn về rồng trắng xuất hiện.
Thái Bình Trấn
太平镇
Một địa danh nằm ở phía đông thành Nam Viễn, nơi có khu chợ đen chuyên giao dịch các loại pháp bảo và vật phẩm tu tiên một cách bí mật.
Hắc Thị
黑市
Một khu chợ đen nằm tại một tiểu trấn bỏ hoang được bao quanh bởi núi lớn. Đây là nơi giao dịch tự phát, không có sự bảo hộ của quan phủ, nơi mọi quy tắc bị phớt lờ nhưng đồng thời cũng được tôn trọng để duy trì trật tự mua bán.
Linh Hư Cung
灵虚宫
Một môn phái nổi tiếng với kỹ thuật luyện đan tinh xảo, chất lượng đan dược vượt xa các loại hàng hóa thông thường trên thị trường.
Thương Binh Doanh
伤兵营
Doanh trại cứu chữa thương binh nằm gần bến cảng, nơi ngập tràn mùi máu và tiếng kêu than, nhưng cũng là tia hy vọng sống sót duy nhất của hàng ngàn binh sĩ.
Thôn Ngọa Ngưu
卧牛村
Quê nhà của A Ngưu và nhóm binh sĩ đồng hương, nơi họ hứa sẽ đưa người anh em bị tàn tật của mình trở về.
Thiên Hùng Đại Điện
天雄大殿
Kiến trúc chính bên trong đại doanh của quan quân, nơi các tướng lĩnh tụ họp để bàn bạc quân cơ và bản đồ chiến sự.
Bến Cảng Đá Ngầm Tự Nhiên
天然礁石码头
Một bến tàu nhỏ nằm trên hòn đảo nơi quan quân đóng giữ, là nơi duy nhất để thuyền tiếp tế có thể cập bến.
Tiểu Ngư Cảng
小渔港
Một làng chài nhỏ gần thành Nam Viễn, nơi cư dân sống bằng nghề đánh cá và thường cung cấp tin tức cho quan quân.
Kim Hư Công Xưởng
金虚工坊
Nơi chế tác trang bị và vũ khí nằm trong khu vực trú đóng của Thuần Dương Cung, được vận hành bởi các đệ tử mạch Kim Hư.
Thiện Phòng Hoa Sơn
华山膳房
Nhà bếp trên đỉnh Hoa Sơn thuộc Thuần Dương Cung, nơi gắn liền với ký ức về thời kỳ đầu tu luyện của Bạch Vũ Quân.
Bến cảng thành Nam Viễn
南远城码头
Điểm xuất phát của các tu sĩ và quân đội khi tiến ra chiến trường mặt hồ.
Chiến Khu
战区
Vùng mặt nước hồ Nam Viễn nơi quân đội hai bên đối đầu và là nơi tập trung nhiều thủy quái ma hóa.
Hồ diện chiến trường
湖面战场
Vùng mặt nước trên hồ Nam Viễn, nơi diễn ra cuộc đối đầu giữa thủy quân triều đình và quân phản loạn cùng các loại yêu ma.
Ngũ Nữ Sơn
五女山
Ngọn núi nằm ở huyện Đồng Ngạn, Châu Trần, vốn là nơi cư ngụ và tu luyện hơn 600 năm của hắc mãng Hắc Kiều.
Huyện Đồng Ngạn
同彦县
Một địa danh thuộc Châu Trần, nằm dưới chân núi Ngũ Nữ.
Bờ Cầu Đen
黑桥边
Địa điểm cụ thể nơi hắc mãng Hắc Kiều bắt đầu con đường tu hành và cũng là nguồn gốc tên gọi của lão.
Vùng nước Nam Hồ
南湖水域
Khu vực mặt nước thuộc hồ Nam Viễn, nơi tập trung nhiều thủy quái ma hóa và là chiến trường giữa Thuần Dương Cung và Ma tu.
Đại doanh hồ Nam Viễn
南远湖大营
Doanh trại quân đội triều đình đóng bên hồ, nơi binh sĩ thường xuyên bàn tán về những sự kiện kỳ lạ trên chiến trường.
Giao Chiến Khu
交战区
Vùng nước nguy hiểm nơi quân đội và tu sĩ trực tiếp đối đầu với thế lực ma môn.
Nam Sơn
南山
Dãy núi hùng vĩ nằm ở phía bắc thành Nam Viễn, có địa khí và long mạch phong phú. Hình thế núi như rồng vươn vuốt ôm lấy thành phố, là nơi lý tưởng để Bạch Vũ Quân tu luyện bí mật trong lòng núi.
Nam Sơn Sơn Phúc
南山山腹
Không gian hang động nằm sâu trong lòng núi Nam Sơn, nơi chứa đựng long mạch tinh thuần và phiến đá hình đầu rồng, hoàn toàn cách biệt với thế giới bên ngoài.
Trường An
长安
Kinh đô của đế quốc, nơi tọa lạc của đại cung điện xa hoa nhất thế giới nhưng hiện đang chìm trong bầu không khí ngột ngạt của những âm mưu chính trị.
Đại Minh Cung
大明宫
Quần thể cung điện cực kỳ lộng lẫy và xa hoa tại Trường An, trung tâm quyền lực của đế quốc với các trang trí hình rồng vàng và tử khí bao phủ.
Huyện Long Trạch
龙泽县
Một huyện nhỏ nơi vị vương gia đang ẩn cư, có phong khí tốt và nổi tiếng với ngôi miếu Long Nữ linh thiêng.
Miếu Long Nữ
龙女庙
Ngôi miếu nhỏ tại huyện Long Trạch, nơi thờ phụng Long Nữ và là nơi nương tựa của những phụ nữ xuất thân từ loạn lạc.
Ni Cô Am
尼姑庵
Nơi các phi tần của hoàng đế có thể bị gửi đến sau khi hoàng đế băng hà nếu không có thế lực bảo vệ.
Thành Trường An
长安城
Kinh đô ngàn năm phồn hoa, sau khi Thuần Dương Cung và các thế gia rút đi đã trở nên hiu quạnh, sau đó bị tàn phá bởi ngọn lửa chiến tranh nội bộ.
Điểm Quân Sơn
点君山
Ngọn núi nằm ở vùng Giang Nam, nơi hẻo lánh ít dấu chân người, là nơi tọa lạc sơn môn của Phục Yêu Tông.
Phục Yêu Tông
伏妖宗
Một tông môn tu tiên tầng trung thượng lưu, nằm tại vùng Giang Nam giàu có. Đây là tông môn có hiềm khích với Bạch Vũ Quân và là mục tiêu báo thù của cô thông qua việc phá hoại phong thủy long mạch.
Giang Nam
江南
Vùng đất trù phú, mây nước hữu tình của Đường đế quốc, nổi tiếng là nơi sản sinh ra nhiều quan lại và có hệ thống sông ngòi chằng chịt, thuận lợi cho việc di chuyển dưới nước.
Trường Giang
长江
Con sông lớn nhất và là huyết mạch giao thông đường thủy quan trọng của đế quốc, nơi Bạch Vũ Quân ẩn mình dưới đáy sâu để di chuyển từ Nam Viễn đến Giang Nam.
Sơn môn Phục Yêu Tông
伏妖宗山门
Trụ sở chính của Phục Yêu Tông nằm trên đỉnh Điểm Quân Sơn, nơi tùng lâm tươi tốt và suối tiên chảy quanh trước khi gặp đại nạn long mạch.
Sơn tích vô danh
无名山脊
Một dãy núi không tên nằm cách Phục Yêu Tông khoảng sáu mươi dặm, là nơi Bạch Vũ Quân bí mật đào hang vào lòng núi để phá hoại điểm nút long mạch.
Vùng nước Trường Giang
长江水域
Hệ thống sông ngòi huyết mạch, nơi tập trung vô số thủy quái và yêu tinh, là nơi Bạch Vũ Quân chọn để ẩn náu trên đường về.
Nam Cương
南疆
Vùng đất hoang sơ phía Nam, nơi sinh sống của tộc Cửu Lê với những bí thuật và văn hóa kỳ lạ.
Biên giới Thập Vạn Đại Sơn
十万大山边缘
Khu vực giáp ranh giữa vùng núi hoang dã và thế giới loài người, nơi các bộ tộc như Hắc Bộ và Bạch Bộ cư ngụ.
Đại điện Phục Yêu Tông
伏妖宗大殿
Nơi nghị sự tối cao của Phục Yêu Tông, nơi diễn ra các buổi gặp gỡ quan trọng và triển khai bí thuật tìm kiếm kẻ thù.
Đảo Thanh Thủy
清水岛
Hòn đảo nơi đóng quân của đại doanh tiền tuyến trên hồ Nam Viễn, là cứ điểm chiến lược quan trọng mà Bạch Vũ Quân và các đệ tử Thuần Dương Cung phải bảo vệ.
Đại doanh đảo Thanh Thủy
清水岛大营
Căn cứ quân sự tập trung quân lực triều đình và tu sĩ chính đạo để chuẩn bị cho trận tổng lực đối phó với thủy quái và ma tu.
Tử Hư Nhất Mạch
紫虚一脉
Một trong những nhánh mạnh nhất của Thuần Dương Cung, chuyên về kiếm đạo sát phạt.
Trấn Lộ Giang
路江镇
Một thị trấn lớn nằm ven sông, có hàng trăm hộ gia đình sinh sống chủ yếu bằng nghề săn bắn trên núi và đánh cá hoặc đưa đò trên sông. Dân cư ở đây chất phác nhưng dễ bị lòng tham làm mờ mắt trước những truyền thuyết về thần thánh.
Đại Giang
大江
Con sông lớn chảy qua trấn Lộ Giang, mây mù bao phủ, thiên thủy tiếp nối, là nơi Bạch Vũ Quân trôi dạt đến trong tình trạng trọng thương.
Hà Than
河滩
Bãi sông ngoài trấn Lộ Giang, nơi Bạch Vũ Quân bị cầm tù và hành hạ suốt một ngày đêm trước khi được cứu thoát.
Miếu Long Vương
龙王庙
Ngôi miếu nằm trên vách đá ven sông, nơi lão đầu rách rưới đến để cầu xin sự tha thứ cho tội lỗi của trấn dân.
Đại Giang Hiệp Cốc
大江峡谷
Vùng hẻm núi nằm ở thượng nguồn trấn Lộ Giang, nơi Bạch Vũ Quân thi triển thần thông tích tụ nước sông tạo thành đạo cự lãng khổng lồ.
Ngọc Hư Cung
玉虚宫
Đại điện chính tại Thuần Dương Cung trên Hoa Sơn, nơi các cao nhân bàn bạc việc quân quốc đại sự và là nơi cư ngụ của chưởng môn.
Tọa Vong Phong
坐忘峰
Một ngọn núi thuộc quần thể Hoa Sơn, nơi các đệ tử mới thường tập trung tu luyện thiền định.
Trầm Đường Giản
沉塘涧
Một địa danh giam giữ hoặc trấn áp tại Hoa Sơn, nơi dự kiến Bạch Vũ Quân sẽ bị phong ấn trong nhiều thập kỷ để tạ tội với nhân tộc.
Chấp Pháp Điện
执法殿
Cơ quan nắm giữ hình luật và kỷ luật của Thuần Dương Cung, chuyên sử dụng các loại pháp khí trừng giới để xử lý đệ tử hoặc phạm nhân.
Thần Hoa Sơn
神华山
Tên gọi tôn kính của Hoa Sơn, nơi có đường mòn hiểm trở thông lên tiên cảnh với muôn trùng cung điện ẩn hiện trong mây.
Trảm Yêu Đài
斩妖台
Nơi hành hình các yêu ma phạm tội nặng, nơi có Trảm Yêu Kiếm dùng để kết liễu sinh mạng yêu tộc.
Quảng Trường Thái Cực
太极广场
Khoảng sân rộng lớn nằm phía trên Tam Thanh Điện, nơi các đệ tử Thuần Dương Cung thường xuyên tụ tập.
Tam Thanh Điện
三清殿
Kiến trúc thờ phụng nằm trên đường dẫn từ sơn môn lên đỉnh Hoa Sơn.
Long Thủ Nguyên
龙首原
Vùng đất được coi là đầu rồng của chân long đế mạch tại Trường An, nơi tọa lạc của Đại Minh Cung.
Long Thủ Xứ
龙首处
Vị trí đầu rồng của địa mạch bên dưới Đại Minh Cung, điểm trọng yếu nhất để trấn giữ khí vận quốc gia.
Điểm Tướng Đài
点将台
Đài cao được xây dựng tạm thời trong đại doanh dưới chân núi Hoa Sơn, nơi diễn ra nghi lễ tế trời và ra quân của Lý Sùng Càn.
Bài phường Long Môn
龙门牌坊
Một cổng chào mới được xây dựng dưới chân núi Hoa Sơn, dùng để thực hiện nghi lễ đón tiếp 'Thần Long'.
Đại doanh tạm thời
临时大营
Khu trại quân đội khổng lồ tập trung hàng vạn binh sĩ và các thế gia dưới chân núi Hoa Sơn.
Đại lộ Chu Tước
朱雀大街
Con đường chính rộng lớn dẫn vào trung tâm kinh thành Trường An, nơi đoàn xe của các vị trọng thần và hoàng tử tiến vào trong cơn mưa phùn.
Liên Hoa Phong
莲花峰
Một ngọn núi thuộc quần thể Thần Hoa Sơn, nơi có thâm đàm chứa đựng linh khí thuần khiết.
Miếu Thần Long
神龙庙
Ngôi miếu đang được xây dựng bên trong hoàng cung, thực chất là nơi dùng để giam giữ và trấn áp Bạch Vũ Quân dưới danh nghĩa thờ phụng thần linh.
Chân Long Điện
真龙殿
Tòa điện hình vuông nằm tại huyệt Bách Hội của long đầu trên Long Thủ Nguyên trong Ngự hoa viên. Điện có 81 cột gỗ sơn đỏ, bao quanh bởi 8 hồ nước hình bát quái và một hồ thái cực ở trung tâm, dùng làm nơi giam giữ và trấn áp Bạch Vũ Quân.
Thái Miếu
太庙
Nơi thờ phụng tổ tiên của hoàng gia, địa điểm đầu tiên tân hoàng đế phải đến để hành lễ khi đăng cơ.
Ngự Hoa Viên
御花园
Khu vườn hoàng gia bao quanh Chân Long Điện, hiện nay trở nên thanh tĩnh và ít người qua lại do sự hiện diện của long nữ.
Trung Nguyên
中原
Vùng đất trung tâm của đế quốc, đã được bình định và khôi phục sự yên bình, dân chúng bắt đầu an cư lạc nghiệp.
Hoàng cung
皇宫
Nơi ở của hoàng đế và các phi tần, được miêu tả như một chiếc lồng giam cầm từ cung nữ đến thần thú, đầy rẫy những âm mưu và nữ quỷ dưới giếng sâu.
Quận Thanh Định
青定郡
Quê hương của Trác Phong thuộc Đan Châu, nơi diễn ra cuộc báo thù của anh đối với gia tộc họ Trác.
Mộ Địa Trác Gia
卓家坟地
Nghĩa trang gia tộc họ Trác, nơi Trác Phong đến để tìm và dời mộ của cha mình.
Âm Dương Thái Cực Trì
阴阳太极池
Hồ nước nằm chính giữa Chân Long Điện, nơi trồng một đóa thanh liên bình thường nhưng thực chất là một phần trong bố cục tu luyện của Bạch Vũ Quân.
Nội Vụ Phủ
内务府
Cơ quan quản lý các công việc bên trong hoàng cung, nổi tiếng với các hình phạt tàn khốc đối với những kẻ vi phạm quy tắc.
Ngự Thiện Phòng
御膳房
Bếp ăn của hoàng gia, nơi chế biến các món ăn cống nạp cho hoàng đế, phi tần và cả 'Long nữ' tại Chân Long Điện.
Luận Kiếm Phong
论剑峰
Ngọn núi thuộc Thuần Dương Cung trên Hoa Sơn, nơi các tổ sư và tiền bối thường chọn để phi thăng. Nơi đây linh khí dồi dào, quanh năm tuyết phủ, có cây tuyết tùng cổ thụ và tảng đá khắc chữ Đạo mang theo huyền cơ sâu sắc.
Ngọc Hư Nhất Mạch
玉虚一脉
Nhánh tu hành chính tông và quan trọng nhất của Thuần Dương Cung, nơi trực tiếp quản lý các sự vụ cốt lõi của tông môn.
Ma Môn Địa Vực
魔门地域
Vùng đất hỗn loạn do các thế lực ma đạo cai quản, nơi Lý Tướng Ngôn đã đến để quét sạch các hộ pháp ma quân trước khi phi thăng.
Cẩm Đình
锦亭
Một ngôi đình nhỏ có cảnh trí đẹp mắt trong Ngự hoa viên, nơi Thái tử Lý Chương cùng thuộc hạ trú mưa và quan sát Chân Long Điện.
Thư Phòng
书房
Nơi lão hoàng đế phê duyệt tấu chương và đọc sách, cũng là nơi tiểu hồ yêu thực hiện kế hoạch quyến rũ đức vua.
Tự Miếu
寺庙
Ngôi chùa thanh tịnh nơi lão hoàng đế đưa các phi tần đi cầu phúc, cũng là nơi xảy ra biến cố khiến Hoàng hậu tức giận mà qua đời.
Lăng Tẩm
陵寝
Nơi an táng các hoàng đế và hoàng hậu, nơi Hoàng hậu bị chôn cất sơ sài trong một ngôi mộ tạm bợ.
Thái Học Viện
太学院
Nơi tập trung các học sĩ và sinh viên xuất sắc nhất đế quốc, nơi gửi thư phản đối việc phong hậu cho hồ yêu nhưng bị ngó lơ.
Tẩm Cung
寝宫
Nơi ở riêng tư của hoàng đế và hồ yêu, cũng là nơi diễn ra những cuộc thác loạn và giao dịch quyền lực đen tối.
Thái Tử Phủ
太子府
Nơi ở của Thái tử Lý Chương, điểm tập kết của các mưu thần và tướng lĩnh trước khi phát động cuộc binh biến.
Tẩm cung Hoàng đế
皇帝寝宫
Nơi ở riêng tư của lão hoàng đế và Hồ phi, điểm cuối cùng bị quân của Thái tử bao vây và tấn công.
Cung Môn
宫门
Cổng vào hoàng cung, nơi các hoàng tử bị quân của Thái tử phục kích và giết hại ngay khi chuẩn bị vào triều.
Âm Dương Trì
阴阳池
Hồ nước phong thủy bên trong Chân Long Điện, nơi trồng một đóa thanh liên mang tính chất trấn giữ linh khí.
Mật đạo dưới lòng đất
地下暗道
Con đường bí mật thông từ góc Chân Long Điện ra ngoài cung, được Bạch Vũ Quân chỉ cho hồ yêu trốn thoát.
Thanh Hư Phong
清虚峰
Một trong các đỉnh núi của Thuần Dương Cung, do Ư Dung làm chủ phong.
Thôn lạc thâm sơn Lĩnh Nam
岭南深山村落
Một ngôi làng nghèo khó, hẻo lánh sâu trong rừng núi Lĩnh Nam với khoảng hơn hai mươi hộ dân, nhà đá cổ và ruộng lúa, mang lại sự yên bình tách biệt với thế gian.
Tiểu Hà
小河
Dòng sông nhỏ trong vắt chảy qua làng, nơi Bạch Vũ Quân dựng bè trúc câu cá và dựng thảo đình để đọc kinh.
Thảo Đình
草亭
Một gian chòi mái tranh đơn sơ do Bạch Vũ Quân tự tay dựng bên bờ sông trên một tảng đá lớn để làm nơi đọc sách và cảm thụ thủy khí.
Miếu Sơn Thần
山神庙
Ngôi miếu nhỏ sơ sài dựng bằng vài phiến đá trong vùng núi, nơi dân làng thường đến cúng bái vì cảm thấy linh khí vùng đất tốt lên.
Miếu Thổ Địa
土地庙
Ngôi miếu thờ thần đất địa phương, là nơi dân làng gửi gắm niềm tin tâm linh trong cuộc sống nghèo khó.
Thạch Kiều
石桥
Một cây cầu đá cổ nhỏ bắc qua suối ở đầu làng, không có lan can, thân cầu phủ đầy rêu xanh lâu năm, tạo nên cảnh sắc tĩnh mịch.
Ly Ba Viện
篱笆院
Ngôi nhà nhỏ có hàng rào tre của Bạch Vũ Quân trong làng, nơi cô dùng làm nơi chữa bệnh và tu luyện yên tĩnh.
Thâm Sơn
深山
Vùng núi sâu rậm rạp, nơi Bạch Vũ Quân thả con rắn độc về để đảm bảo an toàn cho cả con người và đồng loại.
Bến Cảng Sầm Uất
繁忙码头
Một bến tàu náo nhiệt nằm tại một góc chuyển hướng của dòng sông, nơi có lưu lượng thuyền bè qua lại lớn và là cửa ngõ vào trấn nhỏ.
Tửu Lầu Trấn Nhỏ
小镇酒楼
Một quán ăn hai tầng bằng gỗ gần bến cảng, nơi Bạch Vũ Quân dừng chân thưởng thức tiệc cá và xảy ra cuộc xô xát với đám lưu manh địa phương.
Cửu Lê Địa Giới
九黎地界
Vùng đất Nam Hoang hiểm trở, nơi sinh sống của các bộ lạc Cửu Lê với hệ thống tu luyện và tín ngưỡng巫 giáo hoàn toàn khác biệt với Trung Nguyên.
Nam Hoang
南荒
Vùng đất hoang dã phía Nam, núi cao đường hiểm, rắn độc rết dữ khắp nơi, là nơi bám rễ của tộc Cửu Lê từ thời cổ đại.
Hắc Bộ
黑部
Một trong hai đại tộc quần của người Cửu Lê, nổi tiếng với phong cách chiến đấu hung hãn và trang phục màu đen chủ đạo.
Bạch Bộ
白部
Một trong hai đại tộc quần của người Cửu Lê, thường xuyên có xung đột nội bộ với Hắc Bộ.
Trại Tử
寨子
Ngôi làng kiên cố của người Cửu Lê được xây dựng trên sườn núi với ba mặt là vách đá dốc đứng, có tường quây và cổng trại để phòng thủ.
Bản trại bộ lạc nhỏ Bạch Bộ
白部小部落寨子
Một ngôi làng cổ kính với các nhà đá được xây dựng bên vách núi trong Thập Vạn Đại Sơn, nơi đang diễn ra cuộc chiến sinh tử chống lại quân xâm lược Hắc Bộ.
Tế đài
祭台
Khu vực linh thiêng đặt dưới hình tượng đồ đằng của bộ lạc, nơi các tế ty thực hiện các nghi lễ quan trọng nhất để giao tiếp với tổ thần và thánh thú.
Ngõ hẹp
窄巷子
Các con đường nhỏ nằm giữa những ngôi nhà đá cổ, nơi diễn ra các cuộc phục kích và giao tranh ác liệt bằng đá và vũ khí thô sơ.
Tiểu bản trại Hắc Bộ
黑部小寨子
Nơi xuất thân của những kẻ xâm lược, nằm sâu trong vùng núi Nam Hoang.
Vân Dao Cổ Trại
云遥古寨
Một bản trại lớn và lâu đời của tộc Bạch Bộ tại Nam Hoang. Đây là nơi gốc rễ của nhiều bộ lạc nhỏ và là địa điểm mà tộc nhân của lão tế ty quyết định quay về nương tựa.
Thâm Sơn Hiệp Cốc
深山峡谷
Vùng thung lũng sâu thẳm giữa núi rừng, nơi Bạch Vũ Quân ẩn mình sau khi rời khỏi bản trại của người Cửu Lê.
Thâm Đàm
深潭
Một vũng nước sâu bên dưới thác nước nhỏ trong hẻm núi, nơi Bạch Vũ Quân nhảy xuống từ đỉnh núi và tìm thấy nhiều xương cốt cùng vàng bạc dưới đáy.
Đại Đường
大堂
Sảnh chính uy nghiêm bên trong tòa nhà gỗ cao nhất cổ trại Vân Dao, nơi xử lý các sự vụ quan trọng và là nơi ở của Đại tế ty.
Lầu các cao nhất
最高阁楼
Nơi cư ngụ biệt lập và trang nghiêm của Thánh nữ cổ trại Vân Dao.
Đỉnh Lô Phong
鼎炉峰
Một ngọn núi có địa thế đặc biệt với bốn ngọn núi cao bao quanh một ngọn núi thấp ở giữa, trông như một chiếc lò luyện đan tự nhiên, nơi sinh trưởng của linh dược quý hiếm.
Hồ nước thung lũng
山谷湖泊
Địa điểm chiến lược được Bạch Vũ Quân lựa chọn để đương đầu với tu sĩ Kim Đan, nơi cô có thể phát huy tối đa thiên phú khống thủy.
Tiểu Sơn Phong
小山峰
Ngọn núi nhỏ nơi linh dược quý hiếm sinh trưởng, hiện do Lăng Sơn Tử chiếm giữ và canh phòng nghiêm ngặt.
Sơn Pha Sụp Đổ
塌方山坡
Hiện trường vụ chiến đấu kịch liệt giữa Bạch Vũ Quân và Lăng Sơn Tử, nơi đất đá bị cày xới và mang đậm hơi thở của yêu và ma.
Hồ nước vô danh
不知名湖泊
Một hồ nước tĩnh lặng nằm dưới chân núi, nơi Bạch Vũ Quân đã ẩn mình dưới đáy sâu suốt một tháng để ngủ say và tiêu hóa dược lực của linh quả.
Các bản trại bộ lạc Cửu Lê
九黎各部落寨子
Khu dân cư của người bản địa Nam Hoang, nơi Bạch Vũ Quân thường xuyên rình rập, nghe trộm để học kỹ năng giao tiếp và ngôn ngữ.
Chợ phiên Cửu Lê
九黎集市
Nơi các bộ lạc giao thương nông sản và vật dụng vào ngày rằm hàng tháng, cũng là nơi thanh niên nam nữ tìm kiếm ý trung nhân.
Linh Hư Phong
灵虚峰
Một trong những đỉnh núi chính của Thuần Dương Cung, chuyên về luyện đan và y thuật.
Tử Hư Phong
紫虚峰
Đỉnh núi thuộc Thuần Dương Cung, nơi tập trung các kiếm tu có thiên hướng sát phạt.
Tây Phương Phật Môn
西方佛门
Thế lực tôn giáo đang hưng thịnh tại Trung Nguyên, thường cạnh tranh tầm ảnh hưởng với các tông môn đạo giáo.
Thạch động trong rừng nguyên sinh
原始森林石洞
Nơi ẩn náu ẩm thấp và tối tăm, nơi Lăng Sơn Tử phải chịu đựng nỗi đau xà độc gặm nhấm cơ thể suốt nhiều ngày.
Bản trại của tân lang
新郎寨子
Một bản trại hẻo lánh tại Nam Hoang, nơi diễn ra tiệc cưới náo nhiệt và là địa điểm xảy ra cuộc chạm trán cuối cùng giữa Bạch Vũ Quân và Lăng Sơn Tử.
Xà Cốc
蛇谷
Một thung lũng thần bí nằm trong khu vực không người ở, bao phủ bởi chướng khí dày đặc. Nơi đây tụ tập vô số loài rắn, chứa đựng một loại năng lượng biến dị duy trì thể năng cho yêu xà và được coi là thánh địa sinh sản tuyệt đối an toàn cho loài rắn tại Nam Hoang.
Trúc Tuấn Phong
竹笋峰
Ngọn núi cao vút hình măng trúc nằm ở phía bắc Xà Cốc, địa thế hiểm trở, vách đá dựng đứng, là điểm tựa phong thủy chính cho toàn bộ thung lũng rắn.
Trúc Ốc
竹屋
Ngôi nhà bằng tre xanh do Bạch Vũ Quân tự tay dựng trên tảng đá lớn tại Xà Cốc, có đầy đủ tường rào, ghế nằm và đình hóng mát để cô nghỉ ngơi.
Đường Quốc
唐国
Đế quốc ở Trung Nguyên, nơi Hắc Ưng từng đến săn người và bị các tu sĩ của Thuần Dương Cung đánh trọng thương bằng phi kiếm.
Địa Hạ Ám Hà
地下暗河
Hệ thống sông ngầm sâu thẳm dưới lòng đất Nam Hoang, có lối vào là các thủy đầm lạnh lẽo, là con đường thoát thân an toàn cho yêu tộc thuộc hệ thủy.
Mãnh Cầm Lãnh Địa
猛禽领地
Vùng núi cao với các kiến trúc bằng đá thanh và hang động vách đá, là nơi cư ngụ của hàng ngạt loài chim săn mồi và các yêu tộc hóa hình dưới trướng Yêu Vương.
Lãnh Thanh Đại Điện
冷清大殿
Ngôi điện nguy nga nhưng lạnh lẽo, nơi tọa trấn của Khổng Tước Yêu Vương, là trung tâm quyền lực của yêu tộc tại vùng núi Nam Hoang.
Tiểu Thủy Đường
小水塘
Vũng nước nhỏ gần một bản trại Cửu Lê, nơi có mạch nước ngầm thông với ám hà, là nơi Bạch Vũ Quân ngoi lên sau hai ngày đêm lẩn trốn dưới lòng đất.
Ly Ba Tiểu Viện
篱笆小院
Khu vườn có hàng rào tre nhỏ bao quanh trúc ốc của Bạch Vũ Quân tại Xà Cốc, nơi cô thường nằm nghỉ ngơi và uống trà.
Bích Lục Đại Giang
碧绿大江
Con sông lớn với dòng nước xanh biếc chảy qua Nam Hoang, là ranh giới phân định giữa lãnh địa của con người và lãnh thổ của các đại yêu quái.
Môi Trường Sinh Trưởng Kim Tuyến Thảo
大金线草生境
Vùng đất bí hiểm sâu trong Thập Vạn Đại Sơn thuộc lãnh địa của các đại yêu thú, nơi duy nhất sản sinh ra loại linh dược quý hiếm có khả năng hóa giải kịch độc.
Đại Bản Trại Cửu Lê
九黎大寨
Khu dân cư tập trung đông đúc nhất của người Cửu Lê, nơi Bạch Vũ Quân tìm đến để thu thập thông tin về các loại linh dược quý hiếm từ những người dân giàu kinh nghiệm nhất.
Kim Sắc Sơn Cốc
金色山谷
Một thung lũng bí ẩn nằm sâu trong Thập Vạn Đại Sơn, mất nửa tháng lộ trình từ Xà Cốc. Đây là nơi duy nhất có nhiều Kim Tuyến Thảo nhưng lại nằm trong lãnh địa của các yêu thú cấp Hóa Thần vô cùng nguy hiểm.
Phong Châu
丰州
Quê nhà của vợ chồng Dương Ninh tại Trung Nguyên, nơi họ mong muốn được trở về để sống cuộc đời bình dị của những người nông dân sau khi rời khỏi giới tu tiên.
Thần Bí Di Tích
神秘遗迹
Một khu di tích cổ xưa vừa lộ ra sau khi một ngọn núi lớn trong lòng Nam Hoang bị sụp đổ, phát tán một luồng khí thế hạo hãn chấn động toàn bộ khu vực.
Nam Hoang Thâm Xứ
南荒深处
Vùng đất cốt lõi của Nam Hoang, nơi ẩn chứa những bí mật thượng cổ và là nhà của các yêu thú cấp cao cực kỳ nguy hiểm.
Cổ Lão Cung Điện
古老宫殿
Một quần thể cung điện khổng lồ lộ ra sau khi núi non sụp đổ, có những cột đá vàng ròng chạm khắc thần long, tỏa ra lực dẫn dụ thần bí đối với các loài yêu thú thủy tộc.
Đại Môn
大门
Cửa chính dẫn vào cung điện cổ, nơi ngăn cách thế giới bên ngoài và không gian bí ẩn có khả năng ngăn chặn thần thức thăm dò.
Ảnh Bích Di Tích
遗迹影壁
Một bức tường đá cổ xưa bên trong cung điện, bên trên khắc đầy phù điêu chân long du ngoạn giữa mây ngàn, ẩn chứa ý cảnh thần bí mà Bạch Vũ Quân đã dành thời gian để lĩnh ngộ.
Thâm Xứ Cổ Lão Cung Điện
古老宫殿深处
Khu vực trung tâm của di tích, nơi tập trung nhiều bảo vật nhất nhưng cũng là nơi diễn ra những cuộc tàn sát khốc liệt nhất giữa các đại yêu quái.
Trung Trục Tuyến
中轴线
Trục đường chính của cung điện cổ, nơi cực kỳ nguy hiểm và là địa bàn tranh chấp của các yêu thú cấp Nguyên Anh và đại bằng vàng.
Quảng trường Trung Trục Tuyến
中轴线广场
Khu vực rộng lớn nằm trên trục chính của cung điện cổ, nơi diễn ra các cuộc hỗn chiến đẫm máu giữa hàng loạt yêu thú để tranh giành bảo vật.
Kim Bích Huy Hoàng Đại Điện
金碧辉煌大殿
Tòa điện nguy nga nằm trên cao phía bắc quảng trường, có hai mươi tư cột vàng ròng khổng lồ chạm khắc hình rồng uốn lượn, chứa đựng những ý cảnh long tộc thâm sâu.
Hoàng Kim Trụ
黄金柱
Những cột trụ bằng vàng ròng cao lớn bao quanh đại điện, mỗi cột đều có một hình tượng chân long khác nhau quấn quanh, là nơi Bạch Vũ Quân chọn để tọa thiền cảm ngộ.
Di Tích Cung Điện
宫殿遗迹
Một quần thể cung điện cổ xưa khổng lồ liên quan đến thần long, nơi có các cột vàng chạm rồng và những bức bích họa cổ miêu tả cuộc đại chiến giữa thần long, nhân tộc và ma vật.
Phong Ấn Đại Trận
封印大阵
Khu vực sâu nhất trong di tích, nơi các yêu thú cấp Nguyên Anh và Yêu Vương đang kịch chiến để phá giải lớp bảo hộ nhằm đoạt bảo vật.
Hoàng Kim Trụ Đại Điện
黄金柱子大殿
Nơi đặt hai mươi tư cột vàng ròng chứa đựng ý cảnh long tộc, sau khi truyền thừa xong cho Bạch Vũ Quân đã hoàn thành sứ mệnh và tự động tan rã.
Điểu Sào
鸟窝
Lãnh địa của gia đình Kim Sắc Đại Bằng Vương, nằm gần thung lũng Kim Tuyến Thảo, nơi tỏa ra uy áp cực mạnh của mãnh cầm cấp cao.
Huyền nhai động huyệt
悬崖洞穴
Các hang ổ nằm rải rác trên vách đá dựng đứng của ngọn núi hùng vĩ, là nơi cư ngụ của các loại đại bằng và ưng chuẩn.
Sinh thiết địa lao
生铁地牢
Khu vực giam giữ tù binh nằm sâu trong sơn động, được dựng bằng những thanh sắt thô sơ. Nơi đây bốc mùi hôi thối và là nơi giam giữ cả phàm nhân lẫn tu sĩ bị bắt.
Địa lao
地牢
Nhà tù ẩm thấp, hôi thối nằm sâu trong sơn động của yêu tộc, nơi giam giữ các tu sĩ và dân làng bị bắt làm thực phẩm cho Yêu Vương.
Hồ Bạc
湖泊
Vùng hồ nước thanh tĩnh nhưng đầy rẫy nguy hiểm, nơi diễn ra cuộc thủy chiến giữa Bạch Vũ Quân và các yêu thú, đồng thời là nơi khởi đầu của màn truy sát từ trên không.
Phong Lôi Giáp
风雷崖
Lãnh địa của phe cánh Kim Sắc Đại Bằng Điểu, nơi cư ngụ của Thanh Nha và nhiều loài mãnh cầm săn mồi.
Thanh Mộc Sơn
青木山
Vùng đất của Thanh Mộc Yêu Vương, có địa hình rừng rậm và có giao ước cộng sinh hòa bình với các bản trại của người Cửu Lê.
Bản trại Cửu Lê
九黎寨子
Khu vực dân cư của người bản địa tại Nam Hoang, nơi Bạch Vũ Quân thỉnh thoảng ghé qua để đánh lạc hướng kẻ thù.
Cự Thạch Trúc Ốc
巨石竹屋
Ngôi nhà bằng tre được dựng trên tảng đá lớn của Bạch Vũ Quân, nơi diễn ra cuộc sống ẩn cư của cô và những người bạn.
Ngoại vi Xà Cốc
蛇谷外围
Khu vực biên giới xung quanh Xà Cốc, nơi có tính lãnh địa cực cao và là nơi các tu sĩ mạo hiểm thường đến tìm bảo vật.
Địa lao Phong Lôi Giáp
风雷崖地牢
Nơi Dương Ninh từng bị giam cầm và chứng kiến cảnh yêu thú ăn thịt người, khởi nguồn cho sự căm ghét yêu tộc của anh.
Thiên Khanh
天坑
Hố sụt tự nhiên sâu thẳm với vách đá dựng đứng, bao phủ bởi sương mù, là nơi ẩn giấu thâm đàm vật liệu của Bạch Vũ Quân.
Thập Vạn Đại Sơn Nam Hoang
南荒十万大山
Vùng núi rừng hiểm trở phía Nam, nơi cư ngụ của các bộ lạc Cửu Lê và vô số yêu thú, cũng là nơi Bạch Vũ Quân đang lẩn trốn.
Hắc Nham Cổ Trại
黑岩古寨
Một bản trại khác thuộc Bạch Bộ, hiện đang được bảo hộ bởi một vị Yêu Vương Khổng Tước cấp Hóa Thần.
Thủy Biên Gác Lầu
水边阁楼
Nơi ở của Bạch Vũ Quân tại cổ trại Vân Dao, nằm ở vị trí hơi hẻo lánh, đẩy cửa sổ ra có thể ngắm nhìn núi cao và biển mây xa xăm.
Quảng Trường Hình Tròn
圆形广场
Nơi tập trung các hoạt động lớn của bộ lạc, phía sau là đồi trúc, nơi đang dựng đài cao và trụ gỗ cổ thụ để chuẩn bị cho lễ tế đồ đằng.
Lang Kiều
廊桥
Cây cầu có mái che bắc qua đầm nước dài giữa trại, nơi người già thường ngồi uống trà và trẻ em nô đùa.
Thánh Nữ Lâu Các
圣女楼阁
Tòa lầu nơi ở của Mục Đóa, không gian tinh tế nhưng lạnh lẽo, mang phong thủy có phần thanh u.
Trung Ương Quảng Trường
中央广场
Nơi tập trung hàng vạn người xem lễ, có dựng cọc gỗ khổng lồ và đài tế cho đại điển.
Ngoại Vi Thập Vạn Đại Sơn
十万大山外围
Vùng biên giới đang chìm trong loạn lạc bởi sự xung đột đẫm máu giữa tu sĩ, quân đội triều đình và yêu thú hoang dã.
Thiên Khanh Thâm Đàm
天坑深潭
Hố sụt tự nhiên có hồ nước sâu, nơi Bạch Vũ Quân dùng làm kho chứa vàng bạc châu báu và nuôi thả độc trùng để bảo vệ tài sản.
Địa Hạ Ám Hà Dung Động
地下暗河溶洞
Hang động ngầm tối tăm và âm sâm dưới lòng đất, nơi Bạch Vũ Quân ẩn nấp và ngủ say suốt một năm để tránh kiếp nạn.
Biên Giới Rừng Phía Đông
东部森林边缘
Vùng đất từng xanh tươi trù phú, nay bị pháp thuật tàn phá biến thành bình địa焦 thổ đen kịt, địa mạch long khí bị suy kiệt nghiêm trọng.
Hắc Sắc Tiêu Thổ
黑色焦土
Vùng rừng xanh sau khi bị hỏa hoạn do pháp thuật gây ra, chỉ còn lại tro tàn, cây khô cháy đen và xác thú vật, tràn ngập hơi thở tử vong.
Sơn Lĩnh Tiêu Thổ
焦土山岭
Vùng đồi núi từng xanh tươi nay chỉ còn là tro tàn và đất đen sau đám cháy lớn, nơi Bạch Vũ Quân dừng chân để thực hiện các nghi lễ siêu độ và hô phong hoán vũ.
Vùng núi hoang
荒山山区
Khu vực núi rừng hẻo lánh nơi Bạch Vũ Quân đang thi triển hô phong hoán vũ để phục hồi sinh cơ cho thảm thực vật sau cháy rừng, cũng là nơi diễn ra cuộc phục kích của các tu sĩ nhân tộc.
Thành trì nhân tộc
人族城池
Một thành phố gần biên giới Thập Vạn Đại Sơn, hiện đang là điểm tập trung của vô số tu sĩ, tông môn và gia tộc đến tìm kiếm cơ hội sau khi chiến tranh nhân - yêu bùng nổ.
Vĩnh Châu
永州
Một vùng đất trung nguyên nơi có nhiều gia tộc tu sĩ nổi tiếng cư ngụ, điển hình là nhà họ Đinh.
Tiểu Thủy Đầm
小水潭
Một đầm nước nhỏ hẻo lánh thông với sông ngầm, nơi Bạch Vũ Quân nghỉ ngơi và đụng độ vị lão tăng Phật giáo.
Tàng Bảo Thiên Khanh
藏宝天坑
Hố sụt tự nhiên nơi Bạch Vũ Quân cất giấu các loại kim loại và bảo vật thu thập được.
Thánh Nữ Các Lầu
圣女阁楼
Tòa lầu cao vút và thanh tĩnh trong cổ trại Vân Dao, nơi Mục Đóa sinh sống và thêu thùa.
Bắc Địa Hoang Nguyên
北地荒原
Vùng đất hoang vắng ở phương Bắc, được Bạch Vũ Quân cân nhắc là nơi có thể lánh nạn vì không có dấu chân của Phật môn.
Tây Bộ Hoang Mạc
西部荒漠
Sa mạc ở phía Tây, nơi được coi là lộ trình truyền kinh của các tăng sĩ nên rất nguy hiểm đối với yêu tộc.
Bản trại Hắc Bộ
黑部寨子
Các bộ lạc thuộc phe Hắc Bộ trong tộc Cửu Lê, vốn có dã tâm xâm lược và thường xuyên gây ra những biến động đáng ngại cho vùng biên thùy.
Lò Rèn
铁匠炉
Khu vực rèn đúc bên trong cổ trại Vân Dao, nơi Bạch Vũ Quân sử dụng lửa than và铁 đe để chế tác binh khí cho riêng mình.
Ỷ Sơn Tháp Lầu
倚山塔楼
Tòa tháp bằng gỗ kiến trúc mười mấy tầng dựa vào vách núi tại cổ trại Vân Dao, được xây dựng theo kết cấu mộng gỗ (mộng mẹo) phức tạp, là nơi các bậc lãnh đạo bộ lạc họp bàn những đại sự cơ mật.
Thần Động Bộ Lạc
神洞部落
Một trong các bộ lạc thuộc tộc Bạch Bộ tại Nam Hoang được mời tham gia liên minh quân sự.
Thiên Diệp Trại
千叶寨
Một bản trại của người Cửu Lê nằm trong danh sách các thế lực chuẩn bị tập kết để đánh phục kích quân đội Trung Nguyên.
Đả Cốc Trường
打谷场
Sân đập lúa bên trong bản trại, nơi sinh hoạt và làm việc thường ngày của dân làng.
Tháp Lầu
塔楼
Kiến trúc cao nhất trong cổ trại Vân Dao, nơi các đại lão của bộ lạc và Yêu Vương hội họp để bàn bạc những việc trọng đại như xuất quân.
Thủy Trì Vách Núi Lưng Chừng Núi
半山腰悬崖水池
Một hồ nước trong vắt, ấm áp nằm trên vách đá hướng nắng, nơi Bạch Vũ Quân chọn làm nơi nghỉ ngơi và ẩn dật sau khi rời khỏi cổ trại.
Yêu Thú Sâm Lâm
妖兽森林
Vùng rừng rậm sâu thẳm nơi Bạch Vũ Quân từng mang danh vị Yêu Giới, đầy rẫy nguy hiểm và quy luật sinh tồn khắc nghiệt.
Biên Giới Chiến Khu
边缘战区
Vùng đệm giữa Thập Vạn Đại Sơn và lãnh thổ Trung Nguyên, nơi đang diễn ra các cuộc xung đột đẫm máu dồn dập giữa người và yêu.
Thần Động Bộ
神洞部
Một trong những bộ lạc lớn thuộc tộc Bạch Bộ tham gia vào đại quân kháng chiến tại Nam Hoang.
Doanh trại Lý Đường
李唐营寨
Khu vực đóng quân của quân đội triều đình Trung Nguyên tại Nam Hoang, được xây dựng quy củ nhưng binh sĩ lại thiếu sức chiến đấu.
Tử Nhân Cốc
死人谷
Tên gọi không chính thức của vùng biên giới Thập Vạn Đại Sơn hiện nay, nơi xác chết tu sĩ và binh sĩ hiện hữu khắp nơi, trở thành nguồn thức ăn cho dã thú.
Ngọc Hư Phong
玉虚峰
Ngọn núi chính trong quần thể Hoa Sơn, hiện do Chu Triết đảm nhiệm vị trí phong chủ quản lý.
Miệng núi lửa
火山口
Nơi Cố Thương Vũ thường xuyên ở để rèn đúc binh khí, tận dụng hỏa khí tự nhiên cho việc luyện kim.
Sâm Lâm Nam Hoang
南荒森林
Vùng rừng rậm nguyên sinh rộng lớn vốn là nhà của vạn loài yêu thú, nay đang chìm trong biển lửa và khói đen.
Sơn Lâm
山林
Khu rừng nguyên sinh bao quanh Xà Cốc, hiện đã biến thành biển lửa đen đỏ như địa ngục do sự tiếp tay của các tu sĩ hỏa hệ.
Tây Vực Hoang Mạc
西域荒漠
Vùng sa mạc khô cằn phía Tây, nơi đặt căn cứ của ma giáo và cũng là nơi Cam Vũ từng một mình xông vào.
Bắc Bộ Băng Nguyên
北部冰原
Vùng đất băng giá ở phương Bắc, nơi Cam Vũ từng chém chết ma hổ yêu thú.
Thanh Hư Môn Hạ
清虚门下
Nhánh tu hành thuộc Thanh Hư Cung của Ư Dung tại Thuần Dương Cung, nơi Bạch Vũ Quân đang theo học.
Hỏa Phẫn Sơn Lâm
火焚山林
Vùng rừng núi bị thiêu rụi bởi lửa chiến tranh, nay trở thành bãi bùn đen nhầy nhụa dưới cơn mưa lớn, là mồ chôn của vô số tu sĩ và yêu thú.
Di Tích
遗迹
Nơi Bạch Vũ Quân đã cảm ngộ được ý cảnh, giúp cô nâng tầm khả năng thao túng phong vũ lên mức độ thần thánh.
Tiểu Trúc Ốc
小竹屋
Ngôi nhà bằng tre đơn sơ của Bạch Vũ Quân tại Nam Hoang, nơi cô thường xuyên ngủ nghỉ và tu luyện.
Ruộng bậc thang
梯田
Vùng đất canh tác lúa nước uốn lượn theo sườn núi của người dân bản địa, nơi phản chiếu bầu trời và lung linh như tranh vẽ.
Núi Hắc Nham
黑岩山
Ngọn núi có những vách đá đen khổng lồ đặc trưng, là vị trí đóng quân của cổ trại Hắc Nham và là nơi chứa đựng các mạch nước ngầm quan trọng.
Dung động ẩn nặc
隐蔽溶洞
Hang động thạch nhũ nằm cách cổ trại Hắc Nham hai ngọn núi, nơi Bạch Vũ Quân bí mật thực hiện việc pháp thuật cắt đứt long mạch nguồn nước.
Lãnh địa Thanh Mộc Sơn
青木山领地
Khu vực bắt đầu của thế giới yêu tộc thâm sâu trong Thập Vạn Đại Sơn. Nơi đây có những con đường tuần tra đầy vết móng vuốt và hơi thở của các loài dã thú thành tinh.
Tuần Sơn Tiểu Lộ
巡山小路
Những con đường mòn nhỏ xuyên qua rừng rậm tại biên giới yêu giới, nơi các tiểu yêu thường xuyên qua lại để canh gác lãnh địa cho các Yêu Vương.
Khu cư trú yêu quái
妖怪居住区
Khu vực tập trung các hang động và tổ của yêu tộc bên trong Thanh Mộc Sơn, nơi diễn ra các hoạt động sinh hoạt và giao thương sơ khai.
Mỏ than lộ thiên
露天煤矿
Nguồn tài nguyên nhiên liệu nằm trong lãnh địa yêu tộc, được Bạch Vũ Quân tận dụng để cung cấp nhiệt lượng cho lò rèn.
Tiệm rèn của Bạch Xà
蛇产锻造铺
Một ngôi nhà gỗ nhỏ kết hợp hang động nằm tại khu vực nhộn nhịp của Thanh Mộc Sơn, là nơi đầu tiên tại yêu giới thực hiện việc bán binh khí chế tác sẵn.
Dã Trư Lĩnh
野猪岭
Một vùng đồi núi nơi loài lợn rừng tụ tập, có khu vực sạt lở chứa nhiều khoáng thạch湛 sắt (Tạm Thiết) chất lượng cao.
Lãnh địa Hắc Hùng Yêu Vương
黑熊妖王领地
Một vùng núi rừng hoang dã thuộc Nam Hoang, điểm đến tiếp theo của Bạch Vũ Quân để tiếp tục thu thập kim loại quý hiếm thông qua việc mở tiệm rèn.
Sạp vũ khí
武器摊
Tiệm rèn nhỏ bằng gỗ thô sơ của Bạch Vũ Quân, nơi vang lên tiếng búa đập kim loại suốt ngày đêm, trở thành trung tâm giao thương của yêu tộc.
Thiên khanh địa mạo Karst
喀斯特地貌天坑
Một hố sụt tự nhiên khổng lồ với cấu trúc địa chất đặc thù, có thâm đàm sâu thẳm dưới đáy, là nơi Bạch Vũ Quân chọn để ngủ say và đột phá tu vi suốt 12 năm.
Thánh nữ cư sở
圣女居所
Tòa lầu các thanh tịnh và biệt lập bên trong cổ trại Vân Dao, nơi ở của Mục Đóa.
Lão tế ty trú sở
老祭司住所
Nơi ở của vị tế ty già, trung tâm lưu giữ tri thức cổ xưa và các truyền thuyết về yêu tộc tại bản trại.
Hậu cung cổ tịch
古籍后屋
Nơi lưu trữ những tài sản quý giá nhất của tế ty, chứa vô số các loại sách giấy, thẻ tre, da thú và lá cây ghi chép những kiến thức cổ xưa về dị thú và lịch sử bộ lạc.
Tập Thị
集市
Khu chợ phiên ồn ào náo nhiệt tại các bản trại, nơi cư dân trao đổi hàng hóa và cũng là nơi Bạch Vũ Quân bày sạp bán những món đồ lạ nhặt được từ lãnh địa yêu quái.
Đông Hải Chi Tân
东海之滨
Vùng ven biển phía Đông, một trong những điểm đến dự kiến trong hành trình du ngoạn của Bạch Vũ Quân.
Cực Bắc Băng Nguyên
极北冰原
Vùng đất băng giá ở cực Bắc, nơi Bạch Vũ Quân quyết định không tới vì cơ thể loài rắn quá nhạy cảm với cái lạnh.
Trúc Tuyền Tự
竹泉寺
Ngôi chùa nhỏ nằm ở lưng chừng núi trong rừng trúc, cạnh một mạch nước ngầm. Kiến trúc đã già nua, nhiều chỗ hư hỏng, cửa sơn son cũng đã phai màu, mang vẻ đẹp hoang sơ và thanh tịnh.
Trúc Hải
竹海
Vùng rừng trúc mênh mông như biển, mây mù bao phủ, nơi Bạch Vũ Quân đi qua và gặp gỡ các vị tu sĩ, tăng lữ ẩn dật.
Hà Đường
荷塘
Đầm sen nằm ven đường núi ra khỏi rừng trúc, nơi Tiểu Thạch Đầu lần đầu gặp gỡ Bạch Vũ Quân đang nghỉ ngơi.
Thị trấn ven Trúc Hải
竹海小镇
Một thị trấn nhỏ nằm cạnh rừng trúc bạt ngàn, nơi có các tiệm ăn gia truyền phục vụ đặc sản toàn trúc yến.
Tiệm ăn cũ
老菜馆
Một nhà hàng nhỏ kế thừa qua nhiều thế hệ tại thị trấn, kiến trúc bằng trúc điển hình, thanh nhã, nơi có thể nhìn ra rừng trúc qua cửa sổ.
Đại Tự Trường An
长安最大的寺庙
Ngôi chùa lớn nhất kinh thành Trường An, nơi tập trung các cao tăng và cũng là nơi đầy rẫy những toan tính quyền lực, danh vọng của Tây Phương giáo.
Trúc Lâm
竹林
Vùng rừng trúc mát mẻ và thanh tịnh, nơi Bạch Vũ Quân xây dựng một ngôi nhà sàn để tạm trú và thực hiện việc bói toán cho bản thân.
Ao Cá
鱼塘
Khu vực nuôi cá của Hồ viên ngoại ở phía đông thị trấn, hiện đang bị lệ quỷ ám dẫn đến việc cá chết hàng loạt và người làm công không bao giờ dám bén mảng tới.
Huyện thành
县城
Trung tâm hành chính vùng, nơi người dân tìm đến để mời cao nhân hoặc cầu viện quan phủ khi có sự cố siêu nhiên xảy ra.
Trang viên phía Đông trấn
镇东庄子
Khu nhà và điền trang của Hồ viên ngoại nằm ở phía Đông thị trấn, nơi có ao cá bị lệ quỷ ám.
Vương Gia Tập, huyện Khai Hà
开河乡王家集
Quê quán của nạn nhân Vương Tụ Phúc, nơi có người vợ trẻ đang mong ngóng anh trở về.
Minh Giới
冥界
Cõi âm ty, nơi tập trung những quỷ vật cực kỳ hùng mạnh, khác biệt với nhân gian.
Tây Sơn
西山
Khu vực đồng cỏ chăn thả gia súc mà Hồ viên ngoại dự định điều chuyển các gia đinh lười biếng đến làm việc.
Vương Gia Tập
王家集
Một bản trại có phong thủy độc đáo, nơi khí thế tích tụ hàng ngàn năm để chờ đợi sự ra đời của một đại nhân vật. Đây là điểm mấu chốt của thiên cơ mà Bạch Vũ Quân buộc phải đối mặt.
Địa Phủ
地府
Cõi âm ty, nơi cư ngụ cuối cùng của các vong hồn sau khi rời khỏi dương gian.
Linh Đường
灵堂
Nơi quật quan tài và đặt linh cữu của Vương Tụ Phúc bên trong điền trang nhà họ Vương để thực hiện các nghi lễ phúng viếng và siêu độ.
Đại viện địa chủ họ Vương
王家地主大院
Nơi cư ngụ của gia đình họ Vương, nơi đặt linh đường cho Vương Tụ Phúc và là địa điểm Bạch Vũ Quân chọn để cư ngụ lâu dài nhằm bảo hộ tướng tinh.
Tổ phần nhà họ Vương
王家祖坟
Nghĩa trang gia tộc của nhà họ Vương, nơi Vương Tụ Phúc được chôn cất sau khi tìm thấy xác.
Phòng ở của Trương Oanh
张婉居室
Nơi nghỉ ngơi của Trương Oanh bên trong phủ địa chủ, cũng là nơi Bạch Vũ Quân túc trực ngày đêm để bảo vệ.
Chủ ốc
主屋
Ngôi nhà chính nơi Vương lão địa chủ sinh sống và điều hành các công việc nông sự của gia tộc.
Tiểu viện
小院
Khu vườn nhỏ nơi Trương Oanh đang cư ngụ, được Bạch Vũ Quân bảo vệ nghiêm ngặt khỏi sự quấy nhiễu của những người thân thích tham lam.
Quận Thành
郡城
Thành phố trung tâm của quận, nơi tập trung các thế lực quan trường và cũng là nơi cư ngụ của nhiều tu sĩ tán tu.
Nhà lớn ở quê
老家大房子
Ngôi nhà của lão bà bà tại Vương Gia Tập, nơi Bạch Vũ Quân thuê để chuyển Trương Oanh đến ở nhằm tách biệt khỏi nhà họ Vương.
Thương Phòng
仓房
Nhà kho bên cạnh tiểu viện, nơi chứa gỗ khô. Bạch Vũ Quân đã bắt hai tu sĩ Luyện Khí kỳ vào đây để tự tay làm lại cửa cho mình.
Dưới cây quế
桂花树下
Vị trí Bạch Vũ Quân thường ngồi để chế tác ô giấy và nghỉ ngơi, nơi cô tỏa ra uy áp khiến kẻ xấu không dám đến gần.
Tiệm tạp hóa
杂货铺
Cửa hàng trong trấn nơi Bạch Vũ Quân đi mua bút nghiên và các vật dụng cần thiết cho việc vẽ tranh lên ô.
Khâm Thiên Giám
钦天监
Cơ quan phụ trách chiêm tinh và lịch pháp bên trong cung điện kinh thành.
Hoa Linh Giang
花翎江
Con sông lớn có dòng nước xanh biếc, hai bờ mọc đầy cây hoa ngũ sắc. Đây là nguồn nước chính mà Bạch Vũ Quân đã dẫn về để tạo thành hồ nước bảo vệ Vương Gia Tập.
Á Khẩu
垭口
Điểm thấp và yếu nhất trên dãy núi ngăn cách Hoa Linh Giang và Vương Gia Tập, đã bị Bạch Vũ Quân đâm sầm vào để khai thông đường nước.
Ao Địa
凹地
Vùng đất trũng phía trước thôn Vương Gia Tập, nơi nước sông Hoa Linh Giang đổ vào tạo thành một hồ nước mới.
Vương gia đại viện
王家大院
Khu nhà của địa chủ họ Vương, hiện đang bị nước hồ nhấn chìm một phần, tạo nên cảnh sắc tường trắng nước xanh đặc biệt.
Ao cá tự nhiên
天然鱼塘
Vùng hồ nước mới hình thành bao quanh Vương Gia Tập, được dân làng tận dụng để nuôi cá sau khi ruộng lúa bị ngập.
Họa Kiều
画桥
Cây cầu đá mang vẻ đẹp như tranh vẽ nằm ở phía tây bản trại, nơi Bạch Vũ Quân thường đứng quan sát.
Ngự Thư Phòng
御书房
Nơi làm việc và nghị sự của hoàng đế, hiện đang chìm trong bầu không khí hủ bại và mục nát của quyền lực bị thao túng.
Phục Yêu Tông, núi Điểm Quân
点君山伏妖宗
Một tông môn tu tiên chuyên về việc săn bắt và thu phục yêu tộc làm nô lệ hoặc tọa kỵ, có căn cứ tại núi Điểm Quân thuộc vùng Giang Nam.
Dư Đồ
舆图
Bản đồ địa hình được tu sĩ sử dụng để xác định vị trí các bản trại và lộ mạch yêu khí.
Sơn Lương
山梁
Vách núi hoặc đỉnh núi dài nằm bao quanh Vương Gia Tập, nơi Phong Hổ đứng gầm vang khiêu khích.
Cầu Cảng Câu Cá
钓鱼码头
Bến tàu nhỏ bên hồ nước mới tại Vương Gia Tập, nơi Bạch Vũ Quân thường xuyên ngồi tĩnh tọa để tu luyện và cảm nhận sự thăng tiến của tu vi.
Hậu Sơn Vương Gia Tập
王家集后山
Khu vực núi phía sau làng, nơi diễn ra cuộc đại chiến giữa bản thể khổng lồ của Bạch Vũ Quân và ma vật.
Thâm Thủy Khu
深水区
Vùng nước sâu, sóng dữ trên sông Hoa Linh Giang, nơi lý tưởng để thủy tộc như Bạch Vũ Quân cắt đuôi những kẻ truy sát.
Hương Khai Hà
开河乡
Đơn vị hành chính cấp xã bao quanh Vương Gia Tập, nơi lan truyền mạnh mẽ nhất các truyền thuyết về thần long giáng thế.
Long Miếu
龙庙
Ngôi miếu thờ thần long dự kiến được dân làng xây dựng bên hồ nước mới để cầu mong phong điều vũ thuận và quốc thái dân an.
Dung Động
溶洞
Hang động ẩn mật nằm trong rừng trúc sau nhà Trương Oanh, có thạch nhũ hình rắn thần kỳ, linh khí bên trong có khả năng chữa lành các bệnh mãn tính cho phàm nhân.
Vườn rau
菜地
Khu vườn sau viện của Trương Oanh, nơi Bạch Vũ Quân âm thầm chôn xác những ma tu định đột nhập vào làng.
Thôn lạc hẻo lánh
偏僻村落
Nơi ẩn cư mới của gia đình Trương Oanh, dựa lưng vào núi xanh, mặt hướng ra hồ nước trong, có suối chảy quanh và cây ngân hạnh khổng lồ, là vùng đất phong thủy bảo địa.
Tư thục
私塾
Ngôi trường dạy trẻ nhỏ tại trấn, nơi Đổng Tú Tài dạy các bài học Nho giáo gò bó như Chi hồ giả dã, bị Bạch Vũ Quân coi là nơi chỉ đào tạo ra những kẻ hủ nho.
Trú địa đại thành thị
大城市驻地
Các căn cứ của Thuần Dương Cung tại những thành phố lớn vẫn được giữ lại sau đợt rút quân, nơi có các lò rèn chuyên dụng của đệ tử mạch Kim Hư.
Tập Võ Trường
习武场
Khu vực luyện võ bên trong trú địa Thuần Dương Cung, nơi các đệ tử tập trung quan sát Bạch Vũ Quân thử nghiệm sức mạnh của tân binh khí.
Châu thành
州城
Thành phố lớn thuộc cấp châu, nơi sầm uất với những hộ gia đình giàu có và là nơi người dân bản địa thường đến để làm thuê hoặc giao thương.
Tiểu học làng Ngọa Ngưu
卧牛村小学
Ngôi trường tư thục mới thành lập tại làng Ngọa Ngưu, gồm ba gian nhà mới khang trang, bên trong có bàn ghế và hắc bản (bảng đen), là nơi Bạch Vũ Quân truyền dạy văn võ cho trẻ em.
Tiền Sơn
前山
Ngọn núi phía trước làng, được dùng làm lộ trình cho các bài tập chạy bền của học sinh tư thục.
Rừng trúc hậu sơn
后山竹林
Khu vực thanh tĩnh phía sau núi của làng Ngọa Ngưu, nơi Bạch Vũ Quân bí mật truyền dạy các pháp môn tu luyện cơ bản cho Trương Khởi vào ban đêm.
Hắc Bộ Cửu Lê
九黎黑部
Một bộ tộc lớn mạnh tại Nam Cương, sở hữu những đại tế ty có vu thuật thần bí và tính cách hung hãn.
Tiệm rượu quán trà
酒铺茶馆
Một địa điểm dịch vụ nhỏ nằm tại ngã ba đường, nơi Bạch Vũ Quân thường xuyên bày sạp bán ô và lắng nghe tin tức giang hồ.
Huyện thành nhỏ
某小县城
Một thành trì ở phương Nam, nơi cổng thành luôn tấp nập người qua lại, giao thương nhộn nhịp nhưng cũng đầy rẫy sự nhũng nhiễu của nha dịch và lưu manh.
Kính Hồ
镜湖
Một hồ nước nhỏ nằm trong sơn cốc, rộng khoảng một dặm, mặt hồ phẳng lặng như gương soi bóng mây trời, là nơi tụ tập chơi bời của giới quý tộc.
Triệu gia viên lâm
杭州赵家园林
Một quần thể vườn tược rộng lớn của họ Triệu tại Giang Nam, chiếm cả một vùng sơn lâm, bên trong có khu cấm địa bí mật che giấu long mạch.
Lạc Dương
洛阳
Một thành phố lớn, nơi Zhao Yude được gửi đến để nương nhờ người chú làm tri phủ và chờ đợi thời cơ khởi binh.
Quán trà trên sườn núi
山岗茶馆
Một quán dừng chân đơn sơ tại vùng sơn dã, nơi khách bộ hành nghỉ ngơi và uống trà từ nước suối rừng, cũng là nơi chứng kiến cuộc chạm trán giữa Bạch Vũ Quân và Triệu Du Đức.
Triệu Phủ
赵府
Phủ đệ xa hoa nhất vùng Giang Nam của gia tộc họ Triệu, nơi được canh phòng cẩn mật và là nơi diễn ra cuộc gặp gỡ giữa tộc trưởng và vị lão giả cao nhân.
Phản Long Long Mạch
反龙龙脉
Vùng đất bí mật nơi ẩn giấu khí vận của nhà họ Triệu, là mục tiêu tấn công trực tiếp của Bạch Vũ Quân.
Thảo đình rừng trúc
竹林草亭
Nơi ẩn cư và tu luyện huyền thuật thanh tịnh của vị thư sinh tại một ngôi làng hẻo lánh.
Triệu gia phủ đệ
赵家府邸
Phủ viện xa hoa của gia tộc họ Triệu tại Giang Nam, nơi có hậu viện là vùng cấm địa ẩn giấu lối vào long mạch phản long.
Cấm địa
禁地
Khu vực hẻo lánh trong hậu viện Triệu phủ, nơi không ai được phép bén mảng tới vì là điểm nút của địa mạch.
Địa hạ không động
地下空洞
Một không gian khổng lồ nằm sâu trăm trượng dưới lòng đất Giang Nam, nơi phản long khí vận cư ngụ và là chiến trường giữa Bạch Vũ Quân và phản long.
Địa Hạ Tất Hắc Động Huyệt
地下漆黑洞穴
Hang động tối đen sâu trong lòng đất Giang Nam, nơi Bạch Vũ Quân nuốt chửng phản long và phát hiện ra lối vào mạch rồng chính.
Địa Hạ Long Mạch Thủy Tinh Khoáng Mạch
地下龙脉水晶矿脉
Một hang động ngầm khổng lồ chạy dọc theo long mạch Giang Nam, chứa đầy những cột thủy tinh cao lớn tỏa sáng huỳnh quang và có một đầu rồng bằng thủy tinh tự nhiên. Đây là nơi có địa khí cực kỳ đậm đặc.
Triệu Thị Tổ Trạch
赵氏祖宅
Phủ đệ cũ phồn hoa của gia tộc họ Triệu, nay đã bị ngọn lửa chiến tranh thiêu rụi cùng với sự sụp đổ của gia tộc.
Lý Đường Đế Quốc
李唐帝国
Một quốc gia cổ đại đang trong tình trạng mục nát và suy vi, nơi hoàng tộc bắt đầu phản bội lại các giá trị chính đạo để tìm kiếm sự trường sinh từ ma môn.
Cấm địa Triệu phủ
赵府禁地
Khu vực địa mạch long khí nơi Bạch Vũ Quân đang ẩn náu, hiện đã bị quân đội triều đình và các tu sĩ bí ẩn bao vây bằng tháp cao và lưới pháp thuật.
Bãi tha ma
乱葬岗
Nơi chôn cất sơ sài những người chết vô danh, nơi hoàng đế từng đến quan sát sự thối rữa của xác thịt con người.
Gác lầu
避暑阁楼
Nơi Lý Hương Lăng và Hoàng đế đối chất, nhìn xuống kinh thành đang chìm trong gió lạnh.
Cự đại thủy tinh trụ quần
巨大水晶柱群
Khu vực sâu trong địa mạch Giang Nam với những cột pha lê khổng lồ tỏa sáng, là nơi Bạch Vũ Quân bị lạc đường sau khi nuốt Phản Long.
Hậu cần doanh địa
后勤营地
Nơi tập trung lương thực, gia súc và thực phẩm của quân đội triều đình, nơi Bạch Vũ Quân lẻn vào để ăn sạch gà vịt nhằm bổ sung năng lượng.
Lương thương
粮仓
Kho chứa lương thảo khổng lồ được xây dựng gấp rút tại hiện trường để phục vụ cho hàng vạn binh sĩ vây bắt.
Hắc thị thôn hoang
荒村黑市
Một ngôi làng bỏ hoang bị dây leo bao phủ, được các tu sĩ chiếm dụng để làm nơi giao dịch vật tư tu luyện. Bên ngoài có các pháp trận che mắt phàm nhân, bên trong náo nhiệt như một khu chợ nông sản với đủ loại tiên dược và pháp bảo.
Lão ốc
老屋
Ngôi nhà gỗ cũ kỹ trong làng hoang, là lối vào bí mật của hắc thị, cần phải có linh lực kích hoạt vào cửa gỗ mới có thể vào bên trong.
Hắc Thị khách sạn
黑市客栈
Một lữ quán nằm bên trong khu chợ đen, nơi các tu sĩ tạm trú. Đây là địa điểm bí mật hội ngộ của các cao thủ ma môn để bàn bạc công việc trọng đại.
Hoằng Thành
弘城
Một thành trì lớn nơi có các thế gia môn phiệt đang bị ma môn khống chế và buộc phải nộp cống phẩm định kỳ cho ma chủ.
Tiểu trấn ven quan đạo
官道小镇
Một thị trấn bình thường và yên bình nằm cạnh con đường chính thức của triều đình, có dòng suối nhỏ chảy qua. Thực chất bên dưới một dinh thự viên ngoại trong trấn ẩn giấu một căn cứ ngầm của ma môn.
Đại viện địa chủ viên ngoại
员外地主大院
Khu nhà giàu có nhất trong tiểu trấn, bên ngoài giả làm khách sạn cho lữ khách nhưng bên dưới lòng đất lại là hang ổ chứa linh vật và là nơi trú ngụ của đám ma tu.
Thương Long Giang
苍龙江
Con sông lớn xuất hiện trong lời kể của Tam gia gia, nơi có những truyền thuyết về sóng cao vạn trượng và nữ quỷ bắt người.
Ổ điểm Ma Môn
魔门小窝点
Một địa điểm bí mật ẩn nấp bên trong thị trấn bình thường, bên trên giả làm nhà dân nhưng bên dưới có địa lao nhốt vật hiến tế.
Miếu Vũ Tây Phương Giáo
西方教庙宇
Các ngôi chùa thuộc Tây Phương giáo đang mọc lên như nấm khắp nơi nhờ vận thế hưng thịnh, sở hữu vô số ruộng đất và tăng lữ.
Đãng Vân Sơn
荡云山
Một ngọn núi nằm ở ngoại thành Hoằng Thành, nơi được ma môn lựa chọn làm trạm trung chuyển để thu nhận trẻ em cống nạp từ các thế gia trước khi đưa về sào huyệt thực sự.
Hương Lầu
香楼
Khu lầu xanh ăn chơi xa hoa tại Hoằng Thành, nơi Đỗ Định thường lui tới để tìm kiếm sự hưởng lạc.
Ma Khôi
魔窟
Hang ổ thực sự và bí mật của ma môn, nơi thực hiện những nghi lễ tà ác và là đích đến cuối cùng của các đoàn xe cống nạp trẻ em.
Thạch Thất Huyết Trì
血池石室
Một gian phòng bằng đá nằm sâu trong hang động, trung tâm là một hồ máu sôi sùng sục đầy oán khí, nơi ma tu thực hiện các nghi lễ hiến tế tàn bạo.
Ma Khôi Động Huyệt
魔窟洞穴
Tổ hợp hang động phức tạp của ma môn, bên trong có nhiều thạch thất tu luyện của các cao thủ Kim Đan và địa lao giam giữ vật hiến tế.
Thạch Thất
石室
Căn phòng bằng đá nằm bên trong ma khu, nơi diễn ra cuộc chiến sinh tử của các cao thủ Kim Đan.
Trà quán
茶馆
Một quán trà nhỏ trong thành, nơi Bạch Vũ Quân tình cờ gặp lại thầy trò Huệ Hiền giữa cơn mưa bão.
Trang viên hoang phế
荒废庄园
Một dinh thự bị bỏ hoang trong rừng sâu, bị đồn đại là có quỷ ám. Thực chất đây là nơi trú ngụ của các tà tu đang thực hiện các mưu đồ bất chính.
Biệt phủ
别府
Cách gọi khác của trang viên hoang phế nằm sâu trong núi, nơi Bạch Vũ Quân tiếp nhận khế ước trừ tà.
Trang viên ma ám
闹鬼庄园
Một đại phủ đệ nguy nga nằm ẩn trong rừng cây khô héo mục nát, bên ngoài treo đèn lồng đỏ, bên trong đầy rẫy âm khí và quỷ vật tụ tập vui chơi.
Rừng cây khô
枯树林
Vùng rừng già mục nát bao quanh trang viên của Quỷ Vương, tạo nên bầu không khí âm u lạnh lẽo.
Địa ngục
地狱
Cõi khổ đau trong giáo lý Phật giáo, được Huệ Hiền nhắc đến như một hình ảnh biểu trưng cho sự hy sinh cứu độ chúng sinh.
Tiêu Dao Khuất
逍遥窟
Căn phòng lộng lẫy bên trong trang viên ma ám, được tà tu dùng làm nơi hưởng lạc cùng lũ quỷ, bên ngoài che mắt bằng vẻ xa hoa nhưng thực chất là hang ổ tà ác.
Gian phòng sau viện
后院偏房
Nội cung riêng tư của tà tu và nữ quỷ vương, nơi diễn ra những hành vi dâm lạc bí mật trước khi chúng xuất hiện tại đại đường.
Hoa Lệ Sảnh Đường
华丽厅堂
Gian phòng chính bên trong trang viên ma ám, nơi diễn ra cuộc quyết chiến giữa Bạch Vũ Quân và các thủ lĩnh ma môn. Sau trận chiến, nơi này bị tàn phá nặng nề bởi tiếng gầm và linh lực, trở thành một đống đổ nát.
Quỷ Trang
鬼庄
Trang viên ma ám xa hoa ẩn mình trong rừng sâu Nam Hoang, vốn là hang ổ của tà tu và quỷ vật. Sau khi bị triệt phá, âm khí tan biến, nó trở thành nơi cung cấp vật liệu xây dựng cho sơn dân địa phương.
Đại Hải
大海
Vùng biển mênh mông nằm ở phía Đông hoặc phía Nam theo lời kể của Bạch Vũ Quân, nơi có nguồn nước mặn vô tận được dùng để sản xuất muối.
Tiên Sơn
仙山
Nơi các gia đình quyền quý gửi con cái đến để tầm đạo và học tập tiên pháp.
Hoàng Kim Miếu Vũ
黄金庙宇
Những ngôi chùa xa hoa lộng lẫy tại kinh thành hoặc đại đô thị, nơi các tu sĩ Phật môn thường tọa thiền tụng kinh.
Tế Đàn
祭坛
Kiến trúc khổng lồ khắc đầy phù văn thần bí, nơi Ma môn thực hiện các nghi lễ huyết tế hài đồng đầy oán khí.
Thôn Lạc Trúc Hải
竹海村落
Ngôi làng yên bình bên rừng trúc, nơi vị thư sinh ẩn dật thường xuyên quan sát tinh tượng để dự đoán biến động thiên hạ.
Ninh Tĩnh tiểu thành
宁静小城
Một tòa thành nhỏ yên bình, xa rời khói lửa chiến tranh, nơi Bạch Vũ Quân chọn để mua nhà và mở tiệm buôn bán.
Tiệm ô giấy dầu
油纸伞店
Cửa hàng nhỏ của Bạch Vũ Quân, phía trước là tiệm bán ô và nhạc cụ, phía sau là tiểu viện có cây hoa để nghỉ ngơi.
Bắc Địa
北地
Vùng đất phương Bắc khô cằn, nơi đang diễn ra các cuộc đại chiến ác liệt và chịu ảnh hưởng nặng nề của thiên tai giá rét.
Đại viện họ Tống
宋家大院
Phủ đệ của gia tộc họ Tống quyền thế, nơi diễn ra cảnh gia đinh đánh đập dân nghèo và là biểu tượng cho sự bất công của thế đạo đương thời.
Câu Lan
勾栏
Nơi diễn xướng hý khúc và nghệ thuật sân khấu cổ truyền, thường hoạt động náo nhiệt từ chiều đến đêm khuya.
Hý Uyển
戏苑
Nhà hát lớn nhất trong thành, nơi tổ chức các buổi biểu diễn kịch nghệ chuyên nghiệp với dàn nhạc sư và đào hát đông đảo.
Thanh Sơn Lục Thủy bộc bố thanh đàm
青山绿水瀑布清潭
Vùng núi non thác nước ngoài thành, nơi Bạch Vũ Quân chọn làm nơi ẩn cư ngắn ngày để luyện đàn tránh làm phiền hàng xóm.
Nhạc khí thương phố
乐器商铺
Cửa hàng bán nhạc cụ duy nhất trong thành, nơi cung cấp các loại đàn cổ cầm, tỳ bà và nhạc cụ dân tộc.
Thanh Lâu
青楼
Nơi hưởng lạc cao cấp dành cho quan lại và văn nhân, tập trung vào các loại hình nghệ thuật ca múa nhạc và hội họa. Đây là nơi những kỹ nữ chỉ bán nghệ (thanh quán nhân) trình diễn kỹ nghệ ở mức độ chuyên nghiệp nhất.
Xa hoa gác lầu
奢华阁楼
Kiến trúc lộng lẫy bên trong thanh lâu, nơi diễn ra các buổi tiệc tùng và thưởng thức âm nhạc của giới thượng lưu.
Hương Ngô Trai
香梧斋
Một cửa tiệm chuyên bán các loại vật dụng tinh xảo như quạt xếp và đồ trang sức trong thành, bị Mã tỷ mắng là gian thương vì bán hàng kém chất lượng.
Tiểu vũ đài hậu viện
后院小舞台
Khu vực biểu diễn riêng tư và kín đáo hơn phía sau thanh lâu, nơi dành riêng cho các đại nhân vật với những điệu múa và âm nhạc đặc biệt.
Tiệm Gỗ
木材店
Nơi Bạch Vũ Quân tìm mua mộc liệu cao cấp với giá tám mươi bảy lượng bạc để tự tay chế tác một cây cổ cầm mới.
Yên Hoa Chi Địa
烟花之地
Cách gọi chung cho những nơi ăn chơi, thanh lâu tửu điếm, nơi diễn ra các hoạt động ca múa nhạc và hưởng lạc.
Vũ Đài
舞台
Sân khấu rực rỡ ánh nến bên trong thanh lâu, nơi Bạch Vũ Quân lần đầu lộ diện nhan sắc và trình diễn kỹ nghệ cầm thuật đỉnh cao.
Phế tích nhà họ Tống
宋家废墟
Khu đất cũ của gia tộc họ Tống sau khi bị hủy diệt, sau đó được triều đình bán lại cho các thương nhân để xây dựng dãy cửa hàng kinh doanh mới.
Câu Lan Hý Uyển
勾栏戏院
Khu vực vui chơi giải trí sầm uất trong thành, nơi Bạch Vũ Quân cân nhắc đến để tìm cách kiếm tiền điều tiết cuộc sống tẻ nhạt.
Hà Đông
河东
Vùng đất phía bên kia sông, nơi nghĩa quân tập kết để chuẩn bị vượt sông công phá tiểu thành.
Thành Tường
城墙
Phòng tuyến quan trọng nơi diễn ra các cuộc giao tranh khốc liệt bằng tên bắn và đá tảng giữa quan quân và nghĩa quân.
Bát Giác Lầu / Bài Phường
牌坊
Một kiến trúc bằng đá kiên cố nằm ngay chính giữa trục đường chính của tiểu thành, nơi Bạch Vũ Quân chọn ngồi tư thế đả tọa để đàn và đối đầu với đại quân.
Trục đường chính trong thành
城内主干道
Con đường lớn sầm uất nhất của thành thị, nay trở thành chiến trường đẫm máu nơi hàng ngàn giáp binh cuồng奔 giẫm đạp lên mọi thứ.
Gác lầu / Hý viện
楼阁
Khu vực các tòa nhà cao tầng ven đường, nơi dân chúng và các đào hát tìm cách lẩn trốn sự truy sát của loạn quân.
Tửu lầu bốn tầng
四层酒楼
Kiến trúc cao nhất trong tiểu thành, nơi Bạch Vũ Quân đứng để quan sát toàn cảnh sát cục và thi triển thần thông siêu độ cho cả thành phố.
Đường Hoàng Tuyền
黄泉路
Con đường huyền bí dẫn dắt linh hồn người chết đi về phía luân hồi sau khi đã buông bỏ chấp niệm trần gian.
Tiệm bán than
卖炭店铺
Một cửa hàng nhỏ trong thành nơi chủ nhà đã bị giết hại hoàn toàn, nơi Bạch Vũ Quân ghé qua để thực hiện giao dịch sòng phẳng lần cuối trước khi rời đi.
Tiền Triều Hoàng Gia Lăng Mộ
前朝皇家陵墓
Một lăng mộ hoàng gia cổ đại được xây dựng trên long mạch, bên trong có kiến trúc xa hoa như vương phủ với đêm minh châu rực rỡ và hệ thống đình đài lầu các ngầm, là nơi Bạch Vũ Quân chọn để nghỉ ngơi tránh nắng.
Hố Nước
水塘
Một vũng nước nhỏ giữa đồng bằng khô cằn, nơi duy nhất có nước giúp muôn loài yêu thú và dã thú tụ tập để duy trì sự sống.
Hoang Thôn
荒村
Những ngôi làng bỏ hoang đầy rẫy mồ mả, kết quả của chiến tranh, dịch bệnh và các nghi lễ tế tự của Ma môn.
Đại Đường
大唐
Đế quốc đang trong cơn hấp hối, khí vận tiêu tán và giang sơn bị đe dọa bởi các thế lực phản loạn khắp nơi.
Lăng Mộ Dưới Lòng Đất
地下陵墓
Một lăng tẩm hoàng gia tiền triều cực kỳ hoành tráng, bên trong có cung điện, hồ nước ngầm, các dãy phòng đầy gốm đào và hàng vạn cuốn cổ tịch quý hiếm.
Chủ Điện Lăng Mộ
陵墓主殿
Tòa điện nằm trên hòn đảo giữa hồ nước ngầm, nơi đặt quan quách của công chúa tiền triều và chứa đầy các bẫy cơ quan cùng độc yên.
Thôn lạc hoang phế
荒废村落
Một ngôi làng đổ nát gần lăng mộ công chúa tiền triều, nơi các cao thủ triều đình chọn làm điểm mai phục và thiết lập trận pháp vây bắt.
Chân Long Điện Đại Minh Cung
大明宫真龙殿
Tòa cung điện tại kinh thành, nơi triều đình muốn giam giữ Bạch Vũ Quân để 'hộ trì quốc tộ', thực chất là một chiếc lồng giam cầm khí vận rồng.
Phong Thổ Đồi
封土堆
Gò đất đắp cao phía trên lăng mộ công chúa tiền triều, nơi có lỗ hổng dẫn vào địa cung ngầm mà Bạch Vũ Quân đã lợi dụng để thoát khỏi trận pháp.
Bình Nguyên Khô Hạn
干旱平原
Vùng đất bằng phẳng, thiếu nước và đầy cát bụi nơi diễn ra cuộc vây bắt Bạch Vũ Quân của các cao thủ triều đình.
Đông Sơn Đại Doanh
东山大营
Doanh trại quân đội triều đình ở khu vực phía Đông, nơi tập trung binh mã và là điểm cứu viện gần nhất mà các cao thủ nhắm tới.
Vạn Nhân Chiến Trường
万人战场
Một vùng đất rộng lớn nơi hàng vạn binh sĩ đang lao vào chém giết lẫn nhau, mặt đất đầy rẫy thi thể người ngựa, máu thịt và bùn lầy, là hiện thực tàn khốc của thời kỳ mạt vận.
Bãi Cỏ Hoang
荒草地
Nơi vốn là chiến trường cũ nay cỏ dại mọc đầy bao phủ lấy tầng tầng lớp lớp bạch cốt của binh sĩ đã ngã xuống.
Cổ Mộ
古墓
Lăng mộ hoàng gia tiền triều nằm sâu dưới lòng đất, nơi Bạch Vũ Quân đã ẩn náu và ngủ say trong suốt ba năm kể từ khi nhà Đường diệt vong.
Chiến Trường Độ Giang
渡江战场
Khu vực ven sông và trên mặt nước nơi hai bên đại quân dựng phù kiều, dàn thuyền chiến để tranh giành quyền kiểm soát tuyến đường thủy huyết mạch.
Liệu Vọng Tháp
瞭望塔
Đài quan sát cao bên bờ sông nơi Trương Khởi đứng để quan sát toàn cảnh chiến sự và chỉ đạo quân lính tấn công.
Thành thị phồn hoa
繁华城池
Tòa thành lớn ở phương Nam, nơi hưởng lợi từ hệ thống thủy lợi phát triển nên ít chịu ảnh hưởng của hạn hán, dân cư đông đúc và là điểm dừng chân của các tu sĩ.
Long Vương Tuyền
龙王泉
Một giếng cổ linh thiêng được xây dựng trên một mạch suối ngầm tự nhiên, miệng giếng có khắc đầu rồng. Tương truyền nước giếng lạnh thấu xương và dẫn trực tiếp tới Long cung dưới lòng đất.
Miếu Tiểu Long
小龙庙
Ngôi miếu nhỏ tọa lạc cạnh giếng Long Vương, nơi dân chúng bản địa thường xuyên đến dâng hương cầu nguyện và buộc vải đỏ lên cây cổ thụ để cầu phúc.
Dung Thiên Lĩnh
融天岭
Một dãy núi màu đỏ nằm ở phía bắc Thanh Mộc Sơn, mất khoảng hai tháng lộ trình. Nơi đây địa thế cực kỳ nóng bức, có địa hỏa hoạt động mạnh, cây cối thưa thớt nhưng lại là địa điểm lý tưởng để tận dụng nhiệt lượng từ núi lửa rèn đúc thần binh.
Động huyệt hẻo lánh
僻静洞穴
Nơi ẩn náu bí mật của vu sư Hắc Bộ dùng để lập đàn thi triển tà thuật câu hồn.
Bộ lạc Man tộc
蛮族部落
Khu dân cư của người bản địa tại Dung Thiên Lĩnh, nơi Bạch Vũ Quân dự định đến hỏi thăm vị trí địa hỏa và thực hiện việc buôn bán thực phẩm, đồ gia dụng.
Hồng Sắc Hoang Nguyên
红色荒原
Vùng đồng bằng khô cằn với sắc đất đỏ đặc trưng tại Dung Thiên Lĩnh, nơi Bạch Vũ Quân cô độc bước đi trong đêm trăng.
Miệng núi lửa dung nham
熔岩火山口
Những ngọn núi lửa đã tắt hoặc đang hoạt động tại Dung Thiên Lĩnh, nơi ẩn chứa nguồn nhiệt từ lòng đất cần thiết cho việc rèn đúc.
Động huyệt hồng ngoại cảm ứng
红外感应洞穴
Một hang động ẩn mật nằm dưới chân núi cao tại Dung Thiên Lĩnh, được phát hiện nhờ khả năng cảm ứng nhiệt, bên trong dẫn đến một suối dung nham cực nóng.
Nham Tương Tuyền Nhãn
岩浆泉眼
Một lỗ hổng dưới đáy hang động nơi dung nham nóng rực phun trào lên như suối, to bằng miệng giếng, là lò nung tự nhiên lý tưởng để tôi luyện kim loại.
Bản trại Ngọc Long
玉龙寨子
Một ngôi làng của tộc Bạch Bộ nằm ở phía tây lãnh địa Vân Dao, nằm dưới chân núi tuyết Ngọc Long và bên cạnh một hồ nước lớn.
Ngọc Long Tuyết Sơn
玉龙雪山
Một ngọn núi tuyết hùng vĩ và linh thiêng tại Nam Hoang, có địa thế hiểm trở với thác nước và mây mù bao phủ. Nơi đây sở hữu long mạch cấp cao, cực kỳ phù hợp cho việc hóa giao của yêu xà.
Đại Hồ núi tuyết Ngọc Long
玉龙雪山大湖
Vùng hồ nước sâu thẳm, xanh biếc dưới chân núi tuyết, nơi tụ hội nồng đậm địa mạch long khí, được Bạch Vũ Quân chọn làm nơi tu luyện ẩn dật suốt năm mươi năm.
Bản trại Ngọc Long
玉龙寨
Ngôi làng của người Cửu Lê nằm cạnh hồ nước dưới chân núi tuyết, nơi diễn ra các nghi lễ tế tự cung phụng Thánh Thú.
Lưu Ly Bảo Tháp
琉璃宝塔
Kiến trúc cao nhất trong cung điện của một tiểu quốc vùng biên giới, nơi Bạch Vũ Quân chọn làm điểm quan sát trước khi tấn công hang ổ ma tu.
Vùng chiếm đóng Ma Môn
魔门占领区
Những khu vực tại Trung Nguyên bị quân đội ma đạo kiểm soát, nơi diễn ra các cuộc thảm sát hiến tế người dân.
Đỉnh Núi Tuyết Ngọc Long
玉龙雪山顶
Nơi diễn ra nghi lễ hóa giao và là chiến trường thu nhỏ nơi Bạch Vũ Quân tiêu diệt những kẻ xâm nhập đầu tiên.
Ốc Thổ Lương Điền
沃土良田
Vùng đất màu mỡ hưng thịnh trong ký ức của những lão nhân tại Bắc Địa trước khi thảm họa hạn hán xảy ra.
Cổ Chiến Trường
古老战场
Vùng đất chết chóc tích tụ vô số thi cốt và binh khí rỉ sét từ cuộc đại chiến năm xưa. Nơi đây tràn ngập tử khí, linh khí hỗn loạn và là hang ổ của các loại ma vật, tà tu.
Tam Đạo Loan
三道弯
Một địa danh trên cổ chiến trường, vốn là nơi dòng sông uốn khúc ba lần nhưng nay đã cạn kiệt nguồn nước, chỉ còn lại lòng sông đầy đá cuội và cỏ dại khô héo cùng các làng mạc đổ nát.
Ma Giới
魔界
Một không gian hắc ám tách biệt với nhân gian, nơi sản sinh ra những ma vật hung tàn sau khi thông đạo được khai mở bằng nghi lễ huyết tế.
Trú Địa Tu Hành Giới
修行界驻地
Các căn cứ tiền phương được thiết lập ở phía Đông và phía Nam cổ chiến trường bởi Thuần Dương Cung và Tây Phương Giáo để làm rào chắn ngăn chặn ma vật xâm nhập vào khu dân cư.
Trú Địa Cổ Chiến Trường
古战场驻地
Căn cứ tạm thời được thiết lập bên ngoài khu vực chiến trường cổ, nơi đóng quân của các cao nhân cấp Nguyên Anh nhằm giám sát và ngăn chặn các thực thể tà ác.
Trú Địa Tạm Thời
临时驻地
Căn cứ của các tu sĩ chính đạo thiết lập bên ngoài cổ chiến trường, nơi Bạch Vũ Quân và Trác Phong quay về nghỉ ngơi và uống trà sau khi diệt ma.
Thập Lý Đình
十里亭
Ngôi đình nằm cách thành mười dặm, nơi Trác Phong tiễn biệt Bạch Vũ Quân.
Cự thạch chữ cổ Thần Hoa Sơn
神华山古字巨石
Tảng đá lớn khắc tên núi tại chân núi Hoa Sơn, biểu tượng trường tồn của tông môn.
Lão Quân Cung
老君宫
Một tòa cung điện nằm trên lối đi từ cổng sơn môn dẫn vào khu vực trung tâm Hoa Sơn.
Thâm Giản Hoa Sơn
华山深涧
Vách núi sâu thẳm tại Hoa Sơn, nơi có khí hậu ấm áp và thanh tịnh, địa điểm lý tưởng để Bạch Vũ Quân ngủ đông.
Bản đồ Trung Nguyên
中原地图
Vùng đất trung tâm thiên hạ hiện đang bị chia xẻ thành nhiều quốc gia nhỏ, lầm than khói lửa.
Can Hán Địa Giới
干旱地界
Vùng đất rộng lớn bị hạn hán bủa vây suốt hơn một trăm năm, nơi lòng sông nứt nẻ, giếng nước cạn khô, nay bắt đầu hồi sinh rực rỡ dưới những cơn mưa của Bạch Vũ Quân.
Đông Hải
东海
Vùng biển phía Đông mênh mông, nơi Bạch Vũ Quân quay trở đi trở lại để lấy mây mưa mang về cứu tế cho phương Bắc.
Quỷ Thành
鬼城
Thành phố nằm sâu bên dưới lòng đất, nơi có nhiệt độ ổn định quanh năm, là nơi tụ hội của các thành phần bất hảo, tu sĩ hắc đạo và những kẻ sống ngoài vòng pháp luật.
Ám Hà
暗河
Dòng sông ngầm chảy qua Quỷ Thành, nơi Bạch Vũ Quân chọn để đặt sạp hàng kinh doanh độc dược vì sự yên tĩnh và nguồn nước dồi dào để chế biến hàng hóa.
Thú Lồng
兽笼
Khu vực đấu trường đẫm máu trong thành ngầm, nơi diễn ra các cuộc tử chiến giữa người và thú, cũng là nơi trui rèn nên những kẻ điên cuồng như Đan Châu nữ hiệp.
Thành Môn Lầu
城门楼
Kiến trúc cao nhất tại cổng thành, nơi Bạch Vũ Quân ngồi trên nóc nhà quan sát phàm nhân đón tết và thưởng thức bữa tối giao thừa một mình.
Kim Hư Phong
金虚峰
Một trong các đỉnh núi chính của Thuần Dương Cung, chuyên về rèn đúc và ngoại công, nơi Cố Thương Vũ tọa trấn trước khi phi thăng.
Vùng Đông Nam
东南地域
Vùng đất đang chịu thảm họa mưa lớn không ngừng, sông ngòi tràn bờ, biến toàn bộ đồng bằng thành biển nước mênh mông, vạn vật chìm trong cảnh末 thế u ám.
Đại thành phương Đông Nam
东南某大城
Một thành phố lớn tại khu vực bị thiên tai, nơi có các tửu lâu nhộn nhịp tiếng la ó đòi giết ác giao và là nơi ẩn giấu trang viên bí mật của nhóm Đồ Long.
Trang viên thương gia
商贾庄园
Một dinh thự rộng lớn thuộc sở hữu của một thương nhân giàu có trong tổ chức Đồ Long, nơi tập trung hàng ngàn thành viên để triển khai kế hoạch ám sát Bạch Giao.
Thôn Lạc Ven Nước
水边村落
Một ngôi làng nằm trên sườn núi gần sông lớn, nơi dân làng đang tổ chức nghi lễ thiêu đốt hình nhân Bạch Giao giữa cơn lũ.
Trấn nhỏ cổ kính
古香古色小镇
Một thị trấn mang phong cách kiến trúc cổ xưa ở vùng Đông Nam, nơi Bạch Vũ Quân thực hiện những phi vụ ám sát các lữ khách võ lâm tham gia vào nhóm Đồ Long.
Thần Sơn tại ngã ba sông
两江汇聚神山
Một ngọn núi cao nằm ở nơi giao nhau của hai con sông lớn ở Đông Nam, bao phủ bởi hào quang thần bí. Trên núi có chùa chiền vàng son rực rỡ, là căn cứ trọng tâm của Tây Phương giáo trong khu vực.
Liên Hoa Kim Đỉnh
莲花金顶
Đỉnh cao nhất của ngọn núi thần, nơi đặt các tòa thiền phòng thanh tĩnh của các bậc cao tăng Tây Phương giáo.
Thanh Tĩnh Thiền Phòng
清静禅房
Nơi ở và tu tập của các lão tăng râu trắng, không gian ngập tràn mùi trầm hương và là nơi diễn ra cuộc đối kỳ quyết định vận mệnh.
Thâm trạch đại hộ
大户人家深宅
Một dinh thự cao tường kín cổng dành cho giới giàu có tại Đông Nam, có天井 (giếng trời) và cửa gỗ dày nặng, là địa điểm họp kín của tầng lớp cốt cán thuộc nhóm Đồ Long.
Dược Phòng
药房
Nơi cất giữ các loại linh dược quý trong thành, là mục tiêu tấn công ban đầu của ma vật.
Ngư Thôn
渔村
Một ngôi làng chài nhỏ nằm ven sông, nơi Bạch Vũ Quân thay đổi trang phục và mua thuyền để bắt đầu hành trình trở về Nam Hoang qua đường thủy.
Đan Hà Thạch Bích
丹霞石壁
Vách đá màu đỏ trải dài ngút ngàn bên bờ sông, nơi có cảnh sắc thiên nhiên hùng vĩ và là nơi làm tổ của các loài thủy điểu.
Trúc Lâm ven sông
江边岸边竹林歇脚
Một khu rừng trúc thanh tĩnh bên bờ đại giang, nơi Bạch Vũ Quân và Thiết Cầu chọn làm điểm dừng chân nghỉ ngơi ven đường.
Chùa Quỷ
鬼寺
Cách gọi của dân làng lân cận dành cho Trúc Tuyền Tự, do nỗi sợ hãi đối với hai thầy trò hòa thượng không bao giờ già đi và sống thọ hàng trăm năm.
Các bản trại tộc Bạch Bộ
白部各寨子
Liên minh các làng mạc của người Cửu Lê cùng tôn thờ Bạch Vũ Quân làm đồ đằng chung để cầu mong phúc lộc.
Đài nguyên đỉnh núi
山巅苔原
Vùng đất bằng phẳng trên đỉnh núi tuyết Ngọc Long, nơi có thảm thực vật địa y và rêu xanh đan xen với các mảng tuyết trắng, là địa điểm được chọn để thực hiện nghi lễ chữa trị.
Ổ Đá Cũ
石堆老窝
Nơi trú ẩn của Bạch Xà, được tạo thành từ những khối đá lởm chởm, cung cấp bề mặt thô ráp lý tưởng để thực hiện quá trình lột xác.
Đầm Nước Thung Lũng
山谷水潭
Một vùng nước sâu rộng khoảng trăm mét vuông trong thung lũng, nơi người hái thuốc gặp nạn và là hiện trường vụ cứu người của Bạch Xà.
Thung lũng vô danh
无名山谷
Một thung lũng hẻo lánh và chật hẹp, nơi quân đội và các tu sĩ thiết lập tháp canh, lưới vây bắt để phục kích Bạch Vũ Quân trên lộ trình di chuyển mưa mây.
Xa hoa mã xa
豪华马车
Một chiếc xe ngựa khổng lồ được hàng chục thăng ngựa kéo, kiến trúc như một cung điện di động, trang trí rực rỡ và lộng lẫy, là nơi cư ngụ của vị Đại vương điên cuồng.
Trại Quỷ Nham
鬼岩寨
Một bản trại thuộc Hắc Bộ tộc Cửu Lê, hiện đang là tâm điểm của thảm họa độc thi khiến hơn phân nửa dân số tử vong và môi trường sinh thái bị hủy hoại hoàn toàn.
Địa giới Hắc Bộ
黑部地界
Vùng lãnh thổ do bộ tộc Hắc Bộ của người Cửu Lê cai quản, hiện đang rơi vào thảm cảnh độc thi hoành hành khiến ngay cả những người đi săn tài nguyên cũng không dám bén mảng.
Dược Viên
药园
Khu vườn thảo dược nhỏ do người hái thuốc âm thầm xây dựng bên trong lãnh địa của Bạch Xà, nơi trồng các loại dược liệu quý giá.
Bản trại tạm thời Hắc Bộ
黑部临时小寨子
Các khu trại quân sự được thiết lập dã chiến tại những vị trí chiến lược như cửa thung lũng để ngăn chặn sự xâm nhập của quân địch và quấy nhiễu biên giới.
Rừng khô
枯萎森林
Vùng rừng xanh từng trù phú nay đã héo úa và mục nát do chướng khí và độc thi hoành hành, nơi diễn ra cuộc truy đuổi trong đêm tối.
Bạch Phủ
白府
Phủ đệ của Bạch Vũ Quân nằm trong vùng núi hoang được phân chia từ lãnh địa của Vân Dao cổ trại. Kiến trúc theo kiểu viên lâm Trung Nguyên với tường trắng ngói xanh, có đình đài và hồ sen, mang bầu không khí an nhàn và lười biếng.
Khu Vực Độc Thi Hoành Hành
毒尸泛滥区
Vùng chiến sự bị ô nhiễm nặng nề bởi các loại thây ma mang độc tố do tộc Hắc Bộ luyện chế, là nơi Bạch Vũ Quân thường xuyên thi triển pháp thuật giáng mưa để xử lý virus.
Phế Tích Trại Quỷ Nham
鬼岩寨废墟
Hiện trạng của trại Quỷ Nham sau khi bị quân đoàn độc thi nội bộ phá hủy. Thành tường sụp đổ, cổng trại tan nát, khắp nơi chỉ còn vết máu đen và thi hài thối rữa, tràn ngập âm khí.
Gác Lầu Cổ Trại Vân Dao
云遥古寨阁楼
Nơi ở của Thánh nữ Mục Đóa, vị trí lý tưởng để quan sát sự biến đổi của mây mù Nam Hoang.
Sơn Động Tế Tự Tà Thần
祭祀邪神的山洞
Địa điểm quan trọng tại trại Quỷ Nham, nằm bên dưới vách núi hiểm trở với cửa đá dày nặng được gia trì pháp trận, bên trên có điêu khắc hình tượng tà thần uy nghiêm.
Mậu Hòa Thương Hội
茂和商会
Một thương hội nổi tiếng tại Trung Nguyên chuyên giao lưu văn hóa và vật phẩm giữa nhân tộc và các bộ lạc vùng biên viễn.
Tàng Thư Các
藏书阁
Nơi lưu trữ các loại bí tịch và công pháp tu hành của phái Thuần Dương trên Hoa Sơn, nơi Bạch Vũ Quân từng học tập.
Bảo Tháp Bí Tịch
秘籍宝塔
Tòa tháp bằng gỗ cao năm tầng được xây dựng trên một đỉnh núi nhỏ phía sau Bạch Phủ. Đây là nơi chuyên dùng để cất giữ các tâm pháp tu luyện, ghi chép心得 và là nơi nghỉ ngơi ngắm cảnh của Bạch Vũ Quân.
Đường mòn bậc đá
石阶小路
Con đường nhỏ xây bằng đá dẫn từ chân núi lên bảo tháp bí tịch, tạo nên cảnh quan sơn cư thanh nhã.
Khu vực an toàn
安全区
Vùng đất được quy hoạch xung quanh Bạch Phủ để những người thợ thủ công Trung Nguyên ở lại định cư, khai khẩn ruộng vườn và xây dựng nhà cửa.
Cô Sơn Tập
孤山集
Thị trấn đầu tiên nằm trên con đường thương lộ sau khi rời khỏi địa giới Cửu Lê. Đây là nút giao thông quan trọng dẫn đến bến cảng Đại Giang và vùng Giang Nam, nơi có phong khí thô rực, náo nhiệt với nhiều du hiệp và tráng hán.
Phân hội Cô Sơn Tập
孤山集分会
Chi nhánh của thương hội Mậu Hòa đặt tại thị trấn Cô Sơn, hiện đang bị bỏ hoang, lộn xộn và bị các thế lực đòi nợ bao vây.
Sâm lâm huyệt kiến
蚁穴森林
Vùng rừng rậm bên dưới sườn núi nơi có những tổ kiến khổng lồ cao tới hai mét, là nơi Bạch Xà vứt xác kẻ cướp để kiến phân hủy.
Thủy Đàm
水潭
Một vùng nước sâu trong rừng, nơi Bạch Xà từng nhảy xuống để trốn thoát khỏi sự bám đuổi phiền phức của mật hoanh lửng mật.
Phan Phủ
潘府
Dinh thự xa hoa của gia tộc họ Phan trong thành, nơi khởi đầu của cuộc di tản bí mật và sau này bị nhóm tu sĩ hắc đạo lục soát tàn bạo để tìm kiếm manh mối.
Hoàng Tuyền
黄泉
Suối vàng, nơi linh hồn người chết đi về theo quan niệm dân gian, được Phan Hùng nhắc đến như một lời thề giữ kín bí mật đến chết.
Lăng mộ dưới lòng đất
地下墓穴
Một công trình cổ xưa kiên cố có khả năng cách tuyệt mọi dao động linh hồn và hơi thở với bên ngoài. Nơi đây đã bị các quỷ vương chiếm đóng và biến thành ma khôi suốt hàng trăm năm trước khi bị Bạch Vũ Quân đánh sập.
Chủ mộ thất
主墓室
Gian phòng trung tâm và rộng lớn nhất bên trong mộ cổ, nơi đặt ngai vị của quỷ vương và là địa điểm diễn ra trận quyết chiến cuối cùng.
Thế Ngoại Đào Nguyên tàng thân địa
世外桃源藏身地
Một vùng đất ẩn dật nằm ở lưng chừng núi cao hiểm trở, địa thế bằng phẳng, đất đai màu mỡ có ao hồ suối nhỏ. Đây là nơi Phan Hùng đã bí mật kinh doanh từ lâu để làm bến đỗ an toàn cho gia tộc trong loạn thế.
Mật Châu
密州
Một vùng đất nằm ở phía Bắc, khí hậu khô ráo, tách biệt với vùng Giang Nam. Hiện tại thuộc lãnh thổ của nước Lương trong thời kỳ cát cứ.
Thành Biện
汴城
Kinh đô của nước Lương, nằm tại Mật Châu. Tuy mang danh là quốc đô nhưng dân số đã suy giảm nghiêm trọng sau nhiều cuộc đại chiến, mang vẻ ngoài kém phần phồn hoa nhưng vẫn là trung tâm chính trị khu vực.
Lương Quốc
梁国
Một trong những quốc gia chư hầu hình thành sau khi nhà Đường sụp đổ, lấy thành Biện làm thủ đô.
Phố Thư Hương
书香一条街
Một con phố chuyên kinh doanh các mặt hàng dành cho văn nhân như bút, mực, giấy, nghiên. Nơi đây mang bầu không khí thanh tĩnh, không có các sạp hàng rong xô bồ, chủ yếu là các cửa hiệu lớn và xưởng đóng sách.
Trấn Lộ Thủy
露水镇
Vùng đất phong hỏa của Nhậm Trác tại nước Lương, thực chất là một hẻm nhỏ nghèo nàn, đầy bùn đất và ẩm thấp, đóng vai trò như một chiếc lồng giam cầm hậu duệ họ Nhậm.
Căn nhà nát
破屋
Nơi ở tồi tàn nhất trấn Lộ Thủy, dựng bằng đá và bùn vàng, vốn là chuồng lợn của nhà hàng xóm nay trở thành nơi nương thân của Nhậm Trác.
Các thế gia môn phiệt thành Biện
汴城门阀世家
Các gia tộc quyền quý và hùng mạnh nhất kinh đô nước Lương, là những kẻ đã tham gia vào việc phân chia gia sản nhà họ Nhậm và hiện đang truy sát Nhậm Trác.
Khách Sạn Trấn Nhỏ
小镇客栈
Nơi Bạch Vũ Quân và Nhậm Trác đang tạm trú, có cột gỗ cao nơi Bạch Vũ Quân đứng để quan sát toàn cảnh đêm tối.
Mã Cửu
马厩
Chuồng ngựa bên trong sân viện khách sạn, nơi hắc mã cư ngụ và là địa điểm sát thủ bị dọa cho hồn phi phách tán.
Diễn Võ Trường
演武场
Sân bãi rộng lớn nằm bên ngoài vương cung thành Biện, nơi có đài tỷ võ trung tâm. Đây là địa điểm tập trung đông đảo quý tộc, quan viên và nữ quyến, tràn ngập hơi thở sặc sỡ của giới quyền quý nhưng cũng là nơi đẫm máu của những cuộc thanh trừng chính trị.
Nhậm gia lão trạch
任家老宅
Phủ đệ cũ hoang tàn của gia tộc họ Nhậm tại thành Biện. Sau khi gia tộc sụp đổ, nơi này trở nên tiêu điều, cỏ dại mọc đầy và là nơi ẩn giấu di vật bí mật của Nhậm Thương Hải dưới lớp gạch lát sân.
Lương Châu
凉州
Một thành trì ở vùng biên viễn Tây Bắc, nơi cát vàng bao phủ và có sự pha trộn đa dạng của nhiều dân tộc. Thành tường bằng đất nện bị phong sa bào mòn, không khí nồng nặc mùi gia súc nhưng thịt du mục ở đây rất rẻ và ngon.
Ngọc Môn Quan
玉门关
Cửa ải chiến lược phân định giữa Trung Nguyên và Tây Vực, hiện đang là vùng chiến sự hỗn loạn, nơi người Trung Nguyên thường bị quân địch bắt giữ thực hiện nghi lễ tế cờ.
Tây Vực
西域
Vùng đất rộng lớn nằm phía sau Ngọc Môn Quan, bao gồm nhiều quốc gia nhỏ và bộ lạc với ngôn ngữ và tín ngưỡng khác biệt.
Long Môn Hoang Mạc
龙门荒漠
Một vùng sa mạc cực kỳ nguy hiểm và rộng lớn, hiếm có nguồn nước và rất dễ lạc đường. Đây là con đường tắt mà rất ít thương đoàn dám đi qua vì sự khắc nghiệt của thiên nhiên.
Tinh Tuyệt Cổ Thành
精绝古城
Một thành phố cổ đại trong truyền thuyết ẩn giấu sâu trong sa mạc, nơi được cho là có vị nữ vương thần bí cai trị.
Phủ Thành Chủ Lương Châu
凉州城主府
Dinh thự lộng lẫy nhất trong thành với kiến trúc Tây Vực đặc trưng, có cửa sổ kính màu và sân vườn trồng đầy nho, tương phản hoàn toàn với vẻ thô mộc của thành phố bên ngoài.
Đại lộ Lương Châu
凉州大街
Con phố sầm uất mang đậm phong cách kiến trúc Tây Vực, nơi diễn ra các hoạt động giao thương binh khí dồn dập và cũng là địa điểm xảy ra các cuộc hỗn chiến tranh đoạt tài vật.
Hoang mạc Gobi
荒漠戈壁
Vùng đất cằn cỗi, thiếu thốn nguồn nước và luật lệ, nơi sức mạnh của nắm đấm định đoạt tất cả mọi việc.
Con Đường Tơ Lụa
丝绸之路
Tuyến đường huyết mạch nối liền Trung Nguyên với thế giới bên kia bàn thạch, nơi giao thương sầm uất với những đoàn lạc đà và thương nhân qua lại.
Hoang mạc Gobi
隔壁荒漠
Vùng đất hoang dã thực sự bên ngoài Ngọc Môn Quan, nơi có khí hậu cực kỳ khô nóng và là khu vực không có luật lệ.
Sa Tích
沙脊
Những sống lưng cát nằm trên đỉnh các cồn cát cao, nơi có nền đất ổn định hơn vùng trũng, được dùng làm lộ trình di chuyển để tránh bị cát lún.
Long Môn khách sạn
龙门客栈
Một điểm dừng chân quan trọng trong sa mạc, nằm trước khu vực không người dải và là cửa ngõ dẫn đến Quỷ Thành cùng Tuyết Sơn.
Khu không người
无人区
Vùng đất hoang vu nguy hiểm nằm giữa Long Môn khách sạn và Quỷ Thành, nơi điều kiện sinh tồn cực kỳ khắc nghiệt.
Tuyết Sơn
雪山
Dãy núi phủ tuyết trắng xóa, nằm ở tận cùng lộ trình di chuyển sau khi đi qua Quỷ Thành.
Long Môn
龙门
Một di tích thần thoại khổng lồ như dãy núi, là một bài phường bằng ngọc trắng cổ phác đứng trên các đám mây vàng rực rỡ. Trên các cột trụ có khắc hình rồng sống động, chính giữa treo tấm biển vàng ròng viết hai chữ Long Môn đầy uy nghiêm, nhưng hiện tại đã bị tàn phá và có một thanh kiếm đâm xuyên qua tấm biển.
Khách Sạn Sa Mạc
沙漠客栈
Ngôi lữ quán giữa hoang mạc hoang vắng, hiện đang là bối cảnh của trận quyết chiến đẫm máu, nơi các yêu ma quỷ quái đang tập trung quan sát trận đấu.
Đại Mạc
大漠
Vùng sa mạc mênh mông bão cát, nơi đang diễn ra cuộc quyết chiến khốc liệt giữa Bạch Vũ Quân và các cao thủ Hắc Bộ.
Bộ lạc Dã Nhân
野人部落
Ngôi làng của những dã nhân vùng biên giới, nhà cửa được trang trí bằng nhiều loại xương thú để phô diễn thực lực. Bộ lạc có cổng lớn, bên trong là các hang động được khai đục tỉ mỉ từ vách đá.
Thạch Ốc Khổng Lồ
巨大石屋
Nơi cư ngụ của thủ lĩnh bộ lạc, thực chất là một hang động lớn được đục trực tiếp vào vách núi ở giữa thung lũng, không có cửa che chắn, bên trong đặt nhiều khối đá làm chỗ ngồi.
Băng Nguyên
冰原
Vùng đất băng giá nằm ở phía bắc núi tuyết, cách bộ lạc dã nhân khoảng năm mươi ngày lộ trình về phía bắc, nơi tìm thấy khúc xương thần bí.
Phía Bắc Tuyết Sơn
雪山北面
Vùng khu vực hiểm trở nằm phía sau núi tuyết, nơi Cam Vũ từng tiêu diệt những hung thú mạnh mẽ bảo vệ lãnh thổ.
Đại Điện
大殿
Kiến trúc trung tâm bên dưới sa mạc, nơi chứa đựng ngai vàng khổng lồ và vô số vàng bạc bảo châu, được bảo vệ bởi cấm chế mà chỉ có giao long mới có thể ra vào tự do.
Hậu Viện Cung Điện
宫殿后院
Khu vực phía sau quần thể kiến trúc ngầm, có đình đài, cầu nhỏ và một vườn hoa hoang phế, trung tâm là một cánh cửa cổ phác có pháp trận bảo hộ.
Thần Bí Đại Môn
神秘大门
Một cánh cửa khổng lồ镶 vàng khảm ngọc nằm đột ngột giữa hậu hoa viên, trên có điêu khắc hình cây cổ thụ trĩu quả, bị nghi ngờ là lối dẫn tới một không gian hoàn toàn khác.
Băng Hồ Tinh Oánh
晶莹剔透冰湖
Một vùng hồ băng rộng lớn, bề mặt phẳng lặng như gương màu xanh nhạt nằm ẩn sau vùng phong tuyết. Nơi đây yên tĩnh đến mức nghe thấy cả tiếng thở, chứa đựng cấm chế đặc biệt ngăn cản khả năng phi hành và hóa hình của tu sĩ lẫn yêu tộc.
Chùa Tuyết Sơn
雪山寺
Một ngôi chùa cổ nằm trong vùng núi tuyết, nơi Hoàng Chiêu từng cảm nhận được sự dòm ngó của Bạch Vũ Quân từ trước đó.
Không gian thần bí
神秘空间
Một vùng không gian dị giới nằm sâu dưới đáy hồ băng, nơi không có trọng lực và là nơi lưu trữ những ký ức cuối cùng của Thần Long dưới dạng những bức họa thủy mặc sống động.
Băng Tuyết đại viện
冰雪大院
Kiến trúc bằng băng tuyết tinh xảo do các đệ tử Tử Hư xây dựng, bao gồm nhiều phòng và một tòa lâu các ba tầng, dùng làm nơi đóng quân dài hạn.
Băng Tuyết Thủy Tinh Cung
冰雪水晶宫
Cách gọi mỉa mai của những kẻ tu sĩ khác về nơi ở sang trọng bằng băng của phái Thuần Dương giữa vùng hoang mạc tuyết.
Không gian thủy mặc thần bí
神秘水墨空间
Vùng không gian đặc biệt dưới đáy hồ băng, nơi lưu giữ di cốt của thần long và cây linh quả tỏa ánh hào quang.
Kim Nhai
金街
Một khu vực trên núi Hoa Sơn nơi các đệ tử Thuần Dương Cung thường xuyên bày sạp buôn bán hàng hóa và các loại điểm tâm thủ công.
Huyền Thiên Bộc Bố
悬天瀑布
Thác nước khổng lồ đổ xuống từ các đỉnh núi bay lơ lửng trên không trung, tạo nên cảnh tượng hùng vĩ tại Thuần Dương Cung.
Mỗ Xứ Phong Thủy Bảo Địa
某处风水宝地
Một gò đất có địa thế cực tốt với đầy đủ Thanh Long, Bạch Hổ, nơi đặt mộ tổ của một tu sĩ Trung Nguyên tham gia liên minh cùng Tây Phương giáo.
Sơn Môn
山门
Cổng chính dẫn vào lãnh địa của Thuần Dương Cung trên núi Hoa Sơn, nơi các đệ tử và khách quý phải đi qua.
Lưng chừng núi Hoa Sơn
华山半山腰
Vị trí đặt sơn môn và các kiến trúc chính của Thuần Dương Cung, từ đây có thể quan sát toàn cảnh khu vực đóng quân của quân đội và tu sĩ bên dưới chân núi.
Trú địa Tây Phương Giáo
西方教驻地
Khu vực tập kết của đại quân Tây Phương giáo và các tông môn liên minh dưới chân núi Hoa Sơn, nơi tràn ngập lều trại và khí thế chiến tranh.
Tiên Cung Bảo Điện
仙宫宝殿
Quần thể kiến trúc vàng son lộng lẫy ẩn hiện trong mây ngũ sắc trên đỉnh núi, nơi thể hiện底蕴 thâm hậu của chân chính tiên gia môn phái.
Chiến Trường Thần Hoa Sơn
神华山战场
Vùng không trung bên dưới chân núi Hoa Sơn, nơi mây đen sấm sét cuộn trào, trở thành đài danh dự cho cuộc huyết chiến giữa các đại yêu tộc phi cầm.
Bên trong Hương Lô khổng lồ
巨大香炉内部
Không gian u ám bên trong trấn giáo bảo vật của Tây Phương Giáo sau khi nó chụp xuống đất, nơi diễn ra cuộc tàn sát của Bạch Vũ Quân đối với các cuồng tín đồ và hành động phá hủy pháp trận.
Địa điểm va chạm
落地点
Vùng đất bùn đen bị chấn động mạnh, nơi chiếc hương lô khổng lồ găm sâu vào lòng đất sau cú rơi mang theo千 quân uy lực.
Hộ Sơn Đại Trận Thần Hoa Sơn
神华山护山大阵
Hệ thống phòng ngự tối cao của Thuần Dương Cung, nơi Chu Triết và Cam Vũ chọn làm điểm an toàn để thực hiện quá trình đột phá đầy rủi ro mà kẻ thù không thể can thiệp.
Đạo Môn Chân Nhân
道门真人
Danh vị tôn quý dành cho những tu sĩ đạt tới cảnh giới cao thâm sau khi đột phá Đại Thừa kỳ tại Thuần Dương Cung.
Lầu các Thanh Hư Cung
清虚宫楼阁
Nơi cư ngụ thanh tĩnh của Bạch Vũ Quân trên núi Hoa Sơn, có vị trí đắc địa nhìn ra cảnh sắc xuân rạng rỡ và thác nước bay thẳng xuống nghìn thước.
Thanh Đàm hậu sơn
后山清潭
Một đầm nước trong vắt nằm phía sau ngọn núi, nơi Bạch Vũ Quân thường lấy nước hoặc sử dụng linh lực để điều khiển dòng nước phục vụ sinh hoạt.
Thiện phòng tông môn
宗门膳房
Khu vực nhà ăn tập thể của Thuần Dương Cung, nơi cung cấp thực phẩm cho hàng vạn đệ tử và cũng là nơi các trưởng lão 'ham ăn' thường xuyên ghé tới.
Phố thương mại trên núi
商业街
Khu vực sầm uất ngay trên đỉnh núi Hoa Sơn, nơi các đệ tử và đạo lữ cư ngụ, buôn bán thực phẩm và đồ dùng tu luyện.
Bách Xích Phi Bộc
百尺飞瀑
Thác nước khổng lồ đổ xuống từ vách đá cao trăm thước trong khuôn viên Thuần Dương Cung, tạo nên cảnh sắc hùng vĩ.
Cầu đá cổ rêu phong
青苔古石桥
Cây cầu đá lâu đời nối liền các đỉnh núi trong Thuần Dương Cung, dẫn lối tới khu vực thiện phòng.
Đại Điện Chủ Phong
主峰大殿
Kiến trúc quan trọng nhất trên đỉnh Hoa Sơn, nơi thực hiện các nghi thức cốt lõi của tông môn và là nơi tọa trấn của các trưởng lão cấp cao.
Tây Bắc
西北
Hướng di chuyển mới của Bạch Vũ Quân để tránh vùng kiểm soát của Tây Phương Giáo trên đường trở về Nam Hoang.
Bắc Bộ Nam Hoang
南荒北部
Khu vực biên giới phía bắc của vùng rừng rậm Nam Hoang, điểm ranh giới mà Bạch Vũ Quân nhắm tới để về nhà.
Địa giới Bạch Bộ
白部地界
Vùng lãnh thổ thuộc quyền kiểm soát của tộc Bạch Bộ Cửu Lê, nơi Bạch Vũ Quân được tôn thờ như thánh thú.
Trường Huấn Luyện Bằng Phẳng
平坦训练场
Một khu đất hoang có thổ chất kém được Bạch Vũ Quân cải tạo thành bãi tập quân sự nằm trong lãnh địa.
Kho Lương Bạch Phủ
白府仓库
Nơi cất giữ trữ lượng vàng bạc khổng lồ do Thiết Cầu thu thập được từ các lăng mộ ở Trung Nguyên, đóng vai trò quỹ ngân sách cho việc xây dựng quân đội.
Các bản trại tộc Bạch Bộ
白部寨子
Những bản làng của người Cửu Lê tôn Bạch Vũ Quân làm đồ đằng thánh thú, nơi cô dự định đến thăm để củng cố tín ngưỡng và khí vận.
Lãnh địa Giao Vương
蛟王领地
Vùng đất tại Nam Hoang do Bạch Vũ Quân cai quản, phát triển từ một ngôi làng nhỏ thành một thị trấn清 u với nhà cây và nhà đá, quy mô không kém gì các bản trại của người Cửu Lê, là nơi nhân, yêu và người Cửu Lê chung sống hòa bình.
Học phủ Nam Hoang
南荒学府
Ngôi trường do Bạch Vũ Quân xây dựng tại một thung lũng thanh tú nằm xa Bạch phủ để đảm bảo sự yên tĩnh, là nơi Lục Khuê dạy chữ và giáo hóa cho các yêu tinh cấp thấp.
Cổ Chiến Trường
古战场
Nơi bùng phát các loại ma vật đáng sợ đang có xu hướng tràn xuống phương Nam và quấy nhiễu đời sống con người.
Trấn nhỏ hẻo lánh Trung Nguyên
中原某偏僻镇子
Nơi Nhân Hoàng đang ẩn mình huấn luyện lực lượng ban đầu, một địa điểm nghèo nàn nhưng đầy tiềm năng phát triển khí vận.
Trường huấn luyện lãnh địa Bạch Giao
白蛟领地训练场
Khu vực bãi tập quân sự rộng lớn bên trong lãnh địa của Bạch Vũ Quân, nơi các đội quân xà yêu tập kết trước khi xuất chinh tuần tra biên giới.
Viêm
炎
Quốc hiệu của triều đại mới do Nhân Hoàng khai kiến dưới sự phò trợ khí vận của Bạch Vũ Quân.
Biên Giới Lãnh Địa Bạch Giao
白蛟领地边界
Vùng ranh giới bảo vệ lãnh địa của Bạch Vũ Quân, nơi các đội tuần tra xà yêu và cung thủ liên tục tàn sát các ma vật có ý định xâm nhập.
Tuyến Biên Giới Lãnh Địa
领地边界线
Khu vực chiến sự căng thẳng nơi lực lượng xà tộc thiết lập các trạm gác và mạng lưới phục kích nhằm ngăn chặn ma vật tiến sâu vào vùng lõi.
Sơn cốc hiểm trở
狭窄山谷
Một thung lũng hẹp nằm tại biên giới lãnh địa xà tộc phía Nam, nơi Thiết Cầu và Lục Khuê dựng phòng tuyến tạm thời bằng xác ma vật tạo thành tường thành để ngăn chặn cuộc xâm lược.
Đỉnh núi Giao Vương trầm thụy
蛟王沉睡山峰
Ngọn núi trung tâm nơi Bạch Vũ Quân đang trong quá trình ngủ say để đột phá tu vi, là linh hồn và điểm tựa cuối cùng của toàn bộ thuộc hạ trong lãnh địa.
Linh Lung Bảo Tháp
玲珑宝塔
Một tòa tháp tinh xảo nằm trên ngọn núi phía sau Bạch Phủ, là một landmark nổi bật có thể quan sát được từ xa giữa biển mây.
Địa Giới Cổ Trại Vân Dao
云遥古寨地界
Vùng lãnh thổ đang lâm vào cảnh suy tàn và hỗn loạn do nội chiến và sự xâm lăng của ma vật. Sau khi bị các lãnh đạo bỏ rơi, nơi này trở thành chiến trường cho Bạch Vũ Quân thực hiện các cuộc càn quét ma đạo.
Nộ Đào Giang
怒涛江
Con sông rộng lớn nằm ở ngoại vi Nam Hoang, hai bên là vách đá dựng đứng, dòng nước chảy xiết và đầy rẫy ngư tinh thủy quái hung hãn.
Chỗ chuyển dòng sông Nộ Đào
怒涛江转弯处
Một khu vực hẻm núi hẹp có địa hình giống như bán đảo, nơi Bạch Vũ Quân dàn quân để dồn hàng vạn ma vật vào đường cùng xuống vực thẳm.
Tà Ác Thâm Uyên
邪恶深渊
Nơi nguồn gốc của các thực thể ma tộc từ thế giới bên ngoài, đại diện cho bóng tối và sự đọa lạc.
Lãnh địa Bạch Giao
白蛟领地
Vùng đất tự trị của Bạch Vũ Quân tại Nam Hoang, nơi tập trung các xưởng rèn, quân đội xà tộc và là nơi cư trú an toàn cho các loài rắn.
Cung điện dưới cồn cát
沙丘下宫殿
Một quần thể kiến trúc cổ xưa bị vùi lấp sâu dưới lòng sa mạc, chứa đựng vô số báu vật và bí mật về long tộc.
Di Tích Cổ Lão
古老遗迹
Khu quần thể kiến trúc cổ xưa nằm sâu dưới lòng sa mạc, nơi chứa đựng các bảo vật và ngai rồng của long tộc.
Hoang Nguyên Bắc Cảnh
北境荒原
Vùng thảo nguyên bằng phẳng rộng lớn phía bắc Trung Nguyên, nơi sinh sống của tộc Sói Xanh và các bộ lạc du mục.
Hoàng Hà
黄河
Con sông lớn chính thống của Trung Nguyên, nơi Bạch Vũ Quân hòa nhập để dẫn động khí thế quốc gia đối kháng với bên ngoài.
Thánh Thủy Hà
圣水河
Tên gọi tôn kính dành cho một con sông lớn tại hoang nguyên, thực chất là một thủy long mạch quan trọng đã bị Bạch Vũ Quân rút mất linh khí dẫn đến việc hay phát sinh lũ lụt bất thường.
Vô Ngân Hoang Nguyên
无垠荒原
Vùng thảo nguyên rộng lớn bát ngát, cỏ xanh trải dài tận chân trời, nơi cư ngụ của các bộ lạc du mục và không có luật pháp ràng buộc.
Đại mộ Vương tộc cổ lão
古老王族大墓
Ngôi mộ cổ của hoàng gia được xây dựng ngay tại nút thắt của long mạch trên thảo nguyên, bên trong chứa đầy vàng bạc châu báu và các thực thể tà ác canh giữ.
Tổ mạch Hoang nguyên
荒原祖脉
Địa điểm linh thiêng nhất và là nguồn cội của toàn bộ khí vận vùng thảo nguyên phương Bắc, nằm tại một vùng đồi núi nhấp nhô, nơi Bạch Vũ Quân chọn làm đích đến cuối cùng để giải quyết tận gốc hiểm họa xâm lược.
Chính trung tổ mạch
正中祖脉
Vị trí trung tâm cốt lõi của địa mạch, nơi chứa đựng năng lượng tinh thuần nhất quyết định sự hưng vong của một vùng lãnh thổ.
Viêm Bộ
炎部
Lực lượng quân sự và chính trị do tương lai Nhân Hoàng dẫn dắt, mang quốc hiệu Viêm, đang trong quá trình chinh phạt các sứ quân để thống nhất Trung Nguyên.
Đại doanh Viêm Bộ
炎部大营
Căn cứ tạm thời được thiết lập tại huyện nha huyện Long Trạch, nơi tập trung quan đội tinh nhuệ và các tài liệu mật thu giữ từ các môn phiệt thế gia bị tiêu diệt.
Thành phố ven sông
江边城市
Một đô thị mới hình thành thuộc lãnh địa xà tộc, nơi con người và các loại yêu tinh hóa hình cùng chung sống và làm việc công khai, một thế giới kỳ ảo khác biệt hoàn toàn với Trung Nguyên hủ bại.
Yêu Vương địa giới
妖王地界
Vùng đất dưới sự cai trị của Bạch Vũ Quân, nơi thực hiện các chính sách cải cách thương mại rảnh rỗi, chỉ yêu cầu nộp thuế công bằng và tuyệt đối không có nạn thu phí bảo kê hay cướp bóc.
Đại Tửu Lầu
极大酒楼
Cơ sở kinh doanh lớn nhất thành phố ven sông, nằm ở vị trí đắc đạo nhìn ra bến cảng và dãy Thập Vạn Đại Sơn, nơi diễn ra cuộc hội kiến giữa giao và nhân.
Trường Huấn Luyện
训练场
Khu vực bãi tập quân sự rộng lớn trong lãnh địa xà tộc, nơi hàng ngàn binh sĩ xà yêu thực hiện các bài tập đội hình với sự chỉnh tề và sát khí kinh người.
Thành trì kiểu Trung Nguyên
中原式城池
Một tòa thành mô phỏng hoàn chỉnh với đầy đủ đường phố, hào thành và kiến trúc đặc trưng Trung Nguyên được xây dựng ngay tại trường huấn luyện để yêu binh diễn tập tác chiến thực địa.
Sơn cốc Ôn Tuyền
温泉山谷
Một thung lũng thanh tú nằm ở lưng chừng núi trong lãnh địa xà tộc. Nơi đây có những rặng hoa rực rỡ, suối nước nóng trong vắt sâu khoảng hai thước và được cách biệt với bên ngoài bằng các pháp trận thần bí.
Thái Sắc Sơn Cốc
彩色山谷
Cách gọi của người hái thuốc về thung lũng bí mật nơi có suối nước nóng của Bạch Vũ Quân, một nơi chứa đầy linh dược và dược thảo quý hiếm.
Công xưởng lãnh địa
领地工坊
Nơi tập trung các thợ thủ công trong lãnh địa của Giao Vương, chuyên thu mua các loại đá quái dị để nghiên cứu và chế tác.
Hồ nước suối nóng
温泉水池
Một hồ nước ấm tự nhiên nằm trong khe núi, nước trong vắt và thơm lừng, là nơi Bạch Vũ Quân thường xuyên tắm rửa và ngủ nghỉ trong nhân dạng.
Nha Đỉnh
崖顶
Đỉnh vách đá hiểm trở nơi người hái thuốc phải dùng hết sức bình sinh mới leo lên được, từ đây có thể bao quát toàn vẹn cảnh sắc hùng vĩ của Nam Hoang.
Phi Bộc Thanh Đàm
飞瀑清潭
Vùng thác đổ và hồ nước trong vắt dưới chân núi vách đá, bao quanh bởi rừng cổ thụ và biển hoa đỏ rực.
Thư phòng Bạch Phủ
白府书房
Nơi Bạch Vũ Quân nghiên cứu bản đồ Trung Nguyên và thực hiện các bản vẽ thiết kế quân sự kỹ thuật cao.
Công xưởng dưới danh hiệu Yêu Vương
妖王名下工坊
Cơ sở thu mua và chế tác quặng đá trong lãnh địa của Bạch Vũ Quân, nơi thanh niên họ Hứa đến bán viên đá lạ để lấy tiền.
Trạm xe ngựa
马车站
Nơi tập trung giao thông và tin tức bên trong thị trấn, cũng là nơi các yêu quái đưa thư thường xuyên tụ tập.
Cầu đá nhỏ
小石拱桥
Cây cầu đá cong phủ đầy rêu xanh bắc qua con suối nhỏ ở ngoại ô thị trấn, nơi người dân và các tiểu yêu thường xuyên qua lại.
Nông trường chăn nuôi
养殖场
Khu vực nuôi dưỡng gia súc, gia cầm trù phú trong lãnh địa xà tộc, cung cấp nguồn thực phẩm dồi dào cho cư dân.
Hồng Hoa Hồ
红花湖
Một hồ nước nằm trong núi sâu, nơi thanh niên họ Hứa rơi xuống sau khi bị Bạch Vũ Quân tấn công.
Thương Tâm Địa
伤心地
Cách gọi của thanh niên họ Hứa về vùng đất Nam Hoang đầy những ký ức đau buồn và tuyệt vọng trước khi rời đi.
Cố hương Trung Nguyên
中原老家
Quê nhà trong ký ức của bà nội thanh niên họ Hứa, nơi giờ đây chỉ còn lại đống đổ nát, tường xiêu vách nát và những ngôi mộ vô danh do chiến tranh tàn phá.
Ngưu Giác Sơn
牛角山
Vùng núi hiểm trở tại Nam Hoang, lãnh địa cai trị của Hổ Yêu Vương, nơi nổi tiếng với sự hung tàn của các loài yêu thú.
Nha môn quản lý thành phố
城市管理衙门
Cơ quan hành chính bên trong thành phố của xà tộc tại Nam Hoang, nơi tiếp nhận các sứ giả và quản lý sự vụ thế tục.
Đổng Thành
董城
Một tòa thành thuộc trung nguyên, vốn có tên khác nhưng đã được đổi theo tên của gia tộc môn phiệt họ Đổng đang nắm quyền cư ngụ tại đây. Tòa thành vừa trải qua chiến hỏa nhưng không thay đổi nhiều do sự đầu hàng nhanh chóng của thế lực địa phương.
Đổng Phủ
董府
Dinh thự xa hoa của gia tộc họ Đổng trong Đổng thành, hiện đang bị Khương đại tướng quân trưng dụng làm nơi đóng quân và hưởng lạc.
Tiệm đàn Nhị
二胡铺子
Ngôi tiệm cũ kỹ nằm bên lề phố, nơi chuyên sản xuất và kinh doanh đàn nhị gia truyền từ lớp da rắn Nam Hoang.
Đại sảnh yến tiệc Đổng phủ
董府宴会大厅
Gian phòng nguy nga được bài trí theo phong cách tiền Hán cổ điển với thảm lông cừu, bình phong và bục nhạc công, thể hiện sự giàu sang cực hạn của môn phiệt họ Đổng.
Viêm Quốc
炎国
Quốc gia mới nổi ở phương Bắc do Khương Miễn dẫn dắt, sở hữu quân đội hùng mạnh và đang nuôi mộng thống nhất Trung Nguyên.
Nam Ngô
南吴
Một thế lực lớn ở khu vực Đông Nam ven biển, đất đai trù phú, giàu có về tài lực nhưng quân đội có sức chiến đấu không cao.
Nam Sở
南楚
Thế lực phong kiến nằm sát biên giới Nam Hoang. Tuy nghèo nàn hơn Nam Ngô nhưng dân phong dũng mãnh, các thế gia địa phương có mối quan hệ phức tạp với người Cửu Lê.
Xi Mang
蚩邙
Vùng đất hoang dã nằm ở phía nam Trung Nguyên, kẹp giữa biển Đông và vùng Nam Hoang, là nơi sinh sống của tộc người Xi Mang hiếu chiến.
Nhạc Thành
岳城
Một tòa thành chiến lược nằm trên bình nguyên ven sông Đại Giang, ba mặt là núi cao hiểm trở, có cảng đường thủy thuận lợi, là cứ điểm quan trọng tiến có thể đánh lùi có thể thủ.
Thủy Tạ Hoa Đình
水榭华亭
Ngôi đình rực rỡ nằm giữa hồ sen trong hậu hoa viên của Bạch Phủ, nơi Bạch Vũ Quân thường nằm nghỉ ngơi.
Bến cảng thành phố ven sông
沿江城市码头
Nút giao thông đường thủy huyết mạch của lãnh địa xà tộc, nơi tập trung hạm đội và quân nhu trước khi xuất chinh.
Xưởng đóng thuyền
造船厂
Cơ sở sản xuất các con tàu vận tải và chiến thuyền thế hệ mới nằm trong lãnh địa xà tộc.
Kho vũ khí
军械仓库
Nơi cất giữ trang bị quân sự, áo giáp, cung tên và dao găm phục vụ quân đội.
Bến Cảng Ven Sông
沿江码头
Nơi tập kết của hạm đội hơn bốn mươi con thuyền lớn nhỏ của xà tộc, điểm xuất phát cho cuộc viễn chinh vào nội địa Trung Nguyên.
Viêm Địa
炎地
Lãnh thổ gốc của Viêm quốc và Khương Miễn, nơi các tướng sĩ Viêm quân luôn khao khát được trở về trong cảnh khốn cùng.
Bắc Ngạn Giang
江北岸
Bờ phía bắc của con sông lớn, nơi quân đội chi viện của Viêm quân buộc phải dừng bước và từ bỏ việc cứu viện Nhạc Thành do thiệt hại quá lớn.
Tường thành Nhạc Thành
岳城墙头
Nơi diễn ra những trận huyết chiến đẫm máu giữa quân thủ thành và người Xi Mang, mặt thành trơn trượt do nước mưa trộn lẫn với máu tươi chảy lê láng qua các rãnh thoát nước.
Bờ Sông
江边
Khu vực tập trung các toán quân chi viện của Viêm quân ở bờ Bắc, nơi có nhiều kẻ đang nán lại để quan sát và chờ đợi cơ hội phản bội nếu Khương Miễn tử trận.
Hai Bờ Đại Giang
大江两岸
Vùng rừng núi hiểm trở dọc theo dòng sông lớn, nơi có những vách đá dựng đứng với các quan tài treo (悬棺) mục nát, là nơi các trinh sát và quân đội các phái đang âm thầm quan sát hạm đội xà yêu.
Vách Đá Chênh Vênh
悬崖峭壁
Địa hình hiểm yếu bên bờ sông, nơi đặt dày đặc những chiếc quan tài treo của người xưa, tạo nên cảm giác rùng rợn và thần bí cho những người qua lại trên sông.
Huyện Thành Nhỏ Ven Sông
江边小县城
Một tòa thành nhỏ thuộc lãnh thổ Nam Ngô, nơi dân chúng và quan viên bàng hoàng chứng kiến hạm đội khổng lồ của Bạch Vũ Quân đang lướt nhanh về phía chiến trường.
Hà Loan
河湾
Vùng nước rộng lớn và tĩnh lặng gần Nhạc Thành, địa điểm lý tưởng để hạm đội xà tộc neo đậu và thực hiện các cuộc tập kết quân sự kín đáo trước khi tiến quân theo đường núi.
Bình nguyên lân cận Nhạc Thành
岳城附近平地
Vùng đất bằng phẳng bên ngoài thành Nhạc Thành, nơi diễn ra cuộc dàn trận và huyết chiến giữa quân đội xà yêu và tộc Xi Mang.
Tầng mây như mực
如墨云层
Vùng không gian trên cao bao phủ bởi mây đen dày đặc và sấm sét, là chủ trường chiến đấu và quan sát của Bạch Vũ Quân.
Đô thành Nam Ngô
南吴都城
Kinh đô của vương triều Nam Ngô, nơi đang ẩn chứa long mạch phản loạn và là đích đến cuối cùng của Bạch Vũ Quân để thực hiện kế hoạch tước đoạt khí vận.
Đại doanh Bắc Ngạn
江北岸大营
Doanh trại của các thế lực chư hầu ở bờ bắc sông, nơi các lãnh đạo đang lo sợ vì không đủ sức đối phó với sức mạnh của quân đội xà yêu.
Nam Ngô Vương Lăng
吴王王陵
Nơi an táng các triều đại vương thất Nam Ngô, nằm tại một vùng đồi núi có vệ binh canh phòng nghiêm mật nhưng vị trí huyệt đạo đã bị đặt sai lệch so với long mạch.
Đồi núi Bắc Đô Thành
都城北方丘陵
Vùng đồi thấp nằm phía bắc kinh đô Nam Ngô, từ đây có thể bao quát toàn cảnh vương cung, là nơi Bạch Vũ Quân chọn để xây dựng thảo lư cư ngụ.
Cổ Tỉnh trong làng hoang
荒村古井
Một chiếc giếng cũ kỹ nằm tại ngôi làng đã bị bỏ hoang từ lâu, bên dưới giếng có hang động che giấu hành tung của các loài tiểu yêu.
Thảo Lư Bắc Giao
北郊草庐
Gian nhà tranh nhỏ có hàng rào tre do Bạch Vũ Quân tự tay dựng lên, bên trong được bài trí đầy đủ tiện nghi sinh hoạt như một phủ đệ thực thụ.
Ngô Địa
吴地
Vùng đất phương Nam với khí hậu mùa đông ẩm ướt và lạnh buốt hơn cả phương Bắc, hiện đang là lãnh thổ của nước Nam Ngô.
Vương Thành
王城
Kinh đô của nước Nam Ngô, nơi có thành cao hào sâu, cổng thành treo chiếu yêu kính nhưng bên trong lại đầy rẫy sự mục nát, phân hóa giàu nghèo cực độ giữa giới quý tộc và khu ổ chuột.
Vương Cung Nam Ngô
南吴王宫
Quần thể kiến trúc hoàng gia bị mây đen che phủ, khí vận vương thất đang trên đà tiêu tán hoàn toàn.
Khu ổ chuột
贫民窟
Khu vực tồi tàn nhất trong thành với những lán trại rách nát, nước thải hôi thối, nơi tập trung của lưu dân, bang phái và những người đang vật lộn sinh tồn.
Sở Quốc
楚国
Một thế lực quân phiệt phương Nam đang có kế hoạch liên minh với Nam Ngô để bắc phạt đánh chiếm Viêm quốc.
Thành Hoàng Miếu
城隍庙
Ngôi miếu thờ thần Thành Hoàng trong thành, nơi có sân khấu kịch lớn thu hút đông đảo dân chúng tụ tập xem kịch vào dịp cuối năm.
Khất Cái Thuyền
乞丐船
Cách gọi của giới giang hồ dành cho những con thuyền của bọn buôn người, nơi diễn ra những hành vi tàn ác như bẻ tay chân, hủy hoại mắt lưỡi của trẻ em để biến chúng thành công cụ xin tiền.
Thổ động thấp bé
低矮土洞
Một cái hang đất nhỏ nằm trên sườn núi, được lót rơm rạ và vải rách, nơi hai chị em mồ côi chọn làm nơi cư ngụ tạm thời để nương nhờ uy áp của Bạch Vũ Quân bảo vệ.
Thảo Lư
草庐
Gian nhà tranh nhỏ của Bạch Vũ Quân nằm ở ngoại ô Bắc Giao, tuy diện tích khiêm tốn nhưng bên trong được bài trí tiện nghi, sạch sẽ như nơi ở của thần tiên với đầy đủ đồ đạc và gia vị nấu nướng.
Tiểu Hà Bắc Giao
北郊小河
Dòng sông nhỏ chảy qua khu vực hoang vắng gần nơi ở của Bạch Vũ Quân, nước sông trong vắt, là nơi cung cấp nguồn thực phẩm như cá và ốc cho cư dân lân cận.
Thổ động thấp bé
地洞
Nơi trú ẩn cũ rách rưới của hai chị em mồ côi, nơi họ từng giấu những nắm cơm và điểm tâm vụn trong đống rơm khô để chống đói.
Nam Ngô Vương Triều
南吴王朝
Triều đại đang trên đà sụp đổ tại phương Nam, nơi triều đình đang bị lũng đoạn bởi tệ nạn bè phái và tham quan lại nhũng, trong khi quân đội phương Bắc đang áp sát biên giới.
Khu phố Quý Tộc
贵族街区
Khu vực cư trú của tầng lớp quyền quý trong thành, nơi hiện tại tràn ngập không khí tang tóc với những lá cờ trắng và đèn lồng trắng treo trước các phủ đệ sụp đổ.
Phủ Đệ Võ Tướng
武将府邸
Dinh thự của một vị tướng lãnh quá cố, cửa phủ treo cờ tang và có người mặc đồ tang canh giữ, là nơi cất giữ thanh hoàn thủ đao cũ.
Phố tiệm lương thực
粮铺门口
Nơi tập trung đông đảo dân nghèo đang xếp hàng chờ đợi trong vô vọng và trút giận lên các thương buôn tích trữ hàng hóa.
Thiện Phòng
膳房
Khu vực nhà bếp rộng lớn của tông môn, tương tự như một nhà ăn tập thể khổng lồ, nơi cung cấp thực phẩm cho các đệ tử cấp thấp và tạp dịch trên núi.
Nội Vụ Xứ
内务处
Cơ quan hành chính bên trong phái Thuần Dương, chịu trách nhiệm quản lý nhân sự, kỷ luật và các công việc hậu cần của tông môn.
Đại Điện Đẳng Thiên Cung
等天宫大殿
Tòa cung điện tinh mỹ nằm biệt lập trên vách đá cheo leo, nơi cư ngụ chính của Ư Dung và các đồ đệ, cũng là địa điểm Bạch Vũ Quân được giao nhiệm vụ canh giữ.
Kim Hư Cung
金虚宫
Cung điện thuộc mạch Kim Hư trên Hoa Sơn, do Cố Thương Vũ làm chủ phong.
Tử Hư Cung
紫虚宫
Cung điện tập trung các cao thủ chiến đấu và kiếm tu của Thuần Dương Cung.
Đại Điện
大店
Kiến trúc chính bên trong Thanh Hư Cung, nơi Bạch Xà được giao nhiệm vụ canh giữ.
Luyện Đan Thất
炼丹室
Phòng kín bên trong Linh Hư Cung chuyên dùng để chế biến dược liệu và luyện đan, nơi đào thải ra lượng lớn dược cặn.
Hậu Sơn
后山
Khu vực núi phía sau phái Thuần Dương, nơi có rừng trúc xanh mướt, suối chảy róc rách và các loài cây ăn quả lâu năm. Đây là địa điểm lý tưởng để các đệ tử tĩnh tâm tu luyện hoặc hò hẹn.
Tư Quá Nhai
思过崖
Vách đá hối lỗi, nơi các đệ tử phạm lỗi của Thuần Dương Cung bị đưa đến để diện bích tâm niệm và chịu phạt giam lỏng.
Vô Danh tiểu sơn khâu dưới chân núi Hoa Sơn
华山下无名小山丘
Một ngọn đồi nhỏ hẻo lánh nằm gần dãy núi Hoa Sơn, nơi Bạch Xà chọn làm địa điểm tọa trấn để nghênh tiếp Thiên Kiếp.
Tiểu trấn dưới chân núi Hoa Sơn
华山下小镇
Một khu dân cư sầm uất nằm trên trục đường chính dẫn lên sơn môn Thuần Dương Cung, nơi tập trung đủ hạng người từ phàm nhân đến tu sĩ tán tu.
Đại Điện Thanh Hư Cung
清虚宫大殿
Nơi nghị sự chính của mạch Thanh Hư tại Thuần Dương Cung, nơi tọa trấn của Ư Dung.
Sơn động hậu sơn Thanh Hư Cung
清虚宫后山山洞
Một hang động nằm ở lưng chừng núi phía sau Thanh Hư Cung, lối vào hẹp và quanh co nhưng bên trong rộng rãi, có thạch nhũ phát quang, được Bạch Xà chọn làm nơi bế quan hóa hình.
Tô Châu Phủ
苏州府
Một vùng đất phồn hoa tại Giang Nam, nổi tiếng với phong khí văn chương hưng thịnh và các đại hội thi từ.
Tuyết Trúc Lâm
雪竹林
Rừng trúc phủ tuyết ở hậu sơn Hoa Sơn, nơi Bạch Vũ Quân tập những bước đi đầu tiên sau khi hóa hình.
Cổ Đào Thụ
古桃树
Cây đào cổ thụ khổng lồ thân rộng năm sáu người ôm trên đỉnh Tọa Vong, nơi Bạch Vũ Quân thường leo lên để cảm nhận ý cảnh tu luyện.
Lớp Đặc Huấn
特训班
Khu vực trên đỉnh núi dành riêng cho những thiên tài có tư chất vạn người có một của Thuần Dương Cung.
Sơn Môn Thuần Dương
纯阳山门
Cổng chính dẫn vào lãnh địa của Thuần Dương Cung trên đỉnh Hoa Sơn, biểu tượng cho uy nghiêm của trấn quốc thần tông.
Thành Đồng Lưu
同刘城
Một tòa thành thị nơi đoàn người Thuần Dương Cung dừng chân nghỉ ngơi, nổi tiếng với không khí văn chương và các hoạt động hội họp của giới sĩ tử.
Thanh Uyển
清苑
Viên lâm lớn nhất và mỹ lệ nhất tại thành Đồng Lưu, do hào phú địa phương xây dựng làm nơi tụ họp, đàm đạo thơ ca cho giới văn nhân tài tử.
Lầu Bộ Nguyệt
步月楼
Kiến trúc lầu các ba tầng tráng lệ nằm trên một cây cầu đá cao chính giữa Thanh Uyển, là trung tâm diễn ra các buổi yến tiệc và hội thơ.
Tụ Phúc Khách Sạn
聚福客栈
Một ngôi lữ quán nằm ở phố Đông thuộc thành Đồng Lưu, nơi đoàn người Thuần Dương Cung chọn làm địa điểm nghỉ chân.
Thạch Hồ Sơn
石湖山
Một ngọn núi hùng vĩ có địa thế hiểm trở, nổi tiếng với đôi tảng đá khổng lồ tạo thành cổng vào thác nước. Phía trên đỉnh núi là một hồ nước lớn rộng hơn hai mươi dặm, mặt hồ phẳng lặng như gương, cảnh sắc thanh u thoát tục.
Thạch Hồ
石湖
Hồ nước khổng lồ nằm bên trên thác nước của núi Thạch Hồ Sơn, nước trong vắt và ngọt lịm, dưới đáy có các loại gỗ cổ thụ ngàn năm chìm lắng.
Viện Lạc Dưới Nước
水下院落
Một quần thể kiến trúc tinh mỹ nằm sâu hàng trăm mét dưới lòng Thạch Hồ. Viện có tường bằng thanh thạch, ngói lưu ly và cột xà bằng gỗ cổ thụ không mục nát, kiến trúc chủ yếu là hành lang và đình đài, nghi vấn là cung điện của thủy thần hoặc long cung cũ.
Long Cung
龙宫
Nơi cư ngụ thần thoại của thần long trong các đại giang đại hồ theo quan niệm của Bạch Vũ Quân, chịu trách nhiệm điều hòa mưa gió cho vùng đất lân cận.
Thành Độ
渡城
Một thành phố phát triển từ tiểu ngư thôn bên bến đò Đà Thủy, nổi tiếng với cảnh tượng đèn lửa ven sông soi bóng nước lung linh về đêm. Đây là nơi đặt trú địa quan trọng của Thuần Dương Cung với hơn hai mươi đệ tử tọa trấn.
Bến đò Đà Thủy
沱水渡口
Địa điểm giao thương đường thủy huyết mạch khởi nguồn cho sự hình thành và hưng thịnh của thành Độ.
Trú địa Thuần Dương thành Độ
渡城纯阳驻地
Một đạo quán nằm trên ngọn núi ven sông bên ngoài thành Độ. Phía trước là chính điện cho người dân cúng bái, phía sau là nơi cư ngụ và tu luyện của các đệ tử môn phái.
Trình Gia Trấn
程家镇
Một thị trấn hẻo lánh nhưng yên bình với phong cảnh non nước hữu tình, tọa lạc giữa ba ngọn núi xanh. Tuy nhiên, nơi đây vừa xảy ra thảm án diệt môn kinh hoàng khiến bách tính hoang mang.
Lạc Vân Sơn
落云山
Ngọn núi nằm gần thành Độ, nơi Chu Triết cùng các trưởng lão và đệ tử nòng cốt của phái Thuần Dương đang thực hiện nhiệm vụ hàng yêu phục ma.
Thanh Vân huyện thành
青云县城
Một địa danh huyện thành nơi Bạch Vũ Quân từng đi qua và mua sắm sáo trúc.
Lưu Vân Tập
流云集
Một khu chợ hoặc điểm tập kết dân cư nơi Bạch Vũ Quân từng ghé thăm.
Đại viện họ Trình
程家大院
Hiện trường vụ thảm án, một phủ đệ giàu có nhưng u ám với mùi ẩm mốc và thi thể. Nơi đây có một giếng nước ở góc sân, chính là nơi hung thủ đã ra tay hạ độc.
Quan Đạo
官道
Con đường chính thức do triều đình quản lý, nơi Bạch Vũ Quân chứng kiến cảnh quan sai áp bức bóc lột dân nghèo.
Thiên Cang Sơn
天罡山
Một môn phái tu tiên có quan hệ không mấy tốt đẹp với Thuần Dương Cung, nơi xuất thân của Yến Phong.
Tửu Lầu
酒楼
Địa điểm ẩm thực bên trong thành mà nhóm Bạch Vũ Quân dự định đến để thưởng thức bữa tối.
Đan Phượng Lầu
丹凤楼
Tòa lầu cao danh tiếng tại kinh đô, biểu tượng cho sự hào nhoáng và nhộn nhịp của Trường An về đêm.
Hoàng Thành
皇城
Khu vực cung đình cấm vệ nghiêm ngặt tại Trường An, nơi có thiên đạo che chở khiến yêu ma khó lòng xâm phạm nếu không có sự cho phép.
Phủ đệ Võ tướng
将军府邸
Một dinh thự rộng lớn nhưng hiện tại vô cùng vắng vẻ và lạnh lẽo, nơi tổ chức tang lễ đơn sơ cho vị võ tướng vừa nằm xuống.
Động Cổng Thành
城门洞
Khu vực không gian nằm bên trong vòm cổng thành đồ sộ, nơi diễn ra cuộc tranh cãi kịch liệt quyết định vận mệnh của vương thành Nam Ngô giữa trung thần và những kẻ phản bội.
Thảo Lư Sườn Núi
山坡草庐
Nơi cư ngụ thanh tĩnh và ấm áp của Bạch Vũ Quân cùng hai đứa trẻ, nằm tách biệt với sự hỗn loạn của chiến tranh bên ngoài.
Vương Cung
王宫
Trung tâm quyền lực của Nam Ngô, nơi Ngô Vương đang chìm đắm trong tửu sắc và sự tuyệt vọng khi vương triều sụp đổ.
Lãnh địa Giao Yêu Vương
蛟妖王领地
Vùng đất tự trị đang phát triển thần tốc tại Nam Hoang, nơi tập trung đội quân yêu binh tinh nhuệ nhất thiên hạ.
Tướng Quân Mộ
将军坟
Ngôi mộ mới lập trên sườn núi, nơi yên nghỉ cuối cùng của Hùng lão tướng quân.
Doanh trại lưu dân
流民营地
Khu tập trung tạm thời của những người chạy nạn đói, nơi diễn ra những thảm kịch nhân gian đầy kinh sợ ẩn giấu dưới vẻ ngoài bình yên giả tạo.
Đô thành Nam Sở
南楚都城
Kinh đô vương triều Nam Sở, hiện đang chìm trong những trận mưa không dứt kể từ khi Bạch Giao đặt chân đến, báo hiệu điềm gở về sự sụp đổ của quốc gia.
Trung Nguyên Long mạch
中原龙脉
Hệ thống địa mạch chính thống chạy dọc theo nội địa Trung Nguyên, quyết định vận mệnh đại thống của thiên hạ, đang bị phe Nam Sở mưu đồ đào cắt.
Vương Lăng
王陵
Khu lăng mộ của hoàng gia Nam Sở, tọa lạc ngay trên các khớp điểm rồng của địa mạch nhằm trấn giữ khí vận cho dòng họ.
Chiến khu Viêm quân
炎军战区
Những vùng đất đang diễn ra các cuộc xung đột vũ trang mãnh liệt giữa quân đội của Nhân Hoàng và các quân phiệt cát cứ.
Công trường sơn mạch
山脉工地
Một thung lũng hẻo lánh nơi triều đình Nam Sở tập trung hàng ngàn khổ sai và binh lính để thực hiện việc đào cắt long mạch.
Vương Đô Nam Sở
南楚王都
Kinh đô của vương triều Nam Sở, nơi Bạch Vũ Quân quay trở lại để điều tra dấu vết ma vật lẻn vào cung đình.
Bến Cảng Lãnh Địa Giao Yêu Vương
蛟妖王领地码头
Một bến tàu vô cùng sầm uất và phồn hoa tại Nam Hoang, nơi có những con tàu vận tải khổng lồ qua lại và là cửa ngõ giao thương giữa yêu tộc và nhân tộc các vùng.
Sào Huyệt Tà Tu
邪修老巢
Hang ổ của những kẻ tu hành tà đạo, nơi có tế đàn quỷ dị và là địa điểm Kiều Cẩn cùng liên minh võ lâm tham gia tiễu phạt.
Hải Quan
海关
Một kiến trúc trang trọng mang phong cách đại sảnh nha môn Trung Nguyên tại bến cảng lãnh địa xà tộc, nơi thực hiện các thủ tục kiểm soát nhập cảnh và giao thương, được canh giữ nghiêm ngặt bởi binh sĩ xà yêu.
Vũ Khố Huyện Nha
县衙武库
Kho chứa binh khí của quan phủ trong huyện, nơi bị quân phản loạn chiếm đóng và lấy đi trang thiết bị quân sự như cung tên.
Đại Hà
大河
Con sông lớn nằm gần huyện thành, vào mùa hạn hán nước rút để lộ bãi bùn. Đây là nơi Bạch Vũ Quân thường lặn xuống để săn bắt các loài thủy thú lớn như cá trê và cá lóc răng kiếm để thỏa mãn bản năng ăn thịt.
Hải Quan Đại Sảnh
海关大厅
Một tòa nhà rộng lớn, sáng sủa và cực kỳ sạch sẽ tại cửa khẩu lãnh địa xà tộc. Nơi đây có sàn lạch gạch nhẵn bóng, hệ thống kiểm tra ma vật và các quầy thủ tục hành chính nghiêm ngặt cho người nhập cảnh.
Trung Nguyên Đại Địa
中原大地
Vùng đất cốt lõi của thiên hạ, sau nhiều năm loạn lạc đã bắt đầu bước vào thời kỳ thái bình hưng thịnh dưới sự cai trị của triều đại Viêm mới.
Viên Khâu Đàn
圜丘坛
Đàn tế trời hình tròn được xây dựng ngoài trời để bái tế hư không, kiến trúc đặc biệt có khả năng khuếch đại âm thanh để bách tính ở xa cũng nghe được祭 văn của hoàng đế.
Thạch Tháp
石塔
Tòa tháp đá cổ kính ẩn giấu dưới vực sâu tối tăm của phái Thuần Dương. Trên đỉnh tháp có đóa thanh liên trấn giữ, xung quanh là kiếm trận luân chuyển, chuyên dùng để phong ấn những món ma khí thượng cổ cực kỳ nguy hiểm.
Khu sinh hoạt
生活区
Khu vực cư ngụ của các đệ tử Thuần Dương Cung, nơi không thiết lập pháp trận để trẻ nhỏ có thể tự do đi lại, nhưng cũng là điểm yếu cho kẻ địch lẩn trốn.
Lãnh địa Giao Yêu Vương Nam Hoang
南荒蛟妖王领地
Vùng đất rộng lớn dưới sự cai trị của Bạch Vũ Quân, nơi yêu thú và con người chung sống, nổi tiếng với địa hình Thiên Khanh đầy rẫy những biến hóa kỳ bí của đất trời.
Tập Võ Trường Thanh Hư Cung
清虚宫习武场
Sân tập luyện võ thuật với mặt sàn lát đá theo hình Thái Cực Bát Quái, được gia trì trận pháp kiên cố để chịu đựng các trận đấu pháp của tu sĩ.
Lầu các hậu sơn Bạch phủ
白府后山阁楼
Nơi ở và tập luyện thanh tĩnh dành riêng cho Diệp Tử, nằm trên đỉnh ngọn núi phía sau dinh thự của Bạch Vũ Quân.
Biên giới phía Nam Viêm Quốc
炎国南部边境
Vùng chiến sự căng thẳng nơi quân đội triều đình đang giao tranh kịch liệt với tộc người Xi Mang hung hãn.
Các bản trại Bạch Bộ Cửu Lê
九黎白部几个寨子
Nhóm các bộ lạc bản địa vùng Nam Hoang tôn thờ Bạch Vũ Quân như đồ đằng thánh thú bảo hộ.
Hậu sơn lâu các
后山楼阁
Tòa lầu nhỏ thanh tĩnh nằm trên ngọn núi phía sau phủ đệ, nơi Diệp Tử thường lưu lại để đọc sách và tu hành.
Tiệm ăn vặt
小吃铺
Một cửa hàng nhỏ bên lề phố trong thành thị xà tộc, nơi diễn ra cuộc gặp gỡ giữa kẻ lừa đảo và Tiểu Diệp Tử.
Tiệm phục trang
服饰店
Cửa hàng bán các loại váy áo đẹp mắt, nơi kẻ gian bị yêu binh vây bắt khi đang chờ đợi Tiểu Diệp Tử.
Nha Môn
衙门
Cơ quan công quyền và tư pháp bên trong thành phố của xà tộc, nơi xử lý các vụ án gián điệp, tội phạm và giữ gìn trật tự xã hội.
Đại Lao
大牢
Nhà giam kiên cố bên trong lãnh địa xà tộc, nơi giam giữ các phạm nhân và gián điệp chờ xử lý theo trình tự quy định của luật pháp.
Quân doanh trong rừng
森林军营
Căn cứ huấn luyện quân sự của xà tộc nằm sâu trong rừng rậm Nam Hoang, nơi Tiểu Diệp Tử bắt đầu đời binh nghiệp.
Lạc Long Thành
落龙城
Tên gọi truyền thuyết của một huyện thành đổ nát, nơi Bạch Vũ Quân từng bị bắn rơi trong lịch sử. Nơi đây phong thủy tan nát, sát khí bao trùm khiến chim muông không dám tới, quỷ quái cũng lánh xa, hiện đang bị đào bới bởi một thế lực bí ẩn.
Viêm Đế Quốc
炎帝国
Triều đại cai trị Trung Nguyên hiện đang ở giai đoạn giữa của chu kỳ hưng thịnh và suy vong, quyền lực hoàng gia bắt đầu có dấu hiệu bị xói mòn bởi các đại thần mưu mô.
Kim Sơn
金山
Một ngọn núi linh thiêng nằm ven sông ở ngoại ô vùng Tô Hàng. Trên núi có chùa chiền nguy nga lộng lẫy, kiến trúc dựa núi nhìn sông, là một thánh địa hành hương nổi tiếng của tín đồ Phật giáo.
Kim Sơn Viện
金山院
Ngôi chùa cổ sát vách núi trên đỉnh Kim Sơn, nơi được coi là chốn tịnh thổ thoát tục, kiến trúc vàng son rực rỡ và là nơi cư ngụ của các cao tăng đắc đạo.
Tô Hàng
苏杭
Vùng đất trù phú ven sông phương Nam, nơi giao thoa của văn hóa và tín ngưỡng, nổi tiếng với trà Long Tỉnh và các thắng cảnh thiên nhiên mỹ lệ.
Quan ải Nam Hoang
南荒关隘
Hệ thống các pháo đài và trạm gác quân sự được Viêm đế quốc xây dựng kiên cố dọc theo biên giới để đề phòng quân đội xà yêu tràn xuống Trung Nguyên.
Lạc Long Chi Địa
落龙之地
Địa danh gắn liền với sự kiện rồng rơi xuống trong quá khứ, nơi tìm thấy những mảnh vảy rồng quý hiếm có khả năng phá giải phong ấn địa mạch.
Biển Thây
尸海
Một khu vực kinh hoàng chứa hàng triệu xác chết bị đóng băng từ thời viễn cổ, là nguồn cơn chính dẫn đến đại kiếp nạn sắp tới khi chúng thức tỉnh thành cương thi.
Tiền Đường
钱塘
Địa danh tổ tịch của gia đình họ Hứa, một vùng đất nổi tiếng tại Trung Nguyên.
Thiên Cung
天宫
Cung điện trên trời theo thần thoại, nơi các vị tiên nhân cư ngụ sau khi hoàn thành tu luyện và phi thăng.
Thành Giang Châu
江州
Một thành trì lớn nằm ven sông, nổi tiếng với hồ nước mênh mông, phong cảnh hữu tình với những rặng liễu rủ và các loại hoa phảng, là nơi hội tụ của sĩ tử và giới quyền quý.
Trú địa Giang Châu
江州驻地
Căn cứ của Thuần Dương Cung tại thành Giang Châu, tọa lạc bên bờ hồ lớn với các tòa kiến trúc lâu các ba tầng, hiện là nơi nghỉ chân của các đệ tử đi làm nhiệm vụ.
Dương Phủ Thiên Viện
杨府偏院
Khu viện phụ phía bên trong dinh thự của Dương Sâm, nơi các vũ cơ tập luyện và nghỉ ngơi, cũng là địa điểm Bạch Vũ Quân trà trộn để thực hiện nhiệm vụ ám vệ.
Đại Sảnh
大厅
Nơi diễn ra buổi đại tiệc của Dương Sâm, sàn lát gỗ mịn, bài trí bàn thấp theo phong cách quý tộc Đường triều, là trung tâm hội nghị quan trọng của các quan chức và thế gia.
Thiên Điện
偏殿
Căn phòng phụ bên cạnh đại sảnh tiệc, nơi các vũ cơ nghỉ ngơi và chuẩn bị trang phục, trang điểm trước khi lên sân khấu.
Bắc Diện Đại Sơn
北面大山
Ngọn núi cao vút nằm ở phía bắc thành Thanh Diêm, địa thế hiểm trở và khuất nẻo. Nơi đây sở hữu mây mù bao phủ vào sáng sớm và ẩn chứa một nhánh long mạch địa khí vô cùng mạnh mẽ trong lòng núi.
Thiên Viện
偏院
Khu nhà phụ tồi tàn bên trong phủ đệ Dương Sâm, vốn là nơi ở của tỳ nữ nhưng nay được nhường lại cho đội múa Lê Viên trú ngụ tạm thời trong thời gian diễn ra yến tiệc.
Sơn Phúc Dung Động
山腹溶洞
Một hang động thạch nhũ huyền ảo ẩn sâu trong lòng núi Bắc Sơn. Nơi đây có những khối đá đa sắc đỏ, trắng, xanh và một cột thạch nhũ hình rồng uốn lượn dưới đáy hồ nước, là điểm kết huyệt của một nhánh long mạch quan trọng.
Tổ Long Sơn Mạch
祖龙山脉
Dãy núi tổ tiên hùng vĩ khởi nguồn của mọi mạch rồng, cung cấp long khí cho các nhánh địa mạch chảy về phía thành Thanh Diêm.
Kim Châu
金洲
Một đơn vị hành chính cấp châu nơi Cao quận thủ cai quản, thuộc khu vực chịu sự ảnh hưởng của chiến sự phương Nam.
Đại sảnh Dương Phủ
杨府大厅
Nơi diễn ra các buổi nghị sự quan trọng và yến tiệc linh đình, trung tâm diễn ra các hoạt động ngoại giao của Dương Sâm.
Hậu viện Dương phủ
杨府后院
Một viện lạc rộng lớn nằm phía sau phủ đệ của Dương Sâm, nơi được các tu sĩ Thuần Dương thiết lập tiên gia đại trận để làm nơi trú ẩn an toàn cho các trọng thần.
Trường thí luyện
试炼场
Địa điểm chiến trường Nam Viễn bị biến thành nơi rèn luyện thực chiến cho các đệ tử trẻ tuổi của hai phe chính tà giữa bối cảnh thế cục giằng co không thể dốc toàn lực.
Đảo Vô Danh
无名小岛
Một hòn đảo đá nhỏ nằm trên hồ Nam Viễn, cách bến cảng không xa. Đây là điểm cuối của dư mạch long khí từ Nam Sơn, có thạch động tự nhiên thông với nước hồ, địa điểm lý tưởng để Bạch Vũ Quân bế quan đột phá.
Thạch Động
石洞
Hang động tự nhiên bên trong hòn đảo vô danh trên hồ Nam Viễn, nơi có hồ nước ngầm kết nối với địa mạch long khí.
Đường phố thành Nam Viễn
南远城街道
Khu dân cư nhộn nhịp, nơi Bạch Vũ Quân thường dẫn theo Thiết Cầu đi dạo và thu hút sự chú ý của mọi người.
Hắc Phong Sơn
黑风山
Ngọn núi thường được nhắc đến trong truyền thuyết là hang ổ của yêu ma, dùng để ví von với hình ảnh kỳ quái của nhóm người Huệ Hiền khi vào thành.
Phá Miếu
破庙
Ngôi miếu cũ kỹ nơi thầy trò Huệ Hiền từng ẩn cư. Sau hàng trăm năm, gỗ đá đã mục nát đến mức bắt đầu mọc ra các loại linh thảo kỳ lạ, khiến họ phải rời đi để tìm cách tu sửa.
Hứa Gia
许家
Dinh thự của gia đình họ Hứa trong thành, nơi có đứa con trai được vị đại sư đặt tên năm xưa.
Giang Ngạn Bảo Lũy
江岸堡垒
Hệ thống các thành trì và đồn trú quân sự kiên cố được xây dựng trên vách đá cao bên bờ sông, sở hữu vị trí chiến lược giúp kiểm soát toàn bộ thuyền bè qua lại bằng hỏa lực tầm cao.
Thảo nguyên Xanh Xanh
青青草原
Một địa danh mang tính thần thoại trong các bức họa của Bạch Vũ Quân, nơi được đồn đại là ẩn chứa những thần công vô thượng mà các tộc nhân Cửu Lê khao khát tìm kiếm.
Hàn Sơn Tự
寒山寺
Ngôi chùa cổ kính nằm ven sông tại vùng Tô Hàng, nơi vang vọng tiếng chuông đồng trong màn đêm mưa phùn.
Hoa Thanh Trì
华清池
Hồ nước tắm xa hoa bậc nhất bên trong Đại Minh Cung thời nhà Đường, được dùng để so sánh với sự thoải mái hiện tại của suối nước nóng.
Thánh Sơn
圣山
Các ngọn núi linh thiêng tại Nam Hoang mà Bạch Vũ Quân dành sự tôn trọng, không tùy tiện phá hoại địa mạch.
Hòn đảo nhỏ
小岛
Một hòn đảo dốc đứng nằm giữa hồ Nam Viễn, cảnh trí u tĩnh, là nơi Bạch Vũ Quân chọn để bế quan tu luyện bí mật.
Thuần Dương Tiên Cung
纯阳仙宫
Tên gọi chính thức khác của Thuần Dương Cung trên Hoa Sơn, nơi tập trung những vị cao nhân mạnh nhất thế gian.
Bách Dược Đường
百药堂
Hiệu thuốc do Đỗ lang trung làm chủ tại Tô Hàng, nơi Hứa Tiên chuẩn bị đến làm học đồ học y.
Phố xá Tô Hàng
苏杭街头
Khu vực dân cư sầm uất ven sông tại Tô Hàng, nơi đoàn người của Huệ Hiền đang tạm trú dưới gốc cây đa sau hai năm phiêu bạt.
Tây Hồ
西湖
Một hồ nước danh tiếng tại vùng Tô Hàng, nơi có phong cảnh hữu tình với những rặng liễu rủ. Đây là địa điểm được Tây Phương giáo dàn dựng làm nơi khởi đầu cho kịch bản nhân duyên giả tạo nhắm vào Bạch Vũ Quân.
Phòng ngủ Bạch phủ
白府卧室
Nơi thanh tịnh và an toàn nhất trong phủ đệ, được bao phủ bởi long khí đậm đặc, là địa điểm Thanh Linh đang ngủ say để trị liệu hồn phách.
Tân binh doanh
新兵营
Khu vực huấn luyện tập trung của lực lượng xà yêu binh, nơi sản sinh ra những chiến binh tinh nhuệ phục vụ dưới trướng Giao Vương.
Lân Thành
蔺城
Một huyện thành thuộc vùng Trung Nguyên, quê hương của Hồ tể tướng, nơi đang thu hút các toán trộm mộ tìm đến các khu mộ tổ của giới quý tộc.
Hồ Gia Loan
胡家湾
Vùng đất nằm ngoài thành Lân Thành, nơi đặt nghĩa trang gia tộc và mộ tổ của Hồ tể tướng.
Mộ tổ phụ Hồ tể tướng
胡宰相祖父坟墓
Ngôi mộ quy mô bằng một gian phòng, được xây bằng gạch kiên cố và vừa mới được đại tu, bên trong chứa nhiều vật dụng bằng bạc và bí mật về sự hưng thịnh của gia tộc họ Hồ.
Đê Tô
苏堤
Con đê dài chạy xuyên qua Tây Hồ, nơi du khách thường xuyên tản bộ ngắm cảnh踏 thanh trong tiết xuân.
Hàng Châu
杭州
Đại thành thị phồn hoa phương Nam, nơi cư ngụ của chị em nhà họ Hứa.
Ngõ Thạch Tỉnh
石井巷
Con ngõ nhỏ tọa lạc tại thành phố ven sông vùng Tô Hàng, nơi có căn nhà của chị em Hứa Tiên.
Ngõ Quế Hoa
桂花巷
Con đường trồng nhiều hoa quế thơm ngát, nơi Bạch Vũ Quân chọn để mở cửa hàng kinh doanh.
Nam Vũ Tiểu Ốc
楠雨小屋
Tên cửa tiệm nhỏ của Bạch Vũ Quân nằm cạnh cây liễu lớn ở ngõ Quế Hoa, chuyên bán đồ tạp vật thủ công, ô giấy dầu và các bức họa Đan Thanh.
Thành Tô Hàng
苏杭城
Vùng đất trù phú phương Nam bao gồm cả Tô Châu và Hàng Châu, nổi tiếng với cảnh sắc Tây Hồ và là trung tâm giao thương, văn hóa sầm uất.
Tây Tử Hồ
西子湖
Tên gọi khác đầy mỹ lệ của Tây Hồ tại Hàng Châu, nổi tiếng nhất với cảnh sen nở rực rỡ vào mùa hè.
Phủ đệ Lưu viên ngoại
刘员外府邸
Dinh thự xa hoa của một đại hộ giàu có trong thành, nơi Hứa Tiên thường xuyên lui tới thăm khám.
Trại viện Lưu viên ngoại
刘员外宅院
Một dinh thự cao tường kín cổng tọa lạc theo hướng tọa Bắc hướng Nam, phía trước có hồ sen hình bán nguyệt theo đúng quy chuẩn phong thủy.
Bán Nguyệt Đường
半月塘
Hồ nước hình nửa vầng trăng trước cổng nhà Lưu viên ngoại, nước trong vắt, có đường hầm ngầm dẫn vào bên trong phủ đệ.
Khuê phòng tiểu thư
小姐闺房
Căn phòng nằm trên tầng hai của hậu viện Lưu phủ, hiện đang tràn ngập yêu khí và là nơi con gái Lưu viên ngoại bị giam giữ tâm linh.
Liễu Thụ Kiều Đầu
柳树桥头
Đầu cây cầu nơi có rặng liễu rủ bóng, một địa danh tại thành Tô Hàng.
Hà Hoa Đường
荷花塘
Đầm sen ven đường, nơi mang vẻ đẹp thanh tĩnh trên lộ trình trở về của các nhân vật.
Long Hồn Không Gian
龙魂空间
Một vùng không gian thần bí nơi Bạch Vũ Quân từng cảm ngộ bản chất của chân long, giúp trình độ hội họa và thần vận của nàng đạt đến cảnh giới thiên hạ vô song.
Bến cảng Kim Sơn
金山码头
Nút giao thông đường thủy dưới chân núi Kim Sơn, nơi tấp nập thuyền bè và hương khách qua lại hành hương.
Hậu sơn Kim Sơn Viện
金山院后山
Khu vực thanh tĩnh và hẻo lánh nằm phía sau thánh địa Kim Sơn, nơi các cao tăng thường chọn để tọa thiền tu tập và quan sát nhân gian từ trên cao.
Tiệm của lão Huệ Hiền
老惠贤铺子
Một cửa tiệm tạp hóa nhỏ cổ xưa nằm ven đường, là nơi cư ngụ hiện tại của nhóm Bạch Vũ Quân và cũng là hiện trường vụ xô xát làm hư hỏng nhiều vật dụng nội thất.
Giang Bàn
江畔
Bờ sông nơi Hứa Tiên hội ngộ với lão tăng và nhận bình rượu gạo thần bí.
Thạch Củng Kiều
石拱桥
Cây cầu đá vòm cổ kính bắc qua dòng kênh tại ngõ Quế Hoa, một địa danh mang vẻ đẹp u tịch trong làn mưa trung thu.
Bến cảng Kim Sơn Viện
金山院码头
Nơi thuyền bè tấp nập đưa hương khách từ khắp nơi đổ về hành hương, nằm ngay chân núi Kim Sơn ven dòng đại giang.
Huyệt đạo địa mạch Kim Sơn Viện
金山院地脉窍穴
Điểm nút quan trọng nhất trong hệ thống phong thủy của tự viện, nằm ở khu vực hậu sơn hẻo lánh và được trấn áp bởi một tòa bảo tháp pháp bảo để duy trì khí vận giáo phái.
Thanh Thạch Cổ Tỉnh
青石古井
Chiếc giếng đá cổ tại Tô Hàng, nơi xuất hiện các dấu hiệu lạ như nước vẩn đục và sủi bọt ngay trước khi trận động đất xảy ra.
Thành Môn Lầu Tô Hàng
苏杭城门楼
Kiến trúc thành trì vững chãi và cao lớn của Tô Hàng, nhưng đã bị phá hủy hoàn toàn trong trận động đất mạnh, trở thành mồ chôn của nhiều người phàm.
Lưu Dân Doanh
流民营
Doanh trại tập trung những người chạy nạn bên ngoài thành Tô Hàng, hiện là nơi ẩn nấp của các toán cướp và quân phản loạn chờ thời cơ công thành.
Bảo Tháp
宝塔
Kiến trúc quan trọng nhất còn tồn tại của Kim Sơn Viện, bên trong chứa đựng vũ khí trấn giáo bảo vật để trấn áp địa mạch và khí vận của giáo phái.
Bắc Địa Băng Nguyên
北地冰原
Vùng đất băng giá khắc nghiệt ở phương Bắc, bối cảnh trong ký ức của võ tăng khi đối diện với sức mạnh hàn băng của Bạch Vũ Quân.
Hồ Lớn
大湖
Vùng hồ nước sâu rộng lớn nằm giữa vùng núi rừng, bề mặt phản chiếu ánh rạng đông, là địa điểm chiến lược được Bạch Vũ Quân chọn để phản sát ba yêu tướng.
Thâm Xứ Đại Sơn
大山深处
Vùng núi non hiểm trở sâu thẳm, nơi mây mù bao phủ và là chiến trường diễn ra cuộc truy đuổi sinh tử giữa yêu và nhân.
Tòa tháp vàng
金色宝塔
Kiến trúc trấn giáo nằm tại trung tâm Kim Sơn Viện, vốn là một pháp bảo cao giai dùng để trấn áp địa mạch long khí, hiện đang bị Bạch Vũ Quân đóng băng và chuẩn bị tiêu hủy.
Băng Tháp
冰塔
Hình dạng của tòa tháp vàng sau khi bị Bạch Vũ Quân dùng thần thông bão tuyết bao phủ hoàn toàn bởi lớp băng dày kiên cố.
Long Môn Hoang Mạc Cấm Địa
龙门荒漠禁地
Một khu vực nguy hiểm và bí ẩn nơi sa mạc phương Tây, được coi là nơi cư ngụ của một thực thể đáng sợ nhất thế gian mà ngay cả các đại năng cũng phải e dè.
Phế tích Kim Sơn Viện
金山院废墟
Hiện trạng của thánh địa Phật môn sau khi bị Bạch Vũ Quân phá hủy tòa tháp vàng trấn giữ địa mạch, toàn bộ khu vực bị sụp đổ và khí vận bị rút cạn.
Bão nhãn
暴风眼
Tâm điểm của cơn bão tuyết khổng lồ trên không trung, được Bạch Vũ Quân kiến tạo thành một đường hầm thời không đen kịt để phục vụ quá trình đột phá cảnh giới.
Đường hầm mây đen
黑云隧道
Khoảng không gian tĩnh lặng nằm chính giữa tâm bão tuyết (bão nhãn), nơi Bạch Giao盘 toàn uốn lượn để hoàn thành quá trình thăng hoa sinh mệnh.
Núi Tuyết Băng Xuyên
雪山冰川
Một kỳ quan địa chất mới xuất hiện bên bờ đại giang do Bạch Vũ Quân dùng thần thông tạo ra từ tàn tích của Kim Sơn Viện, bao phủ bởi băng giá vĩnh cửu giữa lòng Giang Nam.
Phủ Nha Quan Phủ
官府衙门
Trụ sở chính quyền thành Tô Hàng, hiện đã bị đám phỉ tặc chiếm đóng làm soái doanh chỉ huy.
Mộc Tháp
木塔
Một tòa tháp gỗ cũ kỹ, đổ nát và có vết cháy đen nằm cạnh phủ nha, nơi Bạch Vũ Quân chọn đứng trên đỉnh để quan sát và phán xét quân phản loạn.
Hào Trạch
豪宅
Dinh thự rộng lớn trong thành bị quân phản loạn chiếm giữ, nơi diễn ra những hành vi dã man giam cầm và nhục hình phụ nữ trẻ em.
Bến Cảng Tô Hàng
苏杭码头
Nơi các phỉ tặc tranh cướp lẫn nhau để lên thuyền thoát thân qua đường thủy khi thấy đại cục đã mất.
Bát Giác Sơn
八角山
Một ngọn núi kỳ lạ tại Nam Hoang có địa mạo Đan Hà, chủ phong có tám cạnh hướng về tám phương. Trên vách đá có một mỏm đá nhô ra hình đầu rồng, sau này trở thành nơi linh thiêng được dân bản địa lập miếu thờ phụng.
Rừng nguyên sinh
原始森林
Vùng rừng rậm bát ngát tại Nam Hoang, nơi sinh sống của muôn loài bay chạy và là địa bàn hoạt động chính của các yêu thú mạnh mẽ.
Sào huyệt Ma Môn
魔门巢穴
Căn cứ bí mật của các tu sĩ ma đạo ẩn giấu trong các khe nứt núi đá hiểm trở tại Nam Hoang, nơi chúng thực hiện các âm mưu phá hoại thiên hạ.
Khe nứt vách núi
山崖裂缝
Địa điểm hiểm yếu được tu sĩ Trúc Cơ phát hiện, vốn là lối vào bí mật dẫn đến hang ổ của quân đoàn ma thủ.
Á Khẩu Hình Trăng Khuyết
月牙形哑口
Một địa danh nhận dạng quan trọng nằm gần lối vào sào huyệt Ma môn, có hình dáng khuyết như vầng trăng.
Cổ thụ đỏ
红色大树
Một cây cổ thụ khổng lồ có thân và lá màu đỏ rực như đuốc, đóng vai trò là cột mốc dẫn lối vào khe nứt dẫn đến hang ổ của quân đoàn ma thủ.
Thiên khanh khổng lồ
巨大天坑
Một công trình sụt lún tự nhiên vĩ đại được bao quanh bởi chướng khí, sâu bên trong là khu mỏ khoáng sản nơi hàng ngàn nô lệ thợ mỏ đang bị giam cầm.
Khu Vực Lấy Nước
取水处
Địa điểm bên trong hang động gần lối vào, nơi nô lệ thợ mỏ và tu sĩ lấy nước sinh hoạt, luôn có đuốc chiếu sáng và cảnh tượng bận rộn.
Thạch Thất Dung Động
溶洞石室
Các gian phòng bằng đá được cải tạo từ hang động tự nhiên, dùng làm nơi nghỉ ngơi hoặc luyện công cho các tu sĩ cấp cao của Ma môn.
Kho Tàng Khoáng Vật
矿藏仓库
Một gian mật thất chứa đựng nhiều linh tính kim thuộc, được bảo vệ bằng cửa đá và các pháp trận phù văn, là nơi cất giữ các loại linh sa và đan dược quý giá.
Mỏ Khoán Thiên Khanh
天坑矿场
Khu mỏ khai thác khoáng thạch quý hiếm của Ma môn nằm sâu trong hố sụt tự nhiên tại Nam Hoang, nơi từng bị vùi lấp dưới làn nước của sông ngầm và vừa trải qua một cuộc thảm sát đẫm máu bởi liên minh yêu tộc.
Lãnh địa Thanh Mộc Yêu Vương
青木妖王地界
Vùng đất trù phú thuộc quyền cai quản của đại yêu Thanh Mộc, nơi các yêu thú chung sống có kỉ luật và là điểm khởi đầu cho cuộc hành quân tiêu diệt ma tu.
Ruộng bậc thang Nam Hoang
南荒梯田
Những cánh đồng lúa uốn lượn theo sườn núi hùng vĩ, là nguồn sống cốt lõi của sơn dân bộ lạc, được Bạch Vũ Quân tận lực bảo hộ khỏi thiên tai.
Tế đàn cự thạch
平坦巨石祭坛
Một bãi đá bằng phẳng nằm sát ruộng bậc thang, được dân làng dựng thêm trụ gỗ để làm nơi dâng lễ vật tế tự thánh thú.
Mộ Cổ
老坟
Một ngôi mộ cổ xưa xây bằng gạch đá, nằm cạnh đầm nước trên hậu sơn. Mộ phần đã hư hỏng nhiều chỗ, phủ đầy rêu xanh và tử khí, tương truyền là nơi ở của vong hồn một lão phụ thần bí.
Náo Quỷ Lão Phần
闹鬼老坟
Ngôi mộ cổ vốn là vùng đất phong thủy bảo địa, nhưng do sự biến đổi của địa hình lòng suối và sạt lở đất đá đã trở thành hung địa u ám. Bên trong ngôi mộ có quan quách đá chứa đựng xác cổ cương thi mắt xanh, là tiêu điểm sợ hãi của dân làng.
Thâm thủy khu dưới đáy sông
江底深水区
Vùng nước sâu nhất của dòng Đại Giang, nơi có dòng chảy mãnh liệt và chứa đựng địa mạch long khí dồi dào, địa điểm lý tưởng để Bạch Vũ Quân ngủ say và đột phá tu vi.
Dã Ngưu Thôn
野牛村
Tên gọi chế giễu mà các làng lân cận dành cho thôn Ngọa Ngưu vì thanh niên và thiếu nữ ở đây ai nấy đều cường tráng, giỏi võ nghệ và cực kỳ hung hãn trong các cuộc tranh chấp.
Triều Đình
朝廷
Trung tâm quyền lực tối cao của đế quốc, được ví như một tấm lưới đánh cá rách nát, vừa là nơi nghiêm cẩn nhất nhưng cũng là nơi dễ rò rỉ thông tin nhất vì những âm mưu tranh quyền đoạt lợi.
Suối nhỏ ven đường núi
山路溪流
Địa điểm Bạch Vũ Quân chọn để mai phục toán sát thủ, nơi có cây cổ thụ nằm nghiêng ven suối, tạo thành một sát cục hoàn mỹ dưới vẻ ngoài u tĩnh.
Ngã ba thị trấn nọ
某小镇岔路口
Một nút giao thông huyết mạch hẻo lánh, nơi có các tiệm trà và tiệm rượu phục vụ khách lữ hành, cũng là địa điểm Bạch Vũ Quân bày sạp bán ô.
Giữa dòng Đại Giang
江心
Nơi dòng nước chảy xiết nhất, cũng là nơi đám phỉ tặc tẩu tán vàng bạc bị lũ thủy quái của Bạch Vũ Quân lật đổ thuyền và tiêu diệt.
Ninh Thành
宁城
Nơi Cao thái sư lánh nạn và điều động quân đội sau khi thành Tô Hàng thất thủ.
Hồ Tâm Đình
湖心亭
Ngôi đình nằm giữa hồ, nơi Bạch Vũ Quân dừng chân để ngắm nhìn cảnh tuyết rơi trắng xóa cả trời đất.
Đê Bạch
白堤
Con đê bằng đá xanh chạy dọc Tây Hồ, nơi ghi dấu những bước chân cuối cùng của hai người trước khi duyên tận.
Đoạn Kiều
断桥
Cây cầu đá gắn liền với cảnh đẹp 'Tàn tuyết', nơi tượng trưng cho sự khởi đầu và kết thúc của một đoạn duyên phận.
Chủ Điện
主殿
Tòa đại điện xa hoa nhưng đầy ám khí của Phục Yêu Tông, nơi trưng bày vô số đầu lâu yêu thú và bài vị của các đời chưởng môn.
Giang Thành
江城
Một thành phố sầm uất thuộc lãnh địa của yêu tộc, nơi có bến cảng và các hoạt động kinh tế thu hút cả người dân và binh lính đào ngũ của Viêm quốc đến làm thuê.
Tiểu trạm Tây Sơn
西山哨站
Một chốt canh phòng quân sự nơi nhóm binh sĩ của Bả tổng được phân công trấn giữ trước khi họ lén vượt biên sang Giang Thành làm thuê.
Bến Cảng Giang Ngạn
江岸码头
Nơi giao thương sầm uất với tàu bè ra vào tấp nập, là khu vực quan trọng thúc đẩy kinh tế và tạo việc làm cho cả những binh sĩ từ nơi khác đến.
Cửu Lê Hắc Bạch nhị bộ
九黎黑白两部
Hai bộ tộc lớn của người Cửu Lê tại Nam Hoang, có thế lực mạnh mẽ khiến Bạch Vũ Quân cũng phải kiêng dè không muốn tùy tiện động binh.
Hoang dã người Xi Mang
蚩邙人荒野
Vùng đất trũng phía Nam đế quốc Viêm, có khí hậu nhiệt đới mưa nhiều, rừng rậm phong phú, là mục tiêu mở rộng lãnh địa tiếp theo của Bạch Vũ Quân.
Nam Hải
南海
Vùng biển phía Nam nơi con sông lớn chảy qua lãnh địa đổ về, được Bạch Vũ Quân xác định là mục tiêu chiến lược để phát triển thế lực của loài rồng.
Phố Quỷ Bên Sông
河边鬼街
Một khu vực thuộc Quỷ Thành nằm gần dòng sông ngầm, nơi diễn ra các hoạt động giao thương hỗn loạn của giới hắc đạo.
Cổ trấn vùng sông nước
水乡古镇
Một thị trấn cổ xưa vùng sông nước, nơi đang chịu cảnh mưa tầm tã kéo dài, nước sông dâng cao khiến thuyền bè không thể qua lại.
Lý Phủ
李府
Dinh thự của dòng họ Lý tại Ô Hải thành, nơi có tấm biển lớn treo trước cửa và là một trong những mục tiêu của Bạch Vũ Quân.
Ô Hải Thành
乌海城
Một thành trì lớn, nơi các thế lực ngầm và các gia tộc giàu có như Lý gia đang ẩn mình.
Đỉnh Núi
山顶
Địa điểm diễn ra cuộc tử chiến giữa Bạch Vũ Quân và bốn tu sĩ bào thai, nơi mặt đất bị cày xới và cây cối bị phá hủy bởi linh lực bùng phát.
Ngã ba đường
岔道口
Vị trí Bạch Vũ Quân bày sạp bán ô, điểm giao cắt giao thông nơi cô chính thức thu dọn hành lý để rời khỏi khu vực trấn nhỏ.
Hoang Sơn
荒山
Ngọn núi hoang vắng nơi Giang Nam lão giả và Bạch Vũ Quân quyết đấu phong thủy. Dưới tác động của trận chiến, cây cỏ tại đây bị枯 héo, đất đá sạt lở và mang đầy rẫy sát cơ vô hình.
Học Phủ
学府
Trung tâm nghiên cứu kỹ thuật và nghệ thuật của xà tộc, nơi tập trung những xà yêu ưu tú để phát triển nền văn minh mới.
Di Tích Thần Long
神龙遗迹
Một vách đá cao nằm sâu trong Thập Vạn Đại Sơn, nơi lưu giữ tàn tích của rồng thần cổ đại và Kim Long Trụ.
Thâm Xứ Thập Vạn Đại Sơn
十万大山深处
Vùng đất không người cực kỳ hiểm trở, là nơi cư ngụ của những Yêu Vương và Yêu Hoàng cổ xưa, tách biệt hoàn toàn với thế giới loài người.
Đoạn Nhai
断崖
Vách đá sừng sững uy nghiêm nơi chân trời, ẩn hiện trong mây mù như thiên cung, phía trên có những công trình kiến trúc đồ sộ và nguy nga.
Đỗ Phủ thành Đông
城东杜府
Dinh thự của gia tộc quyền quý họ Đỗ nằm ở phía đông thành phố, nơi diễn ra vụ ám sát Đỗ Nguyên.
Thư Trai
书斋
Cửa hàng bán giấy bút nơi Bạch Vũ Quân đến mua vật dụng để viết bảng hiệu làm thích khách.
Cổ Trấn
古镇
Một tòa thành cổ sầm uất với hàng ngàn lò bếp đỏ lửa vào buổi sáng, nơi Bạch Vũ Quân dừng chân ăn sáng và mua muối.
Tiệm Muối
盐铺
Cửa hàng chuyên doanh muối trong thành, nơi giới môn phiệt lũng đoạn để trục lợi từ món hàng thiết yếu của dân nghèo.
Vùng núi hẻo lánh
偏远山区
Nơi Bạch Vũ Quân khuyên yêu trâu nên tìm đến để ẩn cư, tránh xa sự dòm ngó của con người.
Tống Phủ
宋府
Dinh thự xa hoa của gia tộc họ Tống, kiến trúc phần lớn bằng gỗ, đã bị hỏa hoạn thiêu rụi sau cuộc thảm sát báo hận của Ngư Tiểu.
Đổ Quán
赌馆
Nơi đánh bạc trong thành, điểm đến của những kẻ liều lĩnh mang tâm lý cầu may và những phận người lầm đường lạc lối.
Thanh Sơn
青山
Dãy núi xanh mờ ảo ở phương xa, nơi mặt trời lặn xuống mỗi khi kết thúc một ngày.
Phế tích Tống phủ
宋府废墟
Tàn tích còn lại sau vụ hỏa hoạn và thảm sát tại dinh thự họ Tống, nơi hiện chỉ còn lại những bức tường vụn nát và là địa điểm diễn ra cuộc đối đầu giữa Ngư Tiểu và Tống Uy.
Rừng Bắc Cảnh
北境森林
Khu rừng rậm rạp, núi cao trùng điệp thuộc phương Bắc, nơi các đệ tử tông môn đang nỗ lực tìm kiếm những kẻ xâm nhập bí ẩn.
Bắc Cảnh Băng Nguyên
北境冰原
Vùng đất đóng băng vĩnh cửu ở phương Bắc, nơi chôn giấu bộ xương rồng thần bí đang trấn giữ hàng triệu xác chết viễn cổ.
Không gian Băng Hồ
冰湖空间
Một vùng không gian kỳ dị bao phủ bởi băng giá và sương mù trắng xóa, nơi áp chế hoàn toàn tu vi của tu sĩ và ngăn cản yêu tộc duy trì thực thể người.
Long Mộ
龙墓
Nơi an nghỉ cuối cùng của Thần Long nằm sâu dưới đáy băng hồ, tràn ngập uy áp và được bảo vệ bởi những cấm chế thần bí cùng phù văn cổ xưa.
Băng Hải
冰海
Vùng biển giá lạnh nằm dưới lớp băng, nơi hài cốt Thần Long đang trấn giữ vô số xác chết của những kẻ tử nạn từ xưa.
Nam Hoang Cao Sơn
南荒高山
Đỉnh núi cao nơi Bạch Vũ Quân đứng bái tế, có thể cảm nhận được những biến động lớn lao về khí vận từ phương Bắc.
Bắc Hải
北海
Vùng biển phương Bắc xa xôi, nơi long cốt thần thánh trấn giữ kiếp họa và cũng là nơi khởi nguồn của làn sóng cương thi khi thần lực cạn kiệt.
Trường Thành
长城
Tuyến phòng thủ hiểm trở chạy dọc theo dãy núi phía Bắc, được kỳ vọng là nơi quân đội và tu sĩ sẽ ngăn chặn làn sóng thây ma tràn xuống phía Nam.
Bắc Bộ Hoang Nguyên
北部荒原
Vùng bình nguyên rộng lớn nơi các bộ tộc du mục sinh sống, là lá chắn đầu tiên chịu đòn tấn công từ biển thây ma trước khi chúng tiếp cận Trường Thành.
Yếu Sát
要塞
Pháo đài quân sự kiên cố nằm tại điểm yếu giữa các dãy núi, có vai trò bảo vệ các cửa ải dọc theo tuyến phòng thủ Trường Thành.
Vận Hà
运河
Con sông đào cổ xưa và quan trọng, hiện đang là tuyến đường thủy chính để quân đội xà tộc tiến lên phía Bắc, nhưng một số đoạn hiện đã bị phong tỏa.
Kinh thành Viêm Quốc
炎国都城
Trung tâm quyền lực của Viêm quốc, hiện đang bị bao vây bởi nạn xác sống. Nơi đây đang trong tình trạng giới nghiêm, quan lại và hoàng tộc đã bí mật bỏ trốn.
Phủ Nha
府衙
Cơ quan chính quyền trong kinh thành, hiện đã trở thành trung tâm chỉ huy tác chiến tối cao để điều phối quân đội phòng thủ.
Binh Bộ Nha Môn
兵部衙门
Cơ quan đầu não quản lý quân sự của Viêm quốc tại kinh thành, nơi các đại thần đang lo âu về sự tồn vong của đế quốc.
Linh Hư Trú Địa
灵虚驻地
Khu vực chuyên trách y tế trong pháo đài, nơi các đệ tử Linh Hư nhất mạch bận rộn cứu chữa cho tu sĩ và binh sĩ bị thương.
Đô Thành
都城
Kinh đô của triều đình, hiện đang bị bao vây bởi thi hải dày đặc. Khói đen bốc lên ngùn ngụt do quân thủ thành phải dỡ nhà cửa để đốt xác bên ngoài tường thành.
Kinh Thành
京城
Đô thành của Viêm quốc, hiện đang bị bao vây bởi thi hải và lâm vào tình cảnh vô cùng quẫn bách về lương thực cũng như quân nhu.
Cổ Đô
古都
Kinh thành ngàn năm văn hiến hiện đang tiêu điều xơ xác vì chiến tranh, bị hoàng tộc bỏ rơi và đang bị bao vây bởi thi hải.
Yêu Quân Đại Doanh
妖军大营
Nơi đóng quân tập trung của lực lượng yêu tộc dưới quyền Bạch Vũ Quân, tọa lạc bên ngoài thành để chuẩn bị quyết chiến với ma tộc.
Nam Thành Môn
南城门
Cổng thành phía Nam, khu vực trung tâm diễn ra cuộc đối đầu kinh thiên động địa, nơi xác thối bị đẩy lùi bởi uy áp của các cường giả.
Huyết Hồng Trận Đồ
血红色阵图
Một pháp trận ma đạo ẩn giấu dưới lòng đất, tỏa ra hắc khí và huyết quang nhằm cường hóa sức mạnh cho Ma Đầu bằng cách liên thông với sức mạnh ngoại giới.
Mạch Điền
麦田
Cánh đồng lúa mạch hoang vu bên ngoài thành, nơi diễn ra cuộc chiến khốc liệt và là nơi Bạch Vũ Quân hiện ra bản thể khổng lồ.
Doanh Trại Yêu Quân
妖军营地
Nơi đóng quân của tám vạn yêu binh nằm ngoài thành, cũng là nơi Bạch Vũ Quân tiếp kiến các đại thần của nhân tộc.
Thiên Niên Đế Đô
千年帝都
Kinh đô lâu đời, trung tâm của mạng lưới quân sự và là nơi xuất phát của các đội quân xà yêu đi bình định các vùng lân cận.
Sơn Gian Tiểu Bình Nguyên
山间小平原
Một thung lũng hẹp bao quanh bởi núi non, nơi Kiều Cẩn lựa chọn làm bẫy để tiêu diệt toàn bộ lực lượng Lang Kỵ binh của địch.
Làng Tiểu Câu
小沟村
Một ngôi làng hẻo lánh may mắn được Bạch Vũ Quân hiển linh cứu giúp khỏi lũ thây ma và ban phước lành.
Yếu sát Đăng Vân Sơn
登云山要塞
Một pháo đài quân sự quan trọng đã bị thất thủ, khiến cho làn sóng thây ma tràn vào nội địa.
Doanh trại Thuần Dương
纯阳营地
Khu vực đóng quân tạm thời nằm trên gò đất cao tại Thần Hoa Sơn, nơi các đệ tử Thuần Dương Cung duy trì trật tự và phát thuốc cho dân tị nạn.
Cửu Lê
九黎
Vùng đất của các bộ lạc phía Nam, nơi có phong cảnh và khí hậu hoàn toàn khác biệt với Bắc Địa.
Tàng Thư Lâu
藏书楼
Quần thể kiến trúc cổ xưa lưu trữ vô số điển tịch, tạp ký và công pháp tu hành của phái Thuần Dương. Một số khu vực được mở cửa cho khách tham quan đọc sách.
Miệng núi lửa Kim Hư
金虚火山口
Nơi có địa hỏa và các đài đúc chuyên dụng của phái Thuần Dương, được Bạch Vũ Quân mượn để rèn tu sửa lại bộ hắc giáp của mình.
Quốc đô Viêm Quốc
炎国国都
Kinh đô của triều đình Viêm quốc, nơi đang diễn ra những cuộc đấu đá quyền lực phức tạp giữa hoàng đế và các đại thần.
Bí Mật Chi Địa
秘密之地
Căn cứ ngầm của Nhóm Đồ Long, nơi tập trung các nghệ nhân và thợ rèn đang ngày đêm chế tạo vũ khí sát long.
Phong Hỏa Đài
烽火台
Đài quan sát và phát tín hiệu nằm trên đỉnh núi dọc theo Trường Thành, nơi nhóm của Bạch Vũ Quân dùng để quan sát động thái của quân đoàn thây ma.
Bắc Trường Thành
长城以北
Vùng đất hoang vu ngoài quan ải, hiện đang bị bao phủ bởi tử khí dày đặc và là nơi tập trung của hàng vạn hủ thi cùng các cao giai cương thi.
Dãy Núi Cao Nhất Nội Quan
关内最高山脉
Địa điểm hiểm trở nơi Bạch Vũ Quân chọn để lập đàn thi triển pháp thuật, lợi dụng địa mạch và độ cao để hòa mình vào thiên địa, hiệu triệu phong vân.
Thôn Lạc Trúc Lâm
竹林村落
Vùng quê thanh bình ở Nam Hoang với rừng trúc xanh mướt và những ngôi nhà sàn đơn sơ, là nơi Viên Tu hằng đêm thương nhớ.
Bình Nguyên Phễu
漏斗平原
Vùng đồng bằng nằm ngoài cửa ải yếu sát, nơi tập trung đông đảo nhất của quân đoàn thây ma và là mục tiêu tấn công của quả cầu bão.
Nghị Sự Sảnh
议事厅
Sảnh họp bên trong yếu sát, nơi các đại năng và đại diện các thế lực tập hợp để thảo luận đối sách chống lại Hắc Cốt Thi.
Quan Nội
关内
Vùng đất phía trong cửa ải, nơi Bạch Vũ Quân đang tiến hành chiến dịch truy quét ma tu và bảo vệ các tuyến đường tiếp tế quân lương.
Ôn Hinh Các
温馨阁
Tòa các mái lầu ấm cúng của Bạch Vũ Quân, nơi cô thường nghỉ ngơi, nay trở nên trống trải khi cô rời đi giữa đêm mưa.
Thác Hổ Khẩu
壶口瀑布
Một thắng cảnh hùng vĩ trên sông Hoàng Hà với tiếng nước gầm vang như sấm, sương khói mịt mù, nơi Bạch Vũ Quân lộ diện thần hình trước mặt phàm nhân.
Cao nguyên Hoàng Thổ
黄土高原
Vùng đất cao phía Bắc nơi có Trường Thành tọa lạc, phong cảnh tiêu điều với những con đường tơ lụa cổ xưa.
Mật Thất
密室
Căn phòng bí mật ẩn sau vách đá có phù điêu tinh mỹ trong di tích, chứa đựng các hộp báu bằng vàng và là nơi cất giấu cơ quan điều khiển trận pháp.
Hoàng Dương Lĩnh
黄羊岭
Một vùng núi cao nằm phía ngoài cửa ải, nơi hai vạn quân của Viêm Quốc đang bị ma vật và thi triều bao vây trong một cái bẫy chiến thuật.
Trường Thành Yếu Sát
长城要塞
Pháo đài cổ kính nằm dọc theo dãy núi biên giới, là ranh giới ngăn cách giữa thế giới tràn ngập ánh sáng của loài người và vùng đất xám xịt của chết chóc.
Pháo đài quân sự
军事堡垒
Cấu trúc phòng thủ khổng lồ nằm trong hệ thống Trường Thành, nơi tập kết binh mã, dân phu và tích trữ một lượng lớn khí giới thủ thành.
Bồn Địa
盆地
Vùng đất trũng bị bao quanh bởi núi non trên hoang nguyên, nơi quân đoàn ma vật đóng trại và là chiến trường quyết định.
Cửu Lê Doanh Trại
九黎营寨
Khu vực đóng quân riêng biệt của các chiến binh bộ tộc Cửu Lê, mang đậm phong cách vùng Nam Hoang.
Xà Yêu Quân Túc Doanh Địa
蛇妖军宿营地
Nơi đóng quân của đội quân xà tộc, nổi tiếng với kỷ luật nghiêm minh và những trận hình thẳng tắp.
Âm Tào
阴曹
Cõi chết theo quan niệm nhân gian, nơi Chiết Thượng thư thề sẽ dẫn dắt hồn ma của binh sĩ trở về nếu họ hy sinh.
Biên Ải Trường Thành
长城边塞
Tuyến phòng thủ kiên cố nơi diễn ra cuộc huyết chiến sinh tử giữa liên quân con người - yêu tộc và đại quân ma vật.
Tuyết Nguyên
雪原
Cánh đồng tuyết phương Bắc, nơi diễn ra cuộc truy quét cuối cùng đối với biển thây và các ma vật.
Kinh Hàng Đại Vận Hà
京杭大运河
Tuyến đường thủy huyết mạch nối liền Bắc Nam, nơi đội quân xà tộc và tộc Cửu Lê dùng để hội quân và lên thuyền trở về Nam Hoang.
Vọng Giang Lâu
望江楼
Một lầu cao nổi tiếng bên bờ sông cổ thành Tô Hàng, nơi du khách tụ tập đông đúc để ngắm cảnh.
Quỳ Đường Hiệp
瞿塘峡
Một khe núi hiểm trở với dòng nước xanh thẫm và sương mù bao phủ, đánh dấu điểm cửa ngõ tiến vào vùng đất có khí hậu nóng bức của phương Nam.
Linh Sơn
灵山
Thánh địa tối cao của Tây Phương Giáo tại thượng giới, nơi các tăng lữ đắc đạo hướng về sau khi phi thăng.
Yêu Thành
妖城
Tên gọi khác của Giang Thành thuộc lãnh địa xà yêu. Đây là một đô thị phồn vinh, thực hiện các cải cách tiến bộ, coi trọng luật pháp và khuyến khích giao thương, trái ngược hoàn toàn với sự trì trệ của đô thành Trung Nguyên.
Tiên Giới
仙界
Cõi thượng giới nơi các tu sĩ và yêu tộc sau khi phi thăng sẽ hướng tới, bao gồm cả địa giới của nhân tộc và địa giới thần bí của Vu tộc.
Long Quốc
龙国
Tên gọi mà bách tính và yêu quái dùng để chỉ lãnh địa của Bạch Vũ Quân tại Nam Hoang, nơi có nền công nghệ hơi nước vượt bậc với tàu hỏa và tàu thủy thép.
Nam Cảnh
南境
Vùng đất phía Nam đang được Bạch Vũ Quân tập trung phát triển, trở thành trung tâm mới với các thành phố ven biển và cảng biển sầm uất.
Trái Đất
地球
Quê hương cũ của Bạch Vũ Quân, một hành tinh xanh xinh đẹp trong vũ trụ bao la, nơi các đài thiên văn đang náo loạn vì sự xuất hiện của cô.
Trung Tâm Giám Sát
监测中心
Nơi đặt các thiết bị dò tìm thiên văn hiện đại trên Trái Đất, đang phát báo động đỏ cấp cao nhất về vật thể lạ đang bay tới.
Vùng núi tỉnh L
L省山区
Địa điểm được máy tính dự toán là nơi Bạch Vũ Quân sẽ rơi xuống trên bề mặt Trái Đất vào giữa trưa ngày hôm sau.
Trạm Không Gian
空间站
Công trình nhân tạo trên quỹ đạo Trái Đất, nơi các phi hành gia đang phải di tản khẩn cấp do nguy cơ va chạm với thực thể của Bạch Vũ Quân.
Khu Vực Núi Non Tỉnh L
L省某山区
Một vùng núi hẻo lánh trên mặt đất, nơi bất ngờ xuất hiện dị tượng mây đen hội tụ, cuồng phong và sấm sét dữ dội khi Bạch Giao chuẩn bị hạ cánh.
Thành phố B
B市
Một đô thị sầm uất, nơi Long Thương rơi xuyên qua một tòa khách sạn cao tầng và cắm vào nền xi măng của một công xưởng cũ, gây ra sự hỗn loạn lớn.
Thành phố S
S市
Thành phố lân cận thành phố B, nơi thiên thể nhỏ thứ hai (Bảo Châu) rơi xuống một hồ nước trong công viên.
Trấn Lộ Hà
露河镇
Một thị trấn miền núi xa xôi, đơn vị hành chính quản lý thôn Xuyên Câu.
Thôn Xuyên Câu
川沟村
Một ngôi làng nằm sâu trong vùng núi, có địa hình gồm ba thung lũng xếp thành hình chữ Xuyên. Đây là nơi Bạch Vũ Quân rơi xuống giữa cơn đại hồng thủy.
Đầm Bùn
泥塘
Nơi vốn là địa điểm đặt giỏ cá của hai anh em, sau khi bị Bạch Vũ Quân rơi trúng đã biến thành một hố sâu thẳm đầy bùn nhão.
Trạm giao lưu ngoài hành tinh
地外交流站
Khu vực trên đỉnh núi gần con sông, nơi quân đội dựng màn hình điện tử khổng lồ để phát các ký hiệu cơ bản nhằm cố gắng liên lạc với sinh vật hình rồng.
Tòa nhà cao nhất
最高大厦
Công trình kiến trúc đồ sộ tại thành phố B, nơi có cột thu lôi khổng lồ dẫn tia sét từ thiên không xuống ngay vị trí của Bạch Vũ Quân.
Vân Sơn
云山
Một sân bay quân sự, nơi được cho là địa điểm mà lực lượng đặc biệt đã chuyển Long Thương tới.
Xưởng cũ
旧厂房
Hiện trường nơi Long Thương rơi xuống và bị các đơn vị đặc biệt thu giữ bằng thiết bị chuyên dụng.
Sân bay Vân Sơn
云山机场
Sân bay quân sự nơi máy bay vận tải cất cánh và là địa điểm Bạch Vũ Quân đang hướng tới để tìm lại vũ khí của mình.
Phòng Thí Nghiệm
实验室
Cơ sở nghiên cứu ngầm kiên cố nằm sâu trong lòng núi, được bảo vệ bằng các lớp cửa hợp kim mật mã và binh lính vũ trang để nghiên cứu các vật thể lạ.
Tháp Đài
塔台
Vị trí cao nhất tại sân bay, nơi Bạch Vũ Quân đưa người phụ trách bộ phận đặc biệt đến để tra hỏi giữa cơn mưa bão.
Căn Cứ Quân Sự
军事基地
Khu vực trọng yếu được canh phòng nghiêm ngặt, nơi Trấn Bắc đang thực hiện nhiệm vụ bảo vệ khỏi sự xâm nhập của các thực thể siêu nhiên.
Ga Thành Phố D
D城站
Ga tàu hỏa tại thành phố D, điểm dừng chân cuối cùng trong chuyến hành trình trở về quê hương cũ của Bạch Vũ Quân.
Chợ đầu mối đặc sản
特產批發市場
Nơi Bạch Vũ Quân đến thu mua các loại rau dại và gia vị để chế biến các món mì lạnh đặc sắc.
Lán công trường
工棚
Nơi ở tạm bợ của Trấn Bắc cùng những người thợ xây sau giờ làm việc mệt nhọc.
Thành phố D
D市
Một thành phố ven biển thuộc tỉnh L, địa điểm không quá phát triển, nước sông trong xanh ít ô nhiễm, nơi Bạch Vũ Quân đang ẩn cư bán hàng rong.
Khu thành cổ
旧城区
Vùng đất cũ với những dãy nhà gạch đỏ đang trong quá trình bị phá dỡ, nơi vắng vẻ, hoang tàn và bị coi là mang nặng âm khí.
Phố Liễu Thụ
柳树街
Con phố nằm ngay cổng trường học, nơi tập trung nhiều quầy hàng đồ ăn vặt và cũng là nơi Bạch Vũ Quân đặt xe bánh cuộn.
Khu thành cổ
老城区
Khu vực dân cư cũ nát, tối tăm đang chờ giải tỏa, nơi trú ngụ của những kẻ tội đồ và các thế lực tà ác ẩn mình trong bóng tối.
Sơn Phúc Căn Cứ
基地山腹
Căn cứ quân sự nằm sâu trong lòng núi, nơi diễn ra các cuộc họp tuyệt mật và nghiên cứu về các thực thể ngoài hành tinh.
Sân Bay
机场
Địa điểm được chọn để tổ chức cuộc hội đàm cấp cao giữa bộ phận đặc biệt và Bạch Vũ Quân, cũng là nơi sấm sét bắt đầu tụ hội.
Công Viên Hậu Sơn
后山公园
Nơi Bạch Vũ Quân thường xuyên lui tới để thư giãn, tham gia nhảy múa cùng nhóm thanh niên địa phương.
Trung Tâm Giải Trí
休闲中心
Một địa điểm ăn chơi xa hoa dành cho giới nhà giàu, nơi Trấn Bắc đến để giải quyết nợ nần lương bổng bằng bạo lực.
Trung Tâm Điều Khiển Radar Khí Tượng
气象雷达控制中心
Nơi các nhân viên kỹ thuật phát hiện ra sự biến đổi bất thường và phi lý của các tầng mây do sức mạnh của Bạch Vũ Quân gây ra.
Căn cứ Sơn Phúc
山腹基地
Cơ sở quân sự nằm sâu trong lòng núi, nơi dự kiến tổ chức cuộc họp để tránh bị nghe lén nhưng sau đó đã thay đổi vì lo ngại tâm trạng của Bạch Vũ Quân.
Bãi cỏ Sân bay
机场草坪
Địa điểm diễn ra cuộc đàm phán lịch sử giữa nhân loại và long nữ, nằm ngay dưới tâm điểm của trận bão điện từ.
Ngoại Hoàn Công Lộ
外环公路
Tuyến đường vành đai vắng vẻ với sáu làn xe, nơi diễn ra cuộc truy đuổi kinh hoàng và màn đối đầu trực diện giữa Bạch Vũ Quân và đoàn xe轿车.
Khu thành cũ
老旧城区
Khu vực đang bị phá dỡ để xây dựng lại, nơi phát hiện ra một lăng mộ cổ dưới lòng đất mang theo từ trường dị thường và các chất độc hại về mặt tâm linh.
Thành phố Mỹ Thực
美食城
Khu trung tâm ăn uống hiện đại, nơi Bạch Vũ Quân thường xuyên ghé thăm để thưởng thức các món ăn nhân gian.
Lăng Mộ
陵墓
Quần thể kiến trúc ngầm rộng lớn với các lối đi quanh co, bẫy cơ quan và tích tụ âm khí nồng nặc do nằm tại một nút thắt địa mạch quan trọng.
Mộ Đạo
墓道
Đường hầm dẫn vào bên trong lăng mộ, không có bích họa nhưng chứa nhiều cơ quan rỉ sét và hơi nước ẩm ướt.
Công trường xây dựng
建筑工地
Nơi làm việc ồn ào và nóng nực giữa trung tâm thành phố, nơi Trấn Bắc đang ẩn thân làm lao động phổ thông.
Hẻm nhỏ gần trường học
学校附近巷子
Một con hẻm tối tăm, nơi bọn xã hội đen chặn đường đòi nợ và cũng là nơi Bạch Vũ Quân một mình đánh bại hơn ba mươi tên côn đồ.
Băng Câu Sơn
冰沟山
Một ngọn núi cao với vách thung lũng, nằm gần thôn Xuyên Câu, nơi Bạch Vũ Quân thường đứng quan sát từ trên cao.
Vùng núi Trung Nguyên
中原某山区
Một khu vực hẻo lánh với địa hình hiểm trở, nhà cửa xây bằng đá phiến, nơi tọa lạc của ngôi làng ma đầy âm khí.
Quỷ Thôn
鬼村
Ngôi làng ma bị bỏ hoang nhiều năm, bao phủ bởi sương mù xám và âm khí nồng đậm. Nguồn cơn tai họa bắt đầu từ việc dân làng đào trúng một thổ động kỳ lạ.
Hí Đài
戏台
Sân khấu diễn kịch trong làng, nơi che giấu một lối vào địa động đen ngòm, là mục tiêu tìm kiếm của nhóm người Đại Hồ Tử.
Bãi Đáp Trực Thăng Tạm Thời
地面临时停机坪
Khu đất trống trên sườn núi được san lấp để phục vụ việc vận chuyển nhân lực và vật tư của bộ phận đặc biệt.
Hắc Tuyền
黑泉
Dòng suối đen kịt chứa tử khí và âm khí cô đặc cực độ nằm sâu dưới lòng đất, là nguồn cơn biến làng quê thành vùng đất chết.
Núi Côn Luân
昆仑山
Được mệnh danh là Thiên Trung Trụ, nơi trấn giữ địa lý và thông với Bắc Đẩu. Đây là nơi cư ngụ của chúng thần, có chín giếng chín cửa với thần thú trấn giữ, đồng thời cũng là tổ tiên của mọi long mạch.
Côn Luân Khư
昆仑墟
Vùng phế tích nằm sâu trong núi Côn Luân, nơi có những thung lũng tuyết và điều kiện khắc nghiệt, là điểm đến cuối cùng được ghi trên tấm bản đồ cổ.
Long Trì Chi Sơn
龙池之山
Một ngọn núi cao thuộc hệ thống Côn Luân, ở giữa có hồ nước rộng lớn là nơi cư ngụ của bầy rồng.
Đường Hầm Đi Bộ
地下通道
Không gian dưới lòng đất trong thành phố, nơi Bạch Vũ Quân dừng chân ca hát để kiếm lộ phí hành trình.
Chợ Đêm
夜市
Khu vực tập trung đông đúc các hàng quán ẩm thực và giải trí xô bồ, nơi diễn ra cuộc đối đầu giữa Bạch Vũ Quân và tên buôn thịt rắn.
Côn Luân
昆仑
Được coi là tổ tiên của mọi long mạch trong thiên hạ, một thánh địa linh thiêng mà Bạch Vũ Quân tôn kính và đang nỗ lực đi bộ tiến đến.
Bí Cảnh
秘境
Những không gian ẩn giấu giữa các thung lũng tuyết, bên trong có hoa tươi trái ngọt và khí hậu ấm áp như tiên cảnh, là nơi cư ngụ của các bậc trí giả tu hành.
Hải Thị Thận Lâu
海市蜃楼
Cảnh tượng ảo ảnh lung linh giữa vùng núi tuyết, thực chất là một lớp màn che giấu bí cảnh với đồng cỏ xanh tươi, hoa nở rộ và các di tích cổ xưa.
Hồ Nước Hoàng Kim
暗金湖泊
Một hồ nước màu vàng kim nằm sâu trong hang động khổng lồ dưới lòng núi đá, chứa đựng năng lượng cực lớn giúp giao long tiến hóa và phát triển cơ thể.
Khu Cấm Mật Thâm Sơn
深山绝密禁区
Một cơ sở nghiên cứu tối mật được bảo vệ nghiêm ngặt, nơi lưu giữ Thải Sắc Bảo Châu và phong ấn quái vật hai đầu.
Thiên Trì
天池
Một hồ nước lớn trên núi cao, nơi Bạch Vũ Quân ẩn mình và xuất hiện trước mặt gia đình Nha Nha.
Thiên Sách Phủ
天策府
Một tổ chức quân sự cổ xưa, nơi Trấn Bắc từng thuộc về, nổi tiếng với tinh thần chiến đấu bảo vệ nhân gian.
Thiên Sơn
天山
Dãy núi cao nơi Bạch Vũ Quân đang ở trước khi cảm ứng được biến cố và bay về thành phố D.
Quảng Trường Thương Mại
商业广场
Một khu vực sầm uất, hiện đại trong nội thành với các tòa nhà cao tầng và ánh đèn rực rỡ, nơi cuộc chiến giữa Bạch Vũ Quân, Trấn Bắc và quái vật đang lan tới.
Tiệm Đồ Tây
西餐店
Một cửa hàng trong quảng trường bị quái vật đâm sầm vào làm vỡ nát toàn bộ bàn ghế kính.
Hộp Đêm
夜店
Nằm ở tầng 4 của tòa nhà, nơi có âm nhạc sôi động và ánh đèn mờ ảo, bị cuộc chiến của Bạch Vũ Quân xuyên thủng tường gây ra cảnh hỗn loạn.
Thành Phố Hoạt Hình
动漫城
Khu vui chơi giải trí ở tầng 3, nơi khách hàng chứng kiến trần nhà bị sập xuống do dư chấn từ cuộc chiến ở tầng trên.
Thương Xá
商场
Địa điểm ban đầu diễn ra cuộc hỗn chiến trước khi các đối tượng xuyên thủng tường lao ra đường phố.
Thành phố D
D市
Một đô thị hiện đại, nơi diễn ra trận đại chiến giữa Bạch Giao và quái vật khổng lồ, khiến hệ thống giao thông và điện lực bị tê liệt.
Quảng trường Đài phun nước
喷泉广场
Khu vực trung tâm thành phố với ánh đèn màu và âm nhạc, nơi Bạch Vũ Quân hạ cánh bản thể khổng lồ để kết liễu quái vật.
Trạm khí tượng Đỉnh núi
山顶气象站
Nơi quan sát lý tưởng giúp nhân viên khí tượng nhìn thấy rõ ràng cảnh tượng rồng thần xuất thế giữa cơn bão lôi điện.
Luyện Ca Phòng
练歌房
Một quán karaoke xập xệ nằm trong khu phố hỗn loạn, được dùng làm nơi hội họp bí mật của quân cờ thuộc tổ chức tà giáo.
Tà Thần Điện
邪神殿
Tổng đàn của một giáo phái tà ác nằm sâu dưới lòng đất tại một nơi hẻo lánh. Bên trong trang hoàng xa hoa bằng vàng bạc châu báu, có các lối đi kiên cố và hệ thống phòng ngự bằng thuốc nổ.
Trung Tâm Điều Khiển Khu Cấm
禁区控制中心
Cơ sở quân sự và khoa học tối mật bao quanh hố sâu khổng lồ, nơi đặt các thiết bị vũ khí hiện đại như pháo điện từ, laser và hệ thống mái vòm phòng thủ để giám sát Bảo Châu và các dị tượng không gian.
Thâm Khanh
深坑
Một hố sâu khổng lồ chứa đựng rào cản không gian và các đường hầm u tối phát ra sóng dao động kỳ lạ, là nơi đặt Bảo Châu để trấn áp các thế lực hoặc quái vật bên trong.
Hoàng Sơn
黄山
Địa danh du lịch nổi tiếng với muôn vàn đỉnh núi cao và mây mù bao phủ như tiên cảnh, nơi Bạch Vũ Quân chọn làm điểm dừng chân để thưởng ngoạn hải vân.
Quang Minh Đỉnh
光明顶
Một trong những đỉnh núi chính tại Hoàng Sơn, nơi có biển mây tuyệt đẹp và thu hút rất đông du khách đến tham quan.
Khu Cấm Mật
绝密禁区
Khu vực quân sự hoặc hành chính đặc biệt được thiết lập để canh giữ các hiện tượng siêu nhiên, đã được giải tỏa sau khi lỗ hổng không gian bị phá hủy.
Long Trì
龙池
Vốn là một hố bùn trong ruộng lúa nơi Bạch Vũ Quân từng rơi xuống, nay trở thành một đầm nước sâu chứa đựng long khí dư thừa, người dân tin rằng đây là nơi linh thiêng.
Đài Thiên Văn
天文台
Cơ quan giám sát không gian, nơi phát hiện ra sự xuất hiện của vật thể lạ ngoài vũ trụ.
Thượng Nguồn Đại Giang
大江源头
Nơi bắt đầu của dòng sông lớn, khu vực tập trung mây mưa và sấm sét dữ dội chuẩn bị cho quá trình Tẩu Giao.
Đại Hạ Thương Mại
商业大厦
Tòa nhà văn phòng hiện đại nơi Tiểu Muội làm việc, nơi Bạch Vũ Quân đến chào tạm biệt lần cuối.
Hà Đạo
河道
Lòng sông nơi nước lũ vừa rút đi, để lại những vết trượt dài và sâu do thân hình của giao long càn quét qua lớp bùn đất.
Huyện Z
Z县
Một huyện thành ven sông, nơi có những cây cầu xi măng bắc ngang và là điểm quan sát quan trọng của bộ phận đặc biệt khi Bạch Vũ Quân đi qua.
Đại Thành Thị
大城市
Một đô thị sầm uất, đèn lửa huy hoàng và nổi tiếng với mùi hương lẩu cay nồng, nơi Bạch Vũ Quân dừng lại quan sát sự an ổn của nhân gian trước khi tiếp tục hành trình.
Phong Vũ Đình
风雨亭
Một ngôi đình nhỏ được dựng trên mỏm đá nhô ra bờ sông, nơi các tu sĩ lập đàn dâng hương để tiễn đưa thần long nhập hải.
Trạm thủy điện
水电站
Một con đập khổng lồ chắn ngang dòng sông, nơi tập trung sự chú ý của giới chức trách và những người săn ảnh khi hồng thủy tiến gần.
Đập thủy điện
大坝
Một công trình bê tông khổng lồ ngăn sông, nơi diễn ra cuộc hội ngộ kinh điển giữa sức mạnh thần thoại và kỹ thuật nhân tạo khi Bạch Vũ Quân leo qua thân đập để xuống hạ lưu.
Khu vực lòng hồ
库区
Vùng lòng hồ chứa nước phía trên đập thủy điện, nơi mặt nước phẳng lặng như gương trước khi Bạch Long xuất hiện.
Trung tâm điều khiển
控制中心
Tòa nhà có cửa kính lớn sát mặt đập, nơi các nhân viên và bộ phận đặc biệt quan sát toàn bộ quá trình Bạch Long vượt đập.
Vùng Biển Phía Đông
东部海域
Khu vực biển nơi hình thành siêu bão và là đích đến của hành trình tẩu giao, nơi có bão nhãn cố định chứa đựng năng lượng kỳ bí.
Cửa Sông Đại Giang
大江入海口
Điểm giao cắt giữa dòng sông lớn và biển cả, nơi Bạch Vũ Quân thực hiện bước nhảy vọt cuối cùng để rời khỏi vùng nước ngọt.
Siêu Đô Thị Quốc Tế
国际大都市
Một trung tâm tài chính sầm uất với những tòa nhà chọc trời và hầm đường bộ, nơi các tu sĩ và quan chức tập trung quan sát cảnh tượng rồng vào biển.
Lăng Vân Độ
凌云渡
Địa danh thần thoại nơi diễn ra sự chia cắt giữa phàm thai và tiên cốt, có cầu độc mộc và thuyền không đáy.
Đăng Tiên Đài
登仙台
Một thạch đài hình tròn khổng lồ khắc trận pháp cổ xưa trong biển mây, là nơi tiếp nhận những tu sĩ vừa phi thăng lên Tiên Giới.
Thiên Đình
天庭
Tổ chức cai quản cao nhất của Tiên giới, nơi các tiên nhân sau khi đăng ký sẽ được đưa đến để nhận nhiệm vụ.
Dao Trì
瑶池
Nơi tổ chức các yến tiệc linh đình của Tiên giới, thường là mục tiêu hướng tới của những kẻ ảo tưởng sau khi phi thăng.
Nam Thiên Môn
南天门
Cổng chính dẫn vào Thiên Đình, được chế tác từ lưu ly bảo ngọc, tỏa ánh hào quang rực rỡ, là nơi tượng trưng cho danh vọng và địa vị của tiên nhân.
Lăng Tiêu Bảo Điện
凌霄宝殿
Cung điện vĩ đại nhất nằm ở vị trí cao nhất của Thiên Đình, là trung tâm điều hành thế gian, tỏa ra vạn đạo kim quang và thụy khí nghìn trùng.
Đông Hoa Môn
东华门
Một trong những cổng vào cung điện tiên giới, gắn liền với các điển tích về việc vinh danh và đề tên tiên nhân.
Tiểu Nam Thiên Môn
小南天门
Một lối vào phụ nằm ở mặt bên của lục địa nổi Thiên Đình, quy mô nhỏ hơn cổng chính, giống như một bến tàu thương mại dùng để tiếp nhận tân tiên nhân và các thuyền hàng.
Tiên Đảo
仙岛
Hòn đảo nổi thuộc phạm vi Thiên Đình, nơi linh khí vô cùng đậm đặc, cỏ cây đá sỏi đều là trân bảo, có các đại điện dùng để tiếp đón và phân phó công việc cho tiên nhân.
Thiên Lao
天牢
Nơi giam giữ các tiên quan vi phạm Thiên điều, ví dụ như tự ý hạ phàm mà không có sắc chỉ.
Ngũ Hành Sơn
五行山
Địa danh huyền thoại nơi Tôn Ngộ Không từng bị trấn áp và phải chịu hình phạt ăn viên sắt uống nước đồng.
Thiên Hà
天河
Khu vực đóng quân của Thiên Hà Thủy Quân, nơi các tiên nhân có sở trường chiến đấu thường được điều động đến.
Thương Bộ
仓部
Một bộ phận hậu cần trong Thiên Đình, chuyên quản lý kho tàng, thường dành cho những tiên nhân có tính cách ôn hòa, không thích tranh đấu.
Lôi Trì
雷池
Nơi tích tụ sấm sét thiên đình, được dùng làm nơi thi hành hình phạt tẩy lễ bằng lôi điện cho những kẻ vi phạm quy tắc.
Hóa Lạc Cung
化乐宫
Một tòa cung điện cổ kính bên trong Thiên Đình, nơi Bạch Vũ Quân được giao nhiệm vụ quét dọn các bậc thềm đá mỗi ngày từ giờ Sửu đến giờ Dần.
Quảng Hàn Cung
广寒宫
Còn gọi là Nguyệt Cung, nằm trên một tiên sơn lơ lửng gần mặt trăng nhất. Nơi đây có cây quế khổng lồ cao năm trăm trượng, là chốn ở của Thường Nga theo truyền thuyết.
Khu Nội Trú
居住区
Nơi ở của các Tiên Nga và Lực Sĩ, có giếng linh tuyền cung cấp nước chứa linh khí phục vụ sinh hoạt và tu luyện cơ bản.
Đông Châu
东洲
Một địa danh được nhắc đến là nơi có tiên sơn mà Kỳ Lân đang ẩn cư tu hành.
Đạo Môn Tiên Sơn
道门仙山
Vùng đất thanh tịnh của các tu sĩ Đạo gia, cấu thành từ các hòn đảo nổi và núi tiên, nơi vang vọng tiếng nhạc đạo và tách biệt với sự xa hoa của Thiên Đình.
Ngọc Hoàng Điện
玉皇殿
Nơi ở và làm việc của Ngọc Hoàng Đại Đế, nơi các Cẩm Y Tiên Nga cấp cao thường xuyên túc trực.
Phi Nham
飞岩
Những khối đá huyền phù nằm ở rìa các tiên sơn và đảo nổi, nơi mọc nhiều loại hoa cỏ thiên nhiên chứa linh khí.
Hoàng Cực Lăng Tiêu Điện
皇极凌霄殿
Tên đầy đủ của Lăng Tiêu Bảo Điện, nơi cư ngụ của vị chủ tể tối cao của Thiên Đình, tỏa ra thần uy vô tận.
Hoa Dược Cung
花药宫
Một tòa cung điện nằm trên tiên sơn huyền ảo, chuyên lo việc điều chế các loại hoa cỏ, linh dược để phục vụ nhu cầu trà nước hoặc làm bánh tại Thiên Đình.
Trảm Tiên Đài
斩仙台
Cấu trúc khổng lồ hình kim tự tháp màu đen đỏ, là nơi hành hình thần tiên phạm lỗi. Nơi đây tràn ngập sát khí, khiến bất kỳ ai nhìn vào cũng phải kinh hãi.
Vân Lâu Cung
云楼宫
Một trong những cung điện nguy nga tại Thiên Đình, nơi tập trung đông đảo tiên nga và lực sĩ để chuẩn bị cho các sự kiện lớn.
Bàn Đào Viên
蟠桃园
Khu vườn tiên nằm trong Dao Trì, nơi trồng ba ngàn sáu trăm gốc đào tiên với các cấp độ chín khác nhau, từ ba ngàn năm đến chín ngàn năm.
Ngọc Hoàng Cung
玉皇宫
Nơi ngự trị của Ngọc Hoàng Đại Đế, cách biệt với Dao Trì và là trung tâm quyền lực tối cao của Thiên Đình.
Khang Vương Hiệp
康王峡
Một hẻm núi dưới phàm trần, nơi nổi tiếng với suối Cốc Liễn.
Núi Dã Mãng
野邙山
Địa danh dưới phàm thế, nơi sản sinh ra loại lá Hương Hồng quý giá.
Núi Bạch Vân
白云山
Ngọn núi cao ngất, quanh năm mây mù bao phủ, là nơi trồng cỏ Vân Lộ Thất Diệp và có thiên binh trấn giữ nghiêm ngặt.
Họa Viện
画院
Cơ quan chuyên trách về hội họa và nghệ thuật tại Thiên Đình, thường xuyên sử dụng các loại nguyên liệu linh thảo từ phàm gian.
Ma Vực
魔域
Nơi cư ngụ của các loài tà ma ngoại đạo, được cho là có dân số quá đông đúc dẫn đến việc chúng thường xuyên tràn ra ngoài quấy nhiễu.
Nhiệm Vụ Điện
任务殿
Nơi tại Thiên Đình chuyên tiếp nhận, bàn giao vật phẩm và quyết toán công trạng sau khi hoàn thành các ủy thác.
Tiên Kiều
仙桥
Cây cầu tiên dài rực rỡ ánh kim quang, là tuyến đường giao thông huyết mạch kết nối các khu vực trong Thiên Đình với các trận pháp truyền tống.
Lưu Gia Trang
刘家庄
Một ngôi làng thuộc huyện Cần, châu Lăng, nơi cư ngụ của thiện nhân Lưu Hữu Tài và là địa điểm diễn ra nghi thức tiếp dẫn thăng thiên.
Thiên Môn
天门
Cổng trời, nơi kiểm soát việc ra vào và neo đậu của các loại thuyền bay, chiến thuyền của Thiên Đình.
Nữ Vệ Doanh
女卫营
Một đơn vị quân đội đặc biệt do Vương Mẫu thành lập, tách biệt khỏi Thiên quân, chỉ gồm nữ giới với chế độ làm việc tự do và ít rủi ro hơn.
Phượng Hoàng Tiết
凤凰池
Một hồ nước trong vắt nằm giữa khe núi sâu ở phía bắc trấn Tây Khê, tương truyền là nơi Phượng Hoàng từng xuất hiện, thường được các tiên nữ chọn làm nơi tắm gội khi hạ phàm.
Tây Khê Trấn
西溪镇
Một thị trấn nhỏ nằm dưới chân núi, được bao bọc bởi các trận pháp bảo vệ và thường xuyên có tiên tướng của Nữ Vệ Doanh tuần tra.
Nữ Vệ Doanh Tiên Đảo
女卫营仙岛
Căn cứ của đơn vị Nữ Vệ Doanh trên Tiên giới, nơi đặt các ngọc điệp tuần tra và văn thư ghi chép các khu vực cai quản dưới hạ giới.
Hắc Vân Sơn
黑云山
Ngọn núi nơi có một con Dã Trư Tinh thực lực Phàm Tiên lập động phủ và tổ chức tiệc ăn thịt người.
Nham Thạch Thành
岩石城
Một thành trì ở phàm gian bị các tà tiên cấp Phàm Tiên chiếm giữ và khống chế để làm điều ác.
Hỗn Hà
浑河
Con sông nơi thủy yêu Cáp Mô Tinh đang tác oai tác quái, bắt dân làng hiến tế trẻ em.
Thủy Đáy Động Phủ
水底洞府
Hang động ngầm dưới nước của Hà Bá, bên trong hôi hám, ô uế nhưng chứa một số di vật của tu sĩ nhân tộc và các điển tịch công pháp.
Cổ Hòe Thụ
古槐树
Cây hòe già ngàn năm ở ngoài trấn Tây Khê, nơi có miếu đá nhỏ thờ thần linh, là nơi trú mưa và hẹn hò của Đổng Vĩnh và Tử Y.
Phù Không Tiên Đảo
浮空仙岛
Hòn đảo nổi thuộc Nữ Vệ Doanh tại Thiên Đình, nơi ở và làm việc của Bạch Vũ Quân cùng các nữ binh sĩ.
Ngạo Lam Quốc
傲蓝国
Một vương quốc ở phàm gian vừa bị ma tộc công phá đô thành, khiến hàng triệu người thiệt mạng, biến nơi đây thành một vùng quỷ vực đầy oán khí.
Nam Lưu Quốc
南刘国
Điểm đến trong nhiệm vụ tuần thị của Bạch Vũ Quân. Đây là một quốc gia nằm ở khu vực hẻo lánh, cách xa Thiên Môn, phải trải qua bốn lần nhảy vọt trận pháp mới có thể tới được.
Lưu Minh Sơn
流鸣山
Trạm dừng chân đầu tiên trong lộ trình nhảy vọt không gian từ Thiên Đình đi Nam Lưu Quốc.
Tĩnh Hải Thành
静海城
Trạm dừng chân thứ hai trong lộ trình nhảy vọt không gian, nằm trên không phận của một thành phố biển.
Trần Quốc
陈国
Trạm dừng chân thứ ba, một quốc gia phàm trần nằm trên lộ trình truyền tống đến Nam Lưu Quốc.
Thương Ngô Sơn
苍梧山
Một dãy núi nằm trong lãnh thổ Nam Lưu Quốc, nơi có dòng suối thanh khiết mà Bạch Vũ Quân dừng chân nghỉ ngơi.
Khuê Sơn Tông
圭山宗
Một tông môn tu tiên chính đạo tọa lạc tại phía nam thành trì, đệ tử đông đảo, thường xuyên xuống núi trừ ma cứu người, tích lũy được nhiều công đức.
Nam Lưu
南刘
Tên gọi tắt của Nam Lưu Quốc, nơi xảy ra xung đột giữa Bạch Vũ Quân và các thiên binh thoái hóa.
Minh Lam Giới
明岚界
Một thế giới hạ giới đang xảy ra chiến sự hỗn loạn do tà ma quấy nhiễu. Nhìn từ không gian, đây là một hành tinh xanh xinh đẹp mang lại cảm giác thân thuộc và thiện ý cho Bạch Vũ Quân.
Thái Không
太空
Vùng không gian vũ trụ bao la, tối tăm và tĩnh lặng nằm bên ngoài các tinh cầu, nơi các chiến hạm Thiên Đình di chuyển sau khi thực hiện bước nhảy không gian.
Thiên Quân Đại Doanh
天军大营
Trạm dừng chân và căn cứ quân sự khổng lồ được thiết lập bởi vô số chiến hạm liên kết lại trên quỹ đạo của Minh Lam giới.
Minh Lãn Tinh Cầu
明岚星球
Một hành tinh đang trở thành chiến trường khốc liệt, nơi nổ ra cuộc giao tranh giữa Thiên quân và ma tộc, bao phủ bởi khói đen và lửa đỏ.
Thiên Không Đại Doanh
天空大营
Căn cứ quân sự trên không của quân đội Thiên Đình, nơi cung cấp và sửa chữa các trang bị chế thức cho thiên binh thiên tướng.
Minh Lan Thế Giới
明岚世界
Một thế giới rộng lớn đang trở thành chiến trường khốc liệt giữa quân đội Thiên Đình, Đạo Môn, Tây Phương Giáo và di quân của Ma tộc.
Doanh trại Nữ Vệ Doanh
女卫营营地
Nơi dừng chân, tu bổ trang bị và điều dưỡng của các nữ binh sĩ sau những trận chiến sinh tử, có thiết lập phòng ngự pháp trận nghiêm ngặt.
Huyền Phù Nham
悬浮岩
Những tảng đá bay lơ lửng gần Dao Trì, nơi có cỏ tiên hoa lá tươi tốt, là địa điểm yên tĩnh mà Bạch Vũ Quân chọn để tu luyện và nghỉ ngơi.
Tây Khê Cổ Trấn
西溪古镇
Một thị trấn cổ xưa dưới hạ giới với những con đường đá thanh rêu phong và những nhịp cầu vòm cũ kỹ, nơi diễn ra câu chuyện nhân duyên giữa người và tiên.
Dao Trì Thần Cung
瑶池神宫
Cung điện thần thánh nơi trú ngụ của Vương Mẫu tại Thiên Đình, mang vẻ đẹp uy nghiêm và tráng lệ tột bậc.
Trắc Thiên Môn
侧天门
Cổng phụ của Thiên Đình, nơi các tiên nhân thường qua lại khi đi làm nhiệm vụ tuần thị hạ giới.
Thần Cung
神宫
Cung điện nguy nga nơi Vương Mẫu và các tiên nữ cư ngụ tại Dao Trì.
Toái Thạch Hoang Than
碎石荒滩
Một bãi đá hoang vắng trong thung lũng, nơi từng xảy ra lũ bùn đá, được Bạch Vũ Quân chọn làm chiến trường để tránh gây hại đến phàm nhân.
Truyền Tống Trận
传送阵
Trận pháp không gian khổng lồ trên tầng không, có khả năng nhận diện danh tính và vận chuyển tiên nhân giữa các giới vực.
Mậu Tự Doanh
戊字营
Đơn vị quân đội nơi Bạch Vũ Quân đến để điểm binh sĩ thực hiện nhiệm vụ.
Trúc Khê Thôn
竹溪村
Ngôi làng quê nghèo khó nơi Đổng Vĩnh sinh sống, mang vẻ đẹp mộc mạc của vùng thôn dã.
Từ Lang Hà
辞郎河
Dòng sông do Bạch Vũ Quân dùng đao vạch ra để ngăn cách Đổng Vĩnh và Tử Y, đời sau gọi tên là sông Từ Lang để ghi nhớ cuộc chia ly đẫm lệ.
Hãn Hải Đại Thế Giới
瀚海大世界
Một thế giới quy mô lớn đang xảy ra chiến tranh khốc liệt giữa Thiên quân và Ma tộc, nơi một Thiên vương đã tử trận.
Chủ Thế Giới
主世界
Hay còn gọi là Tiên Giới, siêu thế giới cực kỳ rộng lớn nơi Thiên Đình tọa lạc, có vật chất ổn định và chứa đựng nguồn năng lượng khổng lồ.
Tiểu Thế Giới
小世界
Những thế giới có quy mô nhỏ và năng lượng thấp, thường bài xích các thực thể có sức mạnh quá cao như thần tiên giáng lâm trực tiếp.
Long Miên Tinh
龙眠星
Quê hương của Bạch Vũ Quân, một tiểu thế giới mang tên 'ngôi sao rồng ngủ', nơi chứa đựng nhiều bí mật về sự diệt vong của long tộc và các long cung bỏ hoang.
Thừa Khang Tinh
丞康星
Một tiểu thế giới nơi đang xảy ra loạn lạc do tu sĩ lũng đoạn thế gian, là địa điểm thực hiện nhiệm vụ tiêu diệt ác đồ của Bạch Vũ Quân.
Trung Châu
中州
Khu vực trung tâm của Thừa Khang Tinh, nơi có vương quốc loài người đang bị tu sĩ ác độc chiếm quyền kiểm soát.
Thành trì
城池
Nơi Bạch Vũ Quân ban đầu xuất hiện trước khi dẫn dụ kẻ địch vào rừng sâu để tránh lộ bí mật.
Minh Lam Tinh
明岚星
Một tinh cầu nằm trong tinh hải, hiện đang là chiến trường khốc liệt giữa Thiên Đình và các thế lực tà ma.
Ngoại Thái Không
外太空
Vùng không gian bên ngoài các tinh cầu, nơi quan sát được toàn cảnh các cuộc chiến tranh quy mô lớn và sự di chuyển của chiến hạm Thiên Đình.
Minh Lãm Đại Thế Giới
明岚大世界
Một vùng thế giới rộng lớn từng trải qua nhiều trận đại chiến thảm khốc. Sau khi đại quân Thiên Đình rút đi, tà ma tại đây đang có dấu hiệu trỗi dậy mạnh mẽ.
Nhiệm Vụ Điện Đại Doanh
大营任务殿
Nơi các tiểu đội tiên nhân đăng ký và nhận lệnh điều động trước khi lên đường làm nhiệm vụ.
Thừa Tấn Quốc
承晋国
Một quốc gia phàm nhân xa xôi, từng bị ma tộc thống trị hơn mười năm. Dù không bị diệt quốc nhưng phong tục và lối sống của người dân tại đây đã bị biến chất theo phong cách ma tộc.
Cựu Chiến Trường
旧战场
Bãi chiến trường cũ hoang vu, nơi Đinh tướng quân chỉ điểm là có những diễn biến kỳ quái, thực chất có thể là địa điểm đặt bẫy của ma tộc.
Tiểu Binh Doanh Thiên Quân
天军小型兵营
Căn cứ quân sự quy mô nhỏ nằm trên đỉnh núi cao, nơi đóng quân của một nhóm Thiên binh dùng để trấn giữ lãnh thổ.
Binh Doanh Đô Thành
都城兵营
Doanh trại quân đội nằm trên đỉnh núi cao gần kinh đô, nơi nhóm của Do Hạ đang trấn giữ.
Sơn Điên Binh Doanh
山巅兵营
Doanh trại quân đội của Thiên Đình đóng tại đỉnh núi thuộc Thừa Tấn Quốc, là nơi Bạch Vũ Quân tiếp quản quyền chỉ huy để phòng ngự ma tộc.
Đô Thành Tửu Lầu
都城酒楼
Tửu lầu náo nhiệt tại kinh thành, nơi nhóm của Bạch Vũ Quân đến để ăn uống và nghe ngóng tin tức từ dân chúng.
Sông Khóc Hương
哭乡河
Một con sông lớn có dòng nước chảy xiết, sóng cao và lưu lượng kinh người tại Minh Lam giới. Đây là nơi ẩn náu của đám thủy sinh ma vật đang bị thiên quân vây quét.
Đô thành Thừa Tấn Quốc
承晋国都城
Kinh đô của Thừa Tấn Quốc, nơi từng bị ma tộc kiểm soát hoàng thất và thao túng toàn quốc. Đây là thành phố đông dân nhất vùng, nơi ma tộc và nhân tộc từng sống lẫn lộn một cách kỳ lạ.
Trung Tâm Xử Lý Thông Tin Tình Báo
信息情报处理中心
Một khu vực thuộc đại doanh Thiên quân trên Minh Lan thế giới, nơi lưu trữ vô số thư tịch và hồ sơ về các trận đánh, chiến quả và thông tin về các cao giai ma vật.
Soái Trướng
帅帐
Phòng điều hành trung tâm trên chiến hạm của Thiên Vương, nơi tiếp nhận các quân lệnh khẩn cấp và đưa ra các quyết định tham chiến.
Bắc Cảnh Chiêu Trạch
北境沼泽
Vùng đầm lầy phía Bắc, nơi phát hiện một lượng lớn tà ma và chân ma tụ tập, khiến đại quân Thiên Đình phải dốc toàn lực xuất chinh.
Khoang lưu trữ hồ sơ tình báo
情报档案舱室
Nơi cất giữ các văn thư mật và bản đồ chiến thuật trên chiến hạm Thiên Đình, nơi Bạch Vũ Quân tìm ra manh mối về âm mưu của ma tộc.
Trúc Lâm Tiên Đảo
竹林仙岛
Vùng núi rừng chứa Trúc Tuyền Tự sau khi tách khỏi mặt đất và lơ lửng trên không trung, trở thành một hòn đảo bay kỳ vĩ.
Thạch Đầu thôn
石头村落
Một ngôi làng hoang sơ nơi diễn ra trận chiến giữa quân đội loài người, Trấn Bắc và ma vật ngoại lai.
Đô thành Thừa Tấn
承晋都城
Kinh đô của Thừa Tấn Quốc, hiện đang bị ma tộc biến thành một cái bẫy khổng lồ. Thành phố chật nêm lưu dân và bách tính bị xua đuổi từ khắp nơi đổ về, sau đó bị bao phủ bởi một màn sương đen của đại trận phong cấm.
Quốc Đô
国都
Kinh thành của Thừa Tấn Quốc, cũng là mục tiêu cuối cùng trong kế hoạch của Bạch Vũ Quân nhằm tìm kiếm sự thật về món cổ vật thanh đồng.
Trạm Dịch
驿站
Một trạm dừng chân đã hoang phế nằm trên đường dẫn vào đô thành, nơi Bạch Vũ Quân và các đồng đội dừng lại để quan sát đại trận và thảo luận kế hoạch thâm nhập.
Minh Giới Âm Gian
冥界阴间
Cõi chết hắc ám, nơi vốn dĩ dành cho linh hồn và quỷ vật, được nhắc đến như một thế giới u ám mà Ma tộc hằng khao khát chiếm lĩnh.
Doanh Trại Tạm Thời
临时营地
Nơi tập trung các thương binh và lực lượng hậu cần của Thiên Đình để ẩn náu trong lúc đội đặc nhiệm tiến sâu vào vùng địch chiếm.
Huyền Phù Tiên Sơn
悬浮仙山
Một ngọn núi tiên bay lơ lửng không chịu ảnh hưởng của cuồng phong, nơi tọa lạc của Trúc Tuyền Tự, xuất hiện giữa không trung như một cứu cánh thần bí.
Long Miên Thế Giới
龙眠世界
Một thế giới thần bí chứa đựng nhiều bí mật cổ xưa liên quan đến long tộc và các tiên sơn di tích.
Phù Đảo Tiên Sơn
浮岛仙山
Ngọn núi tiên bay lơ lửng giữa bão nhãn, chính là nơi tọa lạc của Trúc Tuyền Tự, đóng vai trò là biến số quan trọng trong trận chiến.
Hành Tinh Xám
灰色星球
Một thiên thể hoang vu, chết chóc, đầy rẫy các hố va chạm và bụi xám bao phủ, không có không khí và sự sống rõ rệt nhưng vẫn tồn tại dao động thế giới yếu ớt.
Hoàn Hình Sơn
环形山
Dãy núi hình vòng cung bao quanh nơi Long Môn sụp đổ, địa hình hiểm trở và không có sự sống.
Thất Lạc Chi Thành
失落之城
Một thành phố di tích cổ xưa khổng lồ bị vùi lấp dưới lớp bụi dày, mang phong cách kiến trúc thời Tần Hán với các công trình bằng đá được quy hoạch chỉnh tề.
Thần Long Điêu Tượng
神龙雕像
Một pho tượng rồng khổng lồ cao hàng trăm trượng, bốn chân đạp đất, đầu ngẩng cao đầy uy nghi. Đây là một công trình thần tích vượt xa sức lực loài người, nơi Bạch Vũ Quân đã vô tình đào hang trên sừng của nó.
Thạch Sơn Cung Điện
石山宫殿
Di tích cung điện nằm trên một ngọn núi đá có hình dáng như một con rồng đang nằm ngủ phía sau tượng thần rồng.
Quảng Trường
广场
Một khu vực rộng lớn và bằng phẳng bên trong di tích, được lát bằng những viên gạch thanh thạch có khắc phù trận, mang đậm vết tích của năm tháng và chiến hỏa.
Phương Đỉnh
方鼎
Một chiếc đỉnh hình vuông cổ phác, cao lớn, mang phong cách thượng cổ với những hoa văn huyền hoặc, vô cùng nặng nề và bền bỉ.
Tinh Cầu Xám Chết Chóc
灰色死寂星球
Một hành tinh khô cằn, không khí loãng và lạnh lẽo, nơi chứa đựng các di tích cổ xưa của long tộc bị lãng quên giữa tinh không.
Di Tích Long Cung
龙宫遗址
Quần thể kiến trúc hùng vĩ xây dọc theo dãy núi như hình cự long. Nơi đây là chiến trường thảm khốc thời thượng cổ với vô số hài cốt tiên thần và binh khí gãy nát trải dài từ chân núi lên đến đỉnh.
Hoàng Tọa Long Y
皇座龙椅
Chiếc ghế rồng khổng lồ chạm khắc cửu long bằng bạch ngọc, nằm ở vị trí cao nhất trong đại điện, được chiếu sáng bởi luồng sáng từ đỉnh vòm, tượng trưng cho quyền lực tối cao của long tộc.
Cửu Long Bích
九龙壁
Bức tường lớn chạm khắc hình chín con rồng, nằm phía sau long tòa, ngăn cách giữa tiền điện và nơi cư ngụ riêng tư của Long tộc.
U Hắc Địa Động
黝黑地洞
Một lối đi bí mật nằm khuất lấp dưới bóng của Phương Đỉnh, sâu thẳm vạn trượng dẫn đến tâm điểm của thế giới, nơi chứa đựng hơi ẩm và sự sống cuối cùng.
Tinh Cầu Di Tích Xám
灰色遗迹星球
Một hành tinh chết chóc, khô cằn với bầu không khí loãng, nơi chôn giấu những di tích và điêu tượng khổng lồ của long tộc dưới những trận sa bão xám xịt.
Cửu U Địa Ngục
九幽地狱
Cõi âm gian cực hạn lạnh lẽo và đầy tử khí, được Bạch Vũ Quân nhắc đến khi chứng kiến khung cảnh quỷ dị tại điểm truyền tống.
U Ám Hàn Địa
幽暗寒地
Vùng đất bị lãng quên nằm ở phía bắc của Tiên Giới, nơi quanh năm không có ánh mặt trời, tuyết rơi mù mịt và đầy rẫy những quái vật tà ác.
Bắc Thiên Môn
北天门
Cổng trời phía bắc của Thiên Đình, nằm giáp ranh với U Ám Hàn Địa. Nơi đây hẻo lánh, lạnh lẽo, bị băng tuyết bao phủ và gần như không có người qua lại trong hàng vạn năm.
Mộng Huyễn Tiên Kiều
梦幻仙桥
Cây cầu tiên huyền ảo, nơi tập trung các loại thuyền bè và chiến hạm kim loại khổng lồ của Thiên Đình.
Đảo Treo
悬浮岛屿
Những hòn đảo bay lơ lửng giữa tầng mây trong khu vực tiên sơn, nơi cư ngụ của các cao nhân và đệ tử nòng cốt.
Tiểu Viện Xanh Tươi
碧绿小院
Nơi ở thanh tịnh của Ư Dung, ngập tràn hương hoa và tiếng chim hót, mang lại cảm giác bình yên như chốn phàm trần.
Thuần Dương Tiên Sơn
纯阳仙山
Vùng núi tiên thanh tịnh thuộc về Đạo môn, nơi Bạch Vũ Quân đến thăm sư phụ và các đồng môn.
Nữ Vệ Doanh Đại Điện
女卫营大殿
Nơi làm việc chính của các nữ tướng quân tại Thiên Đình, nơi tiếp nhận và ban bố các mệnh lệnh quân sự quan trọng.
Phù Lương Quốc
扶梁国
Một quốc gia trung bình, hoàng thất ổn định và thái bình suốt hai trăm năm, hiện đang xảy ra biến động lớn khi các hoàng tử liên tục bị bắt giữ và tịch thu gia sản.
Cảnh Vương Phủ
景王府
Phủ đệ của Cảnh Vương, vừa bị quân đội triều đình lục soát, tịch thu tài sản và bắt giữ người nhà.
Thần Sư Phủ
神师府
Phủ đệ của Thần sư, bên ngoài trông có vẻ giản dị nhưng bên trong vô cùng xa hoa và có địa cung sâu thẳm ẩn giấu bí mật.
Tửu quán
酒肆
Một quán rượu nhỏ ven đường với bàn ghế gỗ thô sơ, nơi Bạch Vũ Quân dừng chân ăn thịt và uống rượu gạo.
Vương Phủ
王府
Nơi ở của hoàng tử Phù Lương quốc, có sân vườn rộng rãi và là nơi Bạch Vũ Quân sắp xếp cho thầy trò Huệ Hiền tá túc.
Trảm Long Đài
斩龙台
Nơi hành hình các thành viên long tộc vi phạm nghiêm trọng thiên điều tại tiên giới.
Thập Lý Trường Đình
十里长亭
Nơi chia tay nằm trên con đường cổ, nơi Bạch Vũ Quân tiễn biệt những người bạn của mình.
Đô Thành Phù Lương Quốc
扶梁国都城
Kinh đô của Phù Lương Quốc, nơi đang diễn ra sự kiện tuyên đọc thiên chỉ và là địa điểm các thế lực đang mai phục để thực hiện âm mưu đồ long.
Ma Giới Không Gian Liệt Phùng
魔界空间裂缝
Vết nứt không gian tràn ngập hơi thở tàn bạo và hỗn loạn, dẫn thẳng tới Ma Giới, là nơi Thành Hoàng Thần trốn chạy vào.
Lăng Tiêu Điện
凌霄殿
Nơi nghị sự tối cao của Thiên Đình, biểu tượng cho quyền lực và thể diện của tam giới.
Tiên Sơn Phi Thác
仙山飞瀑
Thác nước linh thiêng trong vùng Dao Trì, có nguồn linh tuyền ngọt lịm và linh khí dồi dào, nơi Bạch Vũ Quân thường đến uống nước và tắm gội.
Âm Tào Địa Phủ
阴曹地府
Cõi âm ty nơi tiếp nhận các chân linh tội nhân để thực hiện quá trình đầu thai chuyển thế.
Huyền Phù Sơn
悬浮山
Những ngọn núi bay lơ lửng trên không trung với thác nước chảy xuống tạo thành màn sương mù bao quanh các lối đi trong Thiên Đình.
Quỷ Môn Quan
鬼门关
Cửa ngõ chính dẫn vào địa phủ với kiến trúc bài phường bằng đá cổ kính, loang lổ vết thời gian, là ranh giới ngăn cách giữa dương gian và âm giới.
Phong Đô
酆都
Kinh đô của cõi âm với cánh cổng đá khổng lồ cao chọc trời, là nơi tiếp nhận và phán quyết các chân linh tội nhân.
Hỏa Chiếu Chi Lộ
火照之路
Đoạn đường trên hành trình xuống địa phủ được trải thảm bởi sắc đỏ rực rỡ của hoa bỉ ngạn, tượng trưng cho những ký ức tươi đẹp cuối cùng của vong hồn.
Bỉ Ngạn
彼岸
Nơi loài hoa không lá sinh sôi, tượng trưng cho sự chia lìa vĩnh viễn và những nỗi nhớ nhung không bao giờ được hội ngộ.
Sông Vong Xuyên
忘川河
Dòng sông ngăn cách giữa thế giới linh hồn và thành Phong Đô, nước sông màu huyết tanh hôi, chứa đầy rắn rết và những ác quỷ tà linh luôn chực chờ kéo vong hồn xuống đáy.
Cầu Nại Hà
奈何桥
Địa điểm tiếp theo sau khi đi qua thành Phong Đô, nơi các chân linh được đưa đến trước khi bước vào vòng luân hồi.
Dãy Tư Hương
思乡岭
Ngọn núi cao tại cõi âm, nơi các âm hồn dừng chân trước khi chuyển thế.
Đài Vọng Hương
望乡台
Địa điểm trên núi Tư Hương để các vong hồn đứng nhìn lại cố hương lần cuối cùng trong nước mắt trước khi từ biệt quá khứ.
Nơi Luân Hồi Chuyển Thế
轮回转世之所
Nằm ở cuối con đường lát đá sau cầu Nại Hà, là một vòng xoáy màu xám khổng lồ hút các chân linh vào để đầu thai thành người hoặc cầm thú tùy theo thiên mệnh.
Phong Đô Quỷ Thành
酆都鬼城
Kinh đô của cõi âm với kiến trúc màu xám đen chủ đạo, không có nhật nguyệt, chỉ dùng quỷ hỏa để chiếu sáng. Đây là nơi cư ngụ của quỷ binh, quỷ tướng và các âm sai.
Song Âm Sơn
双阴山
Hai ngọn núi sắc nhọn đâm thẳng lên bầu trời xám xịt của địa phủ, còn được gọi với cái tên bí mật là Long Giác Phong.
Long Giác Phong
龙角峰
Tên gọi khác của Song Âm Sơn, liên quan đến phần hóa thạch hoặc tàn tích của rồng thần thượng cổ.
Thực Tứ
食肆
Quán ăn tại quỷ thành, chuyên phục vụ các món đặc trưng cho người chết như cơm sống cắm hương và nước tinh khiết.
Mười tám tầng địa ngục
十八层地狱
Nơi đáng sợ và âm u nhất của địa phủ, tràn ngập sát khí đen đỏ, là nơi trừng phạt các vong hồn tội lỗi.
Phi Lai Phong
飞来峰
Ngọn núi nơi tọa lạc của Trúc Tuyền Tự, địa danh mà Trọng Tề đã phải mất hơn một tháng mới tìm thấy.
Diệp Ấp
叶邑
Một cổ thành tĩnh mịch tại chủ thế giới, nằm bên cạnh hai dòng sông Côn Thủy và Lễ Thủy, thường xuyên phải gánh chịu thiên tai lụt lội khủng khiếp.
Côn Thủy
昆水
Một trong hai dòng sông lớn tại Diệp Ấp, được ví như một con thủy long hung dữ, thường xuyên gây ra lũ lụt làm vỡ đê điều và phá hủy mùa màng.
Lễ Thủy
澧水
Dòng sông cùng với Côn Thủy tạo thành thế gọng kìm gây lụt lội cho vùng Diệp Ấp, có dòng chảy xiết và khó thuần phục.
Huyện nha
县衙
Trụ sở làm việc của quan huyện Diệp Ấp, nơi đặt bản đồ địa hình và là trung tâm điều hành việc trị thủy của Thẩm Chư.
Hư Hoán Thế Giới
虚幻世界
Một cõi không gian vô định, nơi thần hồn của Bạch Vũ Quân và Cổ Uyên gặp gỡ nhau giữa những cơn bão tố và sóng thần đại diện cho sức mạnh thiên nhiên.
Côn Thủy
昆门
Dòng sông nơi Hắc Hà Mã chiếm cứ, chảy qua địa phận Diệp Ấp và là nguồn cơn của các trận lũ lụt do thủy yêu tác quái.
Thành Diệp Ấp
叶邑城
Cổ thành nằm giữa hai dòng sông Côn và Lễ, là nơi Thẩm Chư cai quản và đang được Bạch Vũ Quân bảo vệ khỏi nạn lụt.
Bến Cảng Tiên Đảo
仙岛码头
Nơi neo đậu của các thuyền tiên tại Thiên Đình, điểm dừng chân của các tiên nhân sau khi làm nhiệm vụ trở về.
Nữ Vệ Doanh Nhiệm Vụ Điện
女卫营任务殿
Nơi tiếp nhận nhiệm vụ dành riêng cho Nữ Vệ Doanh, công việc tại đây thường đơn giản và an toàn hơn so với các nơi khác.
Cẩm Lý Trì
锦鲤池
Hồ cá chép tiên bên trong khu vực Thiên Đình, nơi nuôi dưỡng những con cá chép tiên quý hiếm và sen tiên.
Bồng Lai Tiên Đảo
蓬莱仙岛
Một hòn đảo thần thoại nổi tiếng, nơi thường xuyên có các yêu cầu vận chuyển đất hoa hoặc vật phẩm tiên gia.
Đâu Suất Cung
兜率宫
Cung điện của Thái Thượng Lão Quân, nơi đang có thông báo tuyển dụng nhân lực tạm thời để canh giữ lò lửa và quạt gió.
Ly Hận Thiên
离恨天
Tầng trời nơi tọa lạc của cung Đâu Suất, phong cảnh hữu tình với thác nước treo cao, mây lành bao phủ và những giàn hồ lô trĩu quả.
Phòng Luyện Đan Canh Tự
庚字炼丹房
Một gian phòng luyện đan phụ tại cung Đâu Suất, nơi Bạch Vũ Quân thực hiện nhiệm vụ, bên trong có lò luyện hình bảo tháp ba chân tọa lạc trên nền gạch bát quái thái cực.
Lò Bát Quái
八卦炉
Pháp bảo luyện đan huyền thoại của Lão Quân, cao hàng trượng, trên thân chạm khắc tinh xảo hình ảnh sơn hà, nhật nguyệt và vạn vật.
Lò Luyện Siêu Khổng Lồ
超巨型炼炉
Một kiến trúc cổ xưa nằm trong không gian thần bí phía sau cung Đâu Suất, có kích thước to lớn như một ngọn núi đâm thẳng vào tinh không, hiện đang ở trạng thái nguội lạnh.
Thượng Cổ Long Tộc Đan Lò
上古龙族丹炉
Một chiếc lò luyện đan khổng lồ như ngọn núi, mang phong cách cổ xưa giản đơn nhưng uy nghiêm của Long tộc. Hình dáng của nó giống như một lò luyện thép hiện đại, bên trong chứa đầy các loại nguyên liệu và dược dịch đã bị đóng băng từ thời thượng cổ.
Phù Đảo Hư Không
悬浮虚空平坦浮岛
Một hòn đảo lơ lửng trong không gian tối tăm của Ly Hận Thiên, nơi đặt chiếc vạc khổng lồ dùng để nấu canh cho long tộc.
Giếng Long Diên
龙涎井
Một địa danh tương truyền có nước giếng thanh khiết, ngọt lành do thế núi như rồng cuộn mà thành tên.
Tàng Thư Phòng
藏书房
Căn phòng chứa đầy điển tích và thư tịch cổ của một gia tộc quyền quý, nơi Bạch Vũ Quân lẻn vào để tra cứu thông tin.
Tổ Địa Thế Gia Đông Môn
东门世家祖地
Khu lăng mộ tổ tiên của dòng tộc Đông Môn, nơi chôn cất các đời tộc trưởng cùng các cổ vật bồi táng.
Thanh Sơn Lục Thủy
青山绿水
Một vùng sơn thủy hữu tình tại Tiên giới, nơi Hầu Tử chọn dừng chân để tránh sự ràng buộc của Thiên Đình.
Mộ Thất
墓室
Căn phòng bên trong lăng mộ cổ, nơi Bạch Vũ Quân nghiên cứu bích họa để tìm manh mối về di tích cổ đại.
Yêu Thú Địa Giới
妖兽地界
Vùng lãnh thổ của các tộc yêu thú, nơi tôn thờ sức mạnh thực lực và có sự nội đấu gay gắt.
Sơn Cốc Khoáng Tỉnh
山谷矿井
Một mỏ khai thác hắc khoáng bất hợp pháp nằm sâu trong thung lũng, nơi các tu sĩ và phàm nhân bị bắt làm nô lệ lao dịch dưới sự giám sát nghiệt ngã.
Đính Hôn Điện
订婚殿
Ngôi điện nằm dưới gốc cây Tương Tư cổ thụ trên một tiên sơn gần mặt trăng, nơi cai quản sổ sách hôn sự và tơ hồng của thiên hạ.
Tích Vân Sơn
积云山
Một ngọn núi có phong cảnh tú lệ như tranh vẽ, nhưng gần đây xuất hiện tin đồn có ác long ẩn náu, chuyên bắt cóc dân nữ và ăn thịt người.
Miên Sơn
绵山
Dãy núi quanh năm sương mù bao phủ, nơi khởi đầu cuộc chạm trán giữa nhóm Bạch Vũ Quân và các tu sĩ.
Sơn Động
山洞
Một hang động khổng lồ cao bằng tòa nhà sáu tầng, vách đá nhẵn bóng do yêu thú thường xuyên cọ xát, bên trong ẩm ướt và nồng nặc mùi máu cùng tạp chất.
Động sảnh
洞厅
Một khoảng không gian rộng rãi và cao lớn nằm sâu bên trong hang động, là nơi hội tụ của hàng chục lối rẽ nhỏ khác nhau.
Sơn cốc
山谷
Vùng thung lũng bên ngoài hang động, nơi Tiên nhị đại hạ phi chu và bố trí trận pháp phong tỏa lối ra vào.
Hắc Thạch Môn
黑色石门
Cánh cổng đá đen cao khoảng sáu tầng lầu nằm sâu trong địa huyệt Tích Vân Sơn. Trên cửa khắc họa trận đồ bằng máu thần thú Chân Long để trấn áp đại hung bên trong.
Địa Hạ Không Gian
地下空间
Một không gian rộng lớn và u tối bên trong núi, chứa đựng một thổ khâu đen ngòm tạo thành từ xác sinh vật cổ đại thối rữa, khắp nơi đầy vết cào xé của sự tuyệt vọng.
Cổ Tỉnh
古井
Cái giếng cổ bên gốc liễu, nơi Bạch Vũ Quân tá túc qua đêm. Nhờ linh khí của rồng, nước giếng trở nên thanh khiết như nước linh tuyền, giúp người uống khỏe mạnh.
Tàng Thư Điện
藏书殿
Nơi lưu trữ sổ sách, điển tịch cổ bên trong hoàng cung, mục tiêu đột nhập của Bạch Vũ Quân.
Phúc Thọ Động
福寿洞
Một địa danh được nhắc đến, nơi có những kẻ ăn xin sinh sống.
Quý Phát Lầu
贵发楼
Một tửu quán nổi tiếng trong thành, nơi Mã Tiểu Nhị làm việc.
Địa Cung
地宫
Căn hầm bí mật nằm dưới Long đài của Tàng Thư Lâu, nơi cất giữ những điển tịch mang bí mật quan trọng nhất của hoàng triều.
Tây Thị
西市
Khu chợ phía Tây sầm uất, nơi có các phường an sinh và các sạp hàng ven sông.
An Khang Phường
安康坊
Một khu phố nằm trong khu vực Tây Thị, nơi tập trung nhiều hoạt động giao thương.
Phúc Khánh Lầu
福庆楼
Một tòa tửu lầu hoặc kiến trúc nổi tiếng ở An Khang phường, dùng làm cột mốc để tìm đến sạp bán ô của Bạch Vũ Quân.
Tây Thành Môn
西城门
Cổng thành phía Tây của thành trì, nơi bị dư ba của cuộc chiến đánh vỡ vụn thành nhiều mảnh khi các nhân vật văng ra ngoài.
Cổ Đạo Trường Đình
古道长亭
Trạm dừng chân bên con đường cổ ngoài thành, nơi các thương nhân và người dân chứng kiến hồi kết của trận đấu.
Chấp Pháp Doanh
执法营
Đơn vị chuyên trách việc bắt giữ, xét xử và trừng phạt các tiên nhân vi phạm luật trời.
Ngạn Triệu Quốc
彦赵国
Một quốc gia ở phàm gian đang trong tình trạng hỗn loạn, hoàng thất phạm tội khi sư diệt tổ, đốt phá miếu thờ Vương Mẫu và sắp đến hồi kết thúc vận nước.
Công Phưởng
工坊
Nơi tập trung các lò đúc tại Thiên Đình, chuyên chế tác các loại binh khí và pháp bảo cho tiên nhân.
Phàm Gian
凡间
Thế giới của người thường, nơi có những làng quê yên bình và ruộng lúa xanh ngắt, đối lập với sự trang nghiêm của Thiên Cung.
Thần Giới Trái Đất
神界地球
Nơi nguồn cội ký ức của Bạch Vũ Quân, được cô mô tả là một nơi thần diệu với những phương tiện chuyển động nhanh chóng và pháp môn kỳ lạ.
Hoang Sơn Dã Lộ
荒山野路
Những con đường mòn gập ghềnh trong núi hoang, vốn do các loài dã thú như lợn rừng, dê núi đi lại tạo thành, nằm xa dấu chân người.
Thâm Sơn Lão Lâm
深山老林
Khu rừng già nằm sâu trong núi, nơi quanh năm sương mù bao phủ nhưng mang lại cảm giác yên bình, thân thuộc cho các yêu tộc.
Địa Khanh Thế Giới
泥土地坑
Một hố sụt khổng lồ trông giống như một lòng hồ cạn bị sương mù và chướng khí lấp đầy. Bên dưới lớp sương là một khu rừng nguyên sinh biệt lập, nơi các tu sĩ phàm trần thường đến để thám hiểm và tìm bảo vật.
Thiên Tháp
天梯
Hệ thống thang gỗ thô sơ được dựng dọc theo vách đá để những người không thể bay hoặc muốn tiết kiệm linh lực có thể leo xuống dưới đáy hố.
Linh Dược Cốc
灵药谷
Một thung lũng sâu vốn là đáy hồ từ hàng vạn năm trước, được bao phủ bởi đám mây chướng khí ngăn cản việc bay lượn. Nơi đây chỉ sản sinh ra các loài linh dược cấp thấp nên thường được gọi là 'Cốc nghèo', là nơi tập trung của các tán tu có tu vi thấp đến lịch luyện.
Khanh Cốc
坑谷
Một thung lũng sụt lún sâu thẳm, nơi chứa đựng bí mật về bảo vật. Tại đây tồn tại các cấm chế khiến tu sĩ không thể phi hành và là nơi tập trung của nhiều tinh quái, yêu thú.
Dược Cốc
药谷
Vùng thung lũng nơi nhóm của Trương Khắc thường xuyên tới hái thuốc, hiện đang trở nên hỗn loạn vì sự xuất hiện của bảo quang rực trời.
Liệt Cốc
裂谷
Một vết nứt khổng lồ mới xuất hiện trên mặt đất, rộng khoảng một dặm và dài bảy tám dặm, bên dưới tỏa ra hơi nước và yêu khí nồng nặc.
Cổ Hồ Bạc
古湖泊
Hồ nước cổ xưa được dự đoán đã bị chôn vùi hoặc sụp đổ xuống bên dưới vết nứt địa tầng.
Liệt Phùng
裂缝
Một vết nứt địa tầng khổng lồ tỏa ra bảo quang dẫn dụ tu sĩ, bên trong có lực lượng cấm bay và dẫn xuống một không gian địa hạ rộng lớn.
Địa Hạ Hồ Bạc
地下湖泊
Một vùng hồ nước nằm sâu dưới lòng đất, không gian rộng lớn không thấy bờ, được chiếu sáng bởi các loại tảo phát quang và lân quang từ khoáng thạch. Đây là nơi ẩn giấu các trận pháp cổ đại và một thực thể mang long khí.
Bạch Gia Khu Vực
白家区域
Phần phạm vi xung quanh vết nứt bị thế gia họ Bạch cưỡng chiếm và ngăn cản các tu sĩ khác lại gần.
Hắc Sắc Đảo屿
黑色岛屿
Một hòn đảo trơ trọi với đất đá màu đen nằm giữa hồ địa hạ, có một đỉnh núi duy nhất được dùng làm điểm tập kết cho các tu sĩ sau khi leo xuống từ khe nứt.
Đại Cát Sơn
大吉山
Một địa danh trên lộ trình di chuyển của Bạch Vũ Quân, hiện đang bị phong tỏa bởi các hiện tượng thủy văn bất thường và yêu vật quấy phá.
Ung Hồ Long Cung
雍湖龙宫
Phủ đệ cũ của Thần Long nằm ẩn trong màn sương mù dưới lòng đất. Kiến trúc tinh xảo mang phong cách nhã nhặn với hành lang rủ hoa, lầu hóng mát và cầu đá, khác hẳn vẻ kim bích huy hoàng thường thấy ở các long cung khác. Nơi đây được bảo vệ bởi các trận pháp viễn cổ cực kỳ nguy hiểm.
Mã Đầu
码头
Bến tàu cổ bằng đá nằm bên ngoài quảng trường gạch của Long Cung, nơi đặt bài phường khắc chữ Ung Hồ Long Cung.
Tứ Hợp Viện Thâm Sơn
深山四合院
Một kiến trúc nhỏ nằm trên đỉnh núi, vốn là nơi ở của một tiểu Long Vương với pháp lực bình thường.
Ảnh Bích
影壁
Bức tường bình phong ngay sau đại môn của biệt viện trong Long Cung, có phù điêu du long đạp vân, mang theo hạo nhiên chính khí và thần vận để ngăn chặn ngoại nhân thăm dò.
Nha Môn Đại Đường
衙门大堂
Sảnh làm việc chính bên trong Long Cung, nơi đặt công án và các vật dụng quyền lực, là nơi con cá chép tinh dùng để giả dạng thẩm án.
Trung Đình Viện Lạc
中庭院落
Khu vực sân trong thanh tịnh và tao nhã, nơi có các hành lang uốn lượn và hoa viên đầy thi vị, được bảo vệ bởi những cấm chế đặc biệt mà chỉ chân long mới có thể ra vào dễ dàng.
Địa Khố
地库
Vùng không gian ngầm nơi Long Cung tọa lạc, che giấu những bí mật và bảo vật khỏi sự dòm ngó của thế giới bên trên.
Ung Hồ
雍湖
Hồ nước cổ xưa nằm sâu dưới lòng đất, hơi nước mờ mịt, tĩnh lặng và đầy tử khí.
Hắc Đảo Độc Phong
黑岛独峰
Ngọn núi duy nhất trên đảo đen, nơi lão giả chọn làm điểm mai phục và dựng trận pháp.
Thanh Ngưu Sơn
青牛山
Địa danh nơi đặt động phủ tu luyện của Lão Tiên, cách chiến trường năm trăm dặm.
Đỉnh Núi
山巅
Nơi bắt đầu cuộc giao tranh dữ dội, nơi các vách đá bị đập nát bởi dư chấn từ linh lực.
Doanh Trại Thiên Đình
天庭驻军营地
Căn cứ quân sự ngoài rìa chiến khu, được tổ chức kỷ luật và nghiêm ngặt với đầy đủ khí tài chiến tranh như thuyền chiến thép và chiến mã không gian.
Mã Đầu Không Cảng
空港码头
Bến cảng chuyên dụng cho các loại chiến thuyền, nằm gần Thiên Môn và kết nối trực tiếp với hệ thống Tiên Kiều.
Long Tộc Thần Cung
龙族神宫
Cung điện cổ xưa của loài Rồng trong truyền thuyết, được Tịch nhận xét là có cấu trúc và tiên kiều rất giống với Thiên Đình hiện tại.
Long Miên Tiểu Thế Giới
龙眠小世界
Một thế giới quy mô nhỏ, nơi Bạch Vũ Quân đang tìm cách lén lút quay trở về mà không để lại dấu vết.
Thần Ma Chiến Trường
神魔战场
Một khu vực tàn tích chiến tranh giữa thần và ma, cách điểm dừng chân của chiến thuyền khoảng nửa tháng lộ trình, là nơi lý tưởng để ẩn giấu hành tung.
Sơn cốc nhỏ
小山谷
Nằm ở phía bắc Nam Hoang, đây là nơi Bạch Vũ Quân sinh ra và tu luyện thuở ban đầu. Nơi này có một cây ngân hạnh nghìn năm và được coi là vùng đất phong thủy bảo địa do có long khí trấn giữ.
Tiểu Phá Cầu
小破球
Tên gọi thân mật của Bạch Vũ Quân dành cho một thế giới hạt giống nằm trong không gian riêng của mình. Hiện tại nó vẫn là một hành tinh khô cằn, hoang vu nhưng có tiềm năng phát triển thành một đại thế giới hoàn chỉnh.
Chiến thuyền
战船
Phương tiện di chuyển xuyên không gian của Thiên Đình, vận hành bằng pháp trận và linh thạch, được trang bị buồng lái và hệ thống bảo hộ chuyên dụng.
Thiên Quân Trú Địa
天军驻地
Căn cứ quân sự lơ lửng trên tầng không của một tiểu thế giới, được kết nối từ hàng chục chiến thuyền khổng lồ.
Đàn Thanh Thế Giới
坛清世界
Một tiểu thế giới vừa bị ma vật chiếm đóng, nơi chiến sự đang diễn ra vô cùng ác liệt khiến truyền tống trận phải ngừng hoạt động.
Hư Không
虚空
Khoảng không gian vô tận và tối tăm giữa các thế giới, nơi tàn quân Thiên binh phải rút lui vào để chờ thời cơ phản công.
Huyết Tế Truyền Tống Trận
血祭传送阵
Loại trận pháp dịch chuyển tà ác của Ma tộc sử dụng máu làm năng lượng dẫn động, có tạo hình là những tế đài đen kịt đầy máu tanh.
Hẻm Núi Liệt Phùng
峡谷裂缝
Nơi diễn ra trận chiến khốc liệt giữa Bạch Vũ Quân và các ma đầu, cuối cùng bị đánh sập bởi đao mang và lôi điện.
Đạo Quán
道观
Một ngôi chùa đạo giáo cũ kỹ nằm sâu trong núi rừng thanh tịnh, nơi các đạo sĩ ẩn cư tu hành trong thời thái bình.
Chư Thần Cổ Chiến Trường
诸神古战场
Một không gian bị cách tuyệt với thế gian, là nơi tử nạn của vô số cổ thần, cổ ma và thần thú viễn cổ. Nơi đây tràn ngập sát khí và oán khí đen đỏ, bầu không khí nồng nặc mùi máu và rẫy đầy những bóng đen đáng sợ, được ví như một nơi còn thảm khốc hơn cả địa ngục.
Khách sạn năm sao
五星酒店
Địa điểm sang trọng ở thế giới hiện đại, nơi có sân golf và thảm cỏ xanh mướt, cũng là nơi diễn ra sự kiện triệu hoán đưa Trấn Bắc rời khỏi Trái Đất.
Đàn Thanh Tiểu Thế Giới
坛清小世界
Một thế giới phàm nhân đang bị ma tộc xâm lược, nơi Bạch Vũ Quân giáng phân thân xuống để cứu giúp và quét sạch tà ma.
Tầng Cương Phong
罡风层
Lớp khí quyển cực cao bao quanh hành tinh, nơi có những luồng gió mãnh liệt có thể thiêu rụi thần ma khi rơi xuống, cũng là nơi Bạch Vũ Quân nằm nghỉ trên mây để điều khiển phân thân.
Hôi Tinh
灰星
Một tinh cầu chiến lược vừa được Thiên quân giành lại từ tay ma tộc và hiện đang đóng quân tại đó.
Dư An Sơn
舆安山
Địa danh được Tiên nhân nhắc tới như nơi tu luyện của mình, nhưng thực chất là một phần của màn kịch dẫn dụ.
Đại Thành Trì
大城池
Một tòa thành nhân gian đông đúc với phố xá náo nhiệt, nơi Hầu Tử sử dụng để ẩn nặc hơi thở giữa đám đông phàm nhân.
Ám Hồng Tinh
暗红星
Một ngôi sao già cỗi màu đỏ thẫm, tỏa ra bức xạ cực mạnh và nhiệt độ cao. Xung quanh nó là một vành đai vụn vỡ chứa tàn tích của một thế giới đã tan rã.
Hắc Ám Hư Không
黑暗虚空
Vùng không gian đen tối vô tận nằm ngoài bản đồ sao, nơi được coi là khu không người mà cả Thiên Đình và Ma Giới đều kiêng dè. Inside chứa đựng những quy luật vật lý kỳ lạ và vô số quái vật đáng sợ.
Hồng Tinh Phá Toái Hoàn Trạng Đới
红星破碎环状带
Vành đai mảnh vỡ bao quanh ngôi sao đỏ, nơi lưu giữ những tàn tích kiến trúc như cung điện đồng, thành tường và các pho tượng thần long cổ đại bị tàn phá.
Hoang Vu Hôi Sắc Sơn Đỉnh
荒芜灰色山顶
Địa điểm hạ cánh của Bạch Vũ Quân sau khi rơi xuống, nơi có địa hình núi non hiểm trở, đất đai xám xịt và bầu trời đầy tàn tro từ một ngôi sao đang lụi tàn.
Trì Mộ Thế Giới
迟暮世界
Một thế giới đang đi vào hồi kết, nơi có mặt trời màu đỏ sậm sắp tắt hẳn, nhiệt độ cực thấp và không gian tràn ngập sự im lặng chết chóc.
Thế Giới Bóng Tối
黑暗世界
Một thế giới đã chết, khô cằn,灵 khí cạn kiệt và không có sự sống. Nơi đây chỉ có gió lạnh thấu xương, cát bụi và tro tàn bao phủ, với một mặt trời đỏ rực đang dần lụi tàn trên bầu trời hắc ám.
Núi Cao Xám
灰色高山
Một ngọn núi màu xám bị chém đứt làm đôi như một quả hồ lô bị bổ mở, là tàn tích của cuộc đại chiến giữa Long tộc và nhân tộc đại năng.
Địa Hạ Liệt Cốc
地下裂谷
Vực thẳm sâu thẳm dưới lòng đất, nơi tối tăm không thấy ánh mặt trời, được Bạch Vũ Quân dùng để đe dọa chôn vùi thạch tượng.
Pháp Trận
法阵
Một trận pháp cổ xưa hình tròn được khảm sâu vào nham thạch trên đại cao đài, là chìa khóa để giải phóng các linh thể bị giam cầm trong đá.
Xám Sắc Vụ Hải
灰色雾海
Một vùng biển sương mù màu xám mênh mông vô tận, nơi bụi bặm cuộn trào như sóng biển, có khả năng hạn chế phi hành và ẩn chứa nhiều nguy hiểm từ vực sâu.
Viễn Cổ Luyện Ngục Chiến Trường
远古炼狱战场
Nơi diễn ra trận chiến kinh khủng nhất lịch sử giữa thần, ma và các thần thú cổ đại. Mặt đất thấm đẫm máu đen đỏ, tràn ngập sát khí nồng đặc đến mức đóng băng cả nhục thân của những kẻ tử trận.
Cực Bắc Hàn Lãnh Địa Giới
极北寒冷地界
Vùng đất băng giá vĩnh cửu bên trong tiểu thế giới của Bạch Vũ Quân, được dùng làm nơi băng phong và bảo quản các bộ long cốt quý giá.
Núi Lửa
火山
Địa điểm do Bạch Vũ Quân tự tạo ra bằng cách đào hố và dẫn địa hỏa, nhằm mục đích giúp Phượng Hoàng niết bàn hoặc làm nơi chôn cất.
Thần Ma Cổ Chiến Trường
神魔古战场
Một không gian vắng lặng, tràn ngập sát khí và hài cốt từ cuộc đại chiến vạn năm trước, nơi thời gian dường như ngưng đọng.
Khách sạn năm sao
五星级酒店
Một tòa kiến trúc xa hoa tráng lệ tại thành phố trên Trái Đất, nơi giới thượng lưu tụ tập và cũng là nơi Trấn Bắc đến để đòi tiền công lao động.
Lạc Dương Thành
洛阳城
Đông đô của đại đế quốc, nơi ghi dấu thất bại thảm khốc của Thiên Sách Phủ trong loạn An Sử, với cảnh tượng lửa cháy ngợp trời và quân thù tràn vào thành.
Thế Giới Liệt Phùng
世界裂缝
Vết nứt không gian nơi chứa đựng phế tích và bụi xám, dẫn đến các bí cảnh và cũng là nơi thế giới đang dần sụp đổ.
Long Tộc Bí Cảnh
龙族秘境
Một không gian ẩn giấu đằng sau thạch môn dưới đáy liệt cốc, bên trong chứa đựng cả một đại dương nước xanh biếc được long tộc đại năng tích trữ lại.
Hải Dương Bí Cảnh
海洋秘境
Một không gian ẩn mật tràn đầy nước biển tại thế giới tận thế, nơi Bạch Vũ Quân đang thu thập tài nguyên nước.
Hoạt Núi Lửa
活火山
Nơi chôn cất Cổ Phượng Hoàng, được Bạch Vũ Quân trưng dụng làm công xưởng rèn đúc trang bị nhờ nguồn địa hỏa dồi dào.
Đại Thế Giới
大世界
Một phương thế giới rộng lớn với linh khí dồi dào, nơi tập trung đông đảo tán tiên, đại yêu và các tông môn thế gia lớn mạnh.
Sơn Khâu
山丘
Ngọn đồi nơi Hắc Sắc Thạch Tượng rơi xuống, hiện đang là tâm điểm chú ý của đông đảo tu sĩ và yêu vật tìm đến đoạt bảo.
Thiên Khung Lâu
天穹楼
Một nơi tàng trữ các công pháp đỉnh cao của tiên giới, là phần thưởng mơ ước của các binh tướng.
Long Mạch Tổ Sơn
龙脉祖山
Ngọn núi chính nằm trên long mạch của Tiểu Phá Cầu, được Bạch Vũ Quân kiến tạo làm trung tâm của thế giới.
Long Thủ Sơn
龙首山
Đỉnh núi cao nhất của Tổ Long Sơn, có thế dốc đứng nghìn thước, là nơi Bạch Vũ Quân xây dựng long miếu để cất giữ bảo vật.
Tổ Long Sơn
祖龙山
Dãy núi hùng vĩ có hình dáng như một con đại long nằm phủ phục, là nơi linh khí hội tụ nhất trong thế giới của Bạch Vũ Quân.
Long Sơn
龙山
Đỉnh núi cao nhất trong thế giới Tiểu Phá Cầu, nơi đặt quần thể thần điện của Bạch Vũ Quân.
Bạch Ngọc Thần Điện
白玉神殿
Quần thể kiến trúc xa hoa được xây dựng bằng thần lực, mô phỏng theo hoàng cung và thiên đình với màu trắng chủ đạo, sử dụng ngọc thạch và vàng ròng làm vật liệu chính.
Hắc Sắc Không Gian
黑色空间
Một vùng không gian đen tối vô tận chứa đầy quái vật và nguy hiểm, nằm giữa thế giới Tiểu Phá Cầu và hư không bên ngoài, có khả năng cách tuyệt mọi cảm quan.
Tử Vong Hoang Lương Thế Giới
死亡荒凉世界
Thế giới bên ngoài Tiểu Phá Cầu, nơi đại địa đã nứt vỡ, khô cằn và tràn ngập các vết nứt sâu thẳm sau một cuộc đại biến.
Thần Long Thành
神龙城
Một thế lực hoặc địa danh bí ẩn đang ráo riết săn lùng và tìm cách bắt giữ chân long duy nhất còn tồn tại.
Phi Hành Lầu Thuyền
飞行楼船
Một loại pháp bảo bay khổng lồ bằng gỗ, bên trên có lầu gác và cánh buồm, được vận hành bằng trận pháp và phù văn, dùng để di chuyển qua biển mây.
Lục Sắc Hoang Dã
绿色荒野
Vùng rừng rậm nguyên sinh rộng lớn bao phủ bởi màu xanh, nơi có thảm rêu dày đặc và cây cổ thụ chọc trời, cũng là nơi lầu thuyền lâm nạn rơi xuống.
Tiểu Phá Cầu thế giới
小破球世界
Không gian riêng biệt của Bạch Vũ Quân, nơi cô đang nỗ lực cải tạo bằng cách mang cây cối từ thế giới thực về trồng.
Môn Khảm Sơn
门坎山
Ngọn núi nằm trong phạm vi quản hạt của Sơn Thần, nơi Bạch Vũ Quân và Hầu Tử đang tiến hành đào bới cây cối và đất đá.
Văn Hoạch đại thế giới
闻获大世界
Một phương thế giới rộng lớn nhưng được coi là vùng hẻo lánh so với Hồng Hoang Tiên giới, nơi có các thế gia môn phiệt như Tang gia khuynh loát địa phương.
Sơn cốc bồn địa
山谷盆地
Khu vực thung lũng nơi có một ngôi làng nhỏ vừa bị ma vật tàn phá và thiêu rụi.
Tang Gia
桑家
Điểm đến tiếp theo của nhóm Bạch Vũ Quân, một thế gia có thế lực trong vùng.
Thôn lạc
村落
Một ngôi làng hoang tàn sau thảm họa ma vật, nơi bốc mùi máu tanh nhưng đã được khí tức tường thụy của rồng thanh tẩy.
Diệu Thành
耀城
Một tòa thành trì lớn từng bị Ma quân bao vây ba tháng trước nhưng đã được bảo toàn nhờ sự giúp sức của thần tiên.
Lưu Thành
琉城
Một tòa thành trì lớn vẫn nằm trong tay nhân tộc nhưng thực chất bị cai quản bởi thế gia Tang Gia và Huyền Minh giáo. Nơi đây bề ngoài phồn hoa nhưng bên trong đầy rẫy sự áp bức và hỗn loạn.
Huyền Minh Giáo
玄冥教
Một tông môn tu hành đang lợi dụng loạn lạc để chiếm đoạt tài nguyên, tiêu diệt các tông môn nhỏ và áp bức tán tu dưới danh nghĩa diệt ma.
Hoa Nguyệt Lầu
花月楼
Nơi các nữ tu sĩ bị Huyền Minh giáo bắt giữ sẽ bị đưa đến để làm kỹ nữ.
Thủy Tạ
水榭
Một gian nhà bên hồ trong hậu viện tửu lầu tại Lưu Thành, nơi diễn ra cuộc giao lưu của các thế gia tử đệ và tu sĩ để trao đổi bảo vật.
Giao Lưu Hội
交流会
Buổi tụ họp của các tu sĩ và con em thế gia để trao đổi, phẩm bình và mua bán các loại kỳ chân dị bảo.
Tứ Tầng Lâu Thuyền
四层楼船
Thuyền bay hạng sang của Tang Gia, cao bốn tầng, được trang bị buồm và hàng trăm mái chèo, vận hành bằng pháp trận để bay qua biển mây.
Trà Lầu
茶楼
Nơi dừng chân của các tu sĩ và lữ khách để thưởng trà, nghe kể chuyện và xem kịch, mang lại cảm giác an dật giữa hành trình tu hành gian khổ.
Hồng Hoang Tiên Giới
洪荒仙界
Cõi tiên thượng cấp với nền tảng năng lượng ổn định, nơi có sự hiện diện của các vị Đế quân và những thánh địa tu hành tối cao.
Tiểu Viện Lạc
小院落
Một sân vườn nhỏ đơn sơ có ba gian phòng và một miệng giếng cổ nằm dưới gốc cây già, nơi nhóm Bạch Vũ Quân thuê để làm căn cứ bí mật.
Địa Hạ Dung Động
地下溶洞
Một hang động đá vôi khổng lồ nằm sâu dưới lòng đất, nơi có khối thạch nhũ hình rồng và giếng tiên linh mạch, là nơi tu luyện tối cao và cũng là nơi cất giữ hài cốt long tộc của Tang gia.
Cảnh Thọ Đường
景寿堂
Tòa thạch điện cổ kính và trang nghiêm, nơi đang đặt linh cữu của Tang gia lão tổ và tổ chức các nghi thức tang lễ trọng đại.
Thạch Tỉnh
石井
Một miệng giếng đá hiện lên từ pháp trận trong miệng tượng đá, là lối vào trực tiếp dẫn xuống bí cảnh.
Thanh Đồng Bình Đài
青铜平台
Một nền tảng đồng cổ đại nằm ở đáy hang, khắc đầy phù văn thượng cổ, mô phỏng lại địa hình long mạch của vùng đất rộng lớn xung quanh Diệu Thành.
Tổ Long Mạch
祖龙脉
Điểm tụ khí vận tối cao nằm ngay dưới Diệu Thành, là nguồn năng lượng mà Tang gia đã âm thầm chiếm dụng để nâng cao vận thế gia tộc suốt nhiều năm.
Phủ đệ Tang Gia
桑家府邸
Khu dinh thự rộng lớn của gia tộc họ Tang, hiện đang bị lửa thiêu rụi và là chiến trường giữa tư binh gia tộc với những kẻ xâm nhập.
Thần Long Điện
神龙殿
Một tổ chức bí ẩn tập hợp những yêu tộc có huyết mạch rồng, luôn săn tìm và thu thập các di cốt của Long tộc trên khắp thế gian.
Quân Cơ Điện Nữ Vệ Doanh
女卫营军机殿
Nơi xử lý các công văn quân sự và lưu trữ hồ sơ mật của Nữ Vệ Doanh, luôn thắp đèn sáng rực và mở cửa suốt đêm.
Luyện Đan Phòng
炼丹房
Gian phòng bên trong cung Đâu Suất, nơi đặt những lò luyện đan khổng lồ và thường xuyên diễn ra các buổi tinh luyện linh dược.
Yêu Thành Mã Đầu
妖城码头
Bến cảng sầm uất tại Giang Thành thuộc lãnh địa xà yêu, nơi tập trung các loại tàu hơi nước hiện đại và giao thương nhộn nhịp.
Dao Trì Mã Đầu
瑶池码头
Bến thuyền ven hồ Dao Trì, nơi các tiên nhân sử dụng thuyền tiên để di chuyển giữa các cung điện nổi trên mây.
Tranh Vanh Sơn
峥嵘山
Dãy núi nổi tiếng với địa thế hiểm trở, kỳ phong dị thạch, mây mù bao phủ quanh năm, là nơi đoàn thuyền của Vương Mẫu đi qua.
Côn Luân Dao Trì
昆仑瑶池
Hồ nước tiên cảnh tại núi Côn Luân, nơi nước trong vắt như gương, bao quanh bởi núi tuyết và các di tích thần cung cổ đại từ vạn năm trước.
Côn Luân Thần Sơn
昆仑神山
Dãy núi cao nhất, nơi tọa lạc của Thiên Trụ và là tổ tiên của mọi địa mạch trong Hồng Hoang Tiên Giới.
Nhược Thủy
弱水
Dòng nước bay lơ lửng quanh thung lũng, cực kỳ nguy hiểm vì lông ngỗng cũng không nổi lên được, là một loại chướng ngại vật tự nhiên mạnh ngang ngửa đặc thù hỏa diễm.
Thạch Môn
石门
Cánh cổng đá cổ phác cao gấp nhiều lần người thường, là ranh giới ngăn cách giữa thế giới bên ngoài và vùng lõi của Côn Luân Khư.
Côn Luân Thần Cung
昆仑神宫
Cung điện thần thánh nằm ở phía ngoài Côn Luân, nơi Vương Mẫu cư ngụ và quan sát những biến chuyển của thế gian.
Ngọc Thạch Đài Giai
玉石台阶
Những bậc thang bằng ngọc lơ lửng giữa mây mù bên trong thạch môn, dẫn lối vào sâu trong thần vực, mỗi bước chân đều chứa đựng thử thách về sức mạnh thể chất.
Phù Không Đài Giai
浮空台阶
Những bậc thang đá lơ lửng tạo thành một cây cầu thần dài dằng dặc dẫn vào thần sơn, nơi trọng lực sẽ tăng dần theo từng bước chân của người đi.
Hỏa Thụ
火树
Một loại cây cổ thụ thượng cổ có cành lá luôn rực cháy thần hỏa thiên sinh, tỏa ra nhiệt lượng cực lớn, là nơi cư ngụ của thần thú Tất Phương.
Quỹ Sơn
柜山
Ngọn núi trong truyền thuyết, nơi được ghi chép là địa bàn sinh sống của loài dị thú Ly Lực.
Khâm Sơn
钦山
Một ngọn núi linh thiêng khác bên trong quần thể Côn Luân, nơi loài thụy thú Đương Khang sinh sống.
Thạch Bài Phường
石牌坊
Cổng chào bằng đá cổ xưa đã bị hư hại theo thời gian, nằm trên con đường dẫn lên các khu vực cao hơn của thần sơn.
Thanh Thạch Đoạn Kiều
青石断桥
Cây cầu đá gãy nằm trong khu vực Côn Luân Khư, nơi Bạch Vũ Quân đã chạm trán và phát hiện ra sự hiện diện của Ba Xà.
Quảng Phụ Sơn
夸父山
Dãy núi được hình thành từ chiếc gậy của vị thần Quảng Phụ sau khi ông ngã xuống. Nơi đây có rừng đào trải dài ngút ngàn, hoa đào rơi như mưa hồng bên cạnh những dòng suối trong vắt.
Thiên Trụ Sơn
天柱山
Ngọn núi trung tâm cao vút như cột chống trời, phủ đầy tuyết trắng, là đích đến của Bạch Vũ Quân và nằm trong một không gian折叠 đầy huyền bí.
Quy Khư Chi Hải
归墟之海
Vùng biển xa xôi nơi các di dân nước Long Bá thường đến để câu rùa ngao.
Nơi cư ngụ của Viễn Cổ Di Dân
远古遗民栖息地
Khu vực nằm sau cây cầu đá đóng băng, là địa bàn của bộ lạc người cổ xưa với lối sống hoang dã và bài ngoại.
Hàn Phong Động
寒风洞
Nơi Tuân tiên sinh lựa chọn để bế quan tu luyện kiếm ý trong thời gian dài.
Bộ lạc Viễn Cổ Di Dân
远古遗民部落
Nơi cư trú của những người dân cổ xưa với lối sống nguyên thủy, dùng xương thú đá phiến làm vũ khí và sống trong các hang động được vẽ đầy bích họa.
Thiên Trụ Thần Sơn
天柱神山
Ngọn núi trung tâm của Côn Luân, cao vút chạm đến tầng mây, là nơi Kim Sắc Thần Long hóa thân thành long mạch để ổn định đất trời.
Thần Long Sơn Mạch
神龙山脉
Dãy núi có hình dáng giống như một con rồng thần khổng lồ, nơi cất giấu các di bảo của long tộc và được bảo vệ bởi những pháp trận cổ xưa.
Long Khẩu Sơn Động
龙口山洞
Một hang động đóng vai trò là cửa ngõ chính dẫn vào bên trong Thần Long sơn mạch, nơi chứa đựng các bí cảnh không gian.
Thủy Mặc Họa Thế Giới
水墨画世界
Một không gian bí cảnh mang đậm phong cách hội họa thủy mặc với những nét vẽ mềm mại từ mực đen và những sắc màu ý nhị, nơi thời gian và không gian như hòa quyện vào những nét bút.
Họa Trung Thế Giới
画中世界
Một thế giới bí ẩn nằm trong bức tranh thủy mặc, cảnh sắc biến ảo khôn lường theo tâm ý người vẽ, có cả cầu đá, thôn lạc và núi sâu.
Huyết Hồ
血湖
Một đầm nước chứa đầy long huyết nằm sau gốc cổ thụ trong họa trung thế giới, tỏa ra long uy mãnh liệt có thể trấn áp vạn vật.
Kim Sắc Cổ Thụ
金色古树
Cây cổ thụ thần bí với tán lá vàng kim rực rỡ như rừng ngân hạnh nghìn năm, thực chất là nguồn năng lượng khổng lồ dùng để bổ khuyết cho Côn Luân Thần Sơn.
Thương Sơn
苍山
Dãy núi xanh mờ ảo được Bạch Vũ Quân phác họa làm nền cho bức tranh về ngôi nhà ẩn dật giữa rừng đào.
Họa Trung Bí Cảnh
画中秘境
Không gian ẩn mật được bao phủ bởi các quy tắc của hội họa và linh lực, nơi Bạch Vũ Quân bái biệt vị tiền bối trước khi rời đi.
Họa Giới
画界
Một không gian huyền ảo nằm trong tranh mà Bạch Vũ Quân vừa mới rời khỏi để trở về thực tại.
Thiên Trụ
天柱
Cột chống trời nằm tại trung tâm Côn Luân, đỉnh núi xuyên thấu hư không, bao phủ bởi mây mù và là nơi tọa lạc của Tổ Long mạch.
Thanh Thạch phế tích bình đài
青石废墟平台
Một nền đá xanh cổ xưa nằm dưới chân Thiên Trụ, nơi Bạch Vũ Quân dừng chân trước khi bắt đầu hành trình leo núi.
Vân vụ phù đảo
云雾浮岛
Một hòn đảo nhỏ kết bằng mây trắng trôi nổi giữa Kính Hồ, nơi được cho là cất giấu bí mật then chốt của long mạch.
Thần Đài
神台
Vị trí cao nhất bên trong đại điện, nơi Bạch Vũ Quân ngồi đả tọa để tiếp nối với long mạch toàn thiên hạ.
Dao Trì Thắng Cảnh
瑶池胜境
Nơi cư ngụ thanh tịnh và quyền uy của Vương Mẫu, từ đây có thể quan sát được toàn cảnh đỉnh Côn Luân.
Hàn Lãnh Băng Nguyên
寒冷冰原
Vùng đồng bằng băng giá xa xôi, nơi bộ lạc nguyên thủy sinh sống dưới chân những ngọn núi tuyết vĩnh cửu.
Khoa Phụ Đào Lâm
夸父桃林
Rừng đào rộng lớn gắn liền với truyền thuyết về Khoa Phụ, nơi có những cánh hoa đào rụng như mưa.
Lâu Thuyền
楼船
Đội thuyền bay khổng lồ và lộng lẫy của Thiên Đình, di chuyển giữa các tầng mây để đưa đoàn tùy tùng của Nương Nương trở về.
Xà Đầu Sơn Mạch
蛇头山脉
Dãy núi có hình dáng giống đầu rắn, thực chất là nơi ẩn mình của cự xà Ba Xà.
Thê Sơn Cốc
栖山谷
Một thung lũng có phong cảnh như đào nguyên, nơi ẩn cư của một thế gia tu hành hùng mạnh, cách biệt với thế sự.
Cực Bắc Chi Địa
极北之地
Vùng đất phương bắc xa xôi, nơi chôn cất vô số hài cốt và đang bị các thế lực ngầm lợi dụng để thao túng thế giới.
Tiểu Đào Viên
小桃园
Một thung lũng sâu ẩn dật với suối nhỏ, vườn rau và hoa đào, nơi các cường giả tu hành chọn làm nơi ẩn cư để tìm kiếm sự an nhiên.
Hải Dương thế giới
海洋世界
Một tiểu thế giới nguyên thủy chỉ có đại dương bao la, không có lục địa hay con người, là nơi Bạch Vũ Quân từng tự do xưng vương.
Nam Quận
南郡
Vùng lãnh thổ biên cương được đặt dưới sự bảo hộ của Hầu Tử, nổi tiếng với trị an nghiêm minh và cực kỳ thái bình.
Kim Lăng thành
金陵城
Một tòa cổ thành vô cùng sầm uất và phồn hoa, nổi tiếng với các lễ hội và bề dày lịch sử văn hóa.
Bình An Độ
平安渡
Bến phà quan trọng dẫn vào Kim Lăng thành, nơi luôn tấp nập thuyền bè và khách hành hương qua lại.
Cẩm Sơn
锦山
Ngọn núi nằm bên cạnh bến phà Kim Lăng, được ví như bức bình phong xanh biếc bảo vệ tòa thành. Trên núi có các di tích cũ và đang được xây dựng thêm thần miếu.
Thần Miếu
神庙
Công trình tâm linh đang được hưng công xây dựng trên Cẩm Sơn nhằm trấn giữ thái bình cho vùng đất Kim Lăng.
Dao Điền Cổ Trấn
遥田古镇
Một thị trấn cổ yên bình ở ngoại thành với những con đường lát đá xanh bóng loáng và những bức tường trắng loang lổ vết thời gian, nơi Trương Diêu đang ẩn cư.
Cẩm Sơn Thần Điện
锦山神殿
Một ngôi đền thờ thần linh đang trong quá trình xây dựng dở dang trên đỉnh núi Cẩm Sơn, nơi có tầm nhìn bao quát cả thành phố.
Hồ
湖
Vùng hồ mang vẻ đẹp mộng mị với sương mù bao phủ, có những cây cầu vòm và rặng liễu rủ, là nơi Bạch Vũ Quân nghỉ ngơi trên thuyền.
Thần Điện
神殿
Ngôi đền nằm trên Cẩm Sơn, nơi thờ phụng thần linh, hiện đang được Trương Diêu dùng làm nơi vẽ bức họa rồng khổng lồ trên tường trắng.
Lão Hoang Sơn
老荒山
Ngọn núi cách ngôi làng ba mươi dặm, được cho là nơi xuất phát của thạch bi thần thú trong truyền thuyết địa phương.
Thần Mộ
神墓
Các lăng mộ cổ đại của thần tiên, có khả năng tự che giấu trước các loại thần thông dò tìm của người tu luyện.
Kim Lăng
金陵
Một tòa thành trì sầm uất, nơi đang diễn ra các sự kiện kỳ bí thu hút nhiều thế lực thần tiên và yêu ma sau sự kiện vẽ rồng hóa thật tại Cẩm Sơn.
沼 Trạch / Đầm Lầy
沼泽
Vùng đất nguy hiểm nằm giữa lối đi và trung tâm lăng mộ, nơi chôn xác của vô số kẻ trộm mộ và những kẻ đột nhập không may mắn.
Bí Cảnh Không Gian
秘境空间
Vốn là không gian riêng tư của Long tộc thời viễn cổ, sau này bị cải tạo thành lăng mộ nhằm che mắt thế gian.
Bến Tàu Đảo Treo
悬浮岛码头
Nơi neo đậu của các lâu thuyền và chiến thuyền không gian khi trở về hoặc rời khỏi Thiên Đình.
Cổ Thụ Tán Dù
旧伞古树
Một cây cổ thụ mọc nghiêng bên cạnh giếng ngọc dưới vách núi của một tông môn, nơi ba vị Thái Thượng trưởng lão ngồi đàm đạo và nấu ăn.
Tàng Vân Cốc
藏云谷
Một thung lũng có bí cảnh cổ xưa tồn tại hơn vạn năm, được cho là nơi ẩn chứa các hung vật hoặc truyền thừa quan trọng.
Tông Môn Đại Điện
宗门大殿
Kiến trúc trung tâm và trang trọng nhất của Tàng Vân Cốc, nơi diễn ra các cuộc họp quan trọng của tông môn.
Bí Cảnh Hiệp Cốc
秘境峡谷
Một thung lũng nằm trong khu vực bí mật của tông môn, nơi có khung cảnh u tĩnh và là nơi Bạch Vũ Quân đang tạm trú.
Thông Thiên Hiệp
通天峡
Địa danh nằm trong khu vực bí cảnh, nơi được cho là dẫn đến nhị trọng bí cảnh chứa đựng những nguy hiểm hoặc cơ duyên thượng cổ.
Hồng Hoang Chủ Thế Giới
洪荒主世界
Thế giới cấp cao nhất, nơi các thế lực thượng tầng cai trị và tiêu thụ nguồn nguyện lực được dẫn truyền từ các tiểu thế giới.
Giấy Tản Bí Cảnh
纸伞秘境
Một không gian huyền bí liên quan đến những chiếc ô giấy của Bạch Vũ Quân, nơi có những kiếm đạo nhân với thực lực vô cùng hung hãn.
Nhị Trọng Bí Cảnh
二重秘境
Tầng bí cảnh thứ hai ẩn giấu cực sâu bên trong bí cảnh thông thường, nơi bị nghi ngờ là nơi một hung vật thượng cổ đang ẩn náu để dưỡng thương.
Lối Vào Bí Cảnh
秘境入口
Một cửa ngõ không gian được che giấu bằng các trận pháp phức tạp, dẫn vào các khu lăng mộ hoặc nơi trú ẩn của cổ thú.
Nghi Mộ
疑冢
Một dạng mộ giả hoặc không gian đánh lạc hướng được các sinh vật cổ đại xây dựng nhằm bảo vệ nơi trú ẩn thực sự của mình.
Đảo nhỏ rừng rậm
森林小岛
Một hòn đảo lơ lửng trên quỹ đạo thiên ngoại, được cấu tạo từ loại khoáng thạch đặc biệt chứ không phải thực thể sinh vật. Mọi vật thể trên đảo đều phân chia rõ rệt hai mặt sáng tối (âm dương), ẩn chứa các loại pháp thuật ngụy trang và nhiễu loạn cực mạnh.
Long Đình
龙庭
Một thế lực hoặc triều đại cổ xưa cực kỳ hùng mạnh trong lịch sử, thời kỳ sụp đổ của nó được coi là giai đoạn hỗn loạn và nguy hiểm nhất.
Đảo屿
岛屿
Một hòn đảo lơ lửng trên không trung, thực chất được hình thành trên xác của một con hung thú khổng lồ thời cổ đại.
Thanh Thạch Bí Cảnh
青石秘境
Một không gian độc lập nằm bên trong viên đá xanh dưới chân tượng rồng, có hệ sinh thái hoàn mỹ, linh khí nồng đậm và được trấn áp bởi uy áp của rồng.
Phục Ngưu Sơn
伏牛山
Dãy núi lớn án ngữ gần khu vực thành trì, nơi khởi nguồn của luồng khí tà độc mà Bạch Vũ Quân đã cảm nhận được từ khoảng cách xa.
Linh Lung Bảo Tháp
玲珑朱红宝塔
Tòa tháp bảy tầng có màu đỏ son nổi bật giữa thành trì, nơi Bạch Vũ Quân đứng để quan sát và đối địch với Tà Thần.
Già Vân Lĩnh
遮云岭
Vùng đất nằm tiếp giáp với biên giới lãnh thổ gia tộc họ Hạ. Đây là điểm dừng chân cuối cùng của đám tà tu khi rút lui, địa hình phức tạp và nhạy cảm về mặt ngoại giao đối với Thiên đình.
Núi Nữu Dương
杻阳之山
Địa điểm đóng quân chiến lược của doanh Cấn, nổi tiếng trong Tiên giới với nguồn tài nguyên khoáng sản phong phú và dồi dào.
Địa giới Hạ thị
夏氏地界
Lãnh thổ chịu sự quản lý của gia tộc họ Hạ, nơi có sự hiện diện của một vị Tiên Quân đại năng. Thiên quân thường tránh gây xung đột tại khu vực này để giữ hòa khí.
Khôi Thành
岿城
Một thành trì nơi Ôn Dịch Tà Thần đang ẩn náu, nơi được coi là điểm đến tiếp theo trong hành trình truy sát của Bạch Vũ Quân.
Tu Tiên Tông Môn
修仙宗门
Một nơi ẩn náu kép, bề ngoài là cảnh sắc tiên gia với linh mạch phong thủy tốt, nhưng ẩn sau đó là địa đạo ma quỷ, nơi các thế lực ma đạo dùng để ẩn núp và giao dịch.
Cổ Giếng
水井
Một cái giếng cổ nằm sâu trong huyệt động, được xây dựng theo phong cách viễn cổ, chứa đựng một nguồn sức mạnh tà ác khủng khiếp được phong ấn bên dưới.
Địa Ngục
深渊地狱
Nơi cư ngụ của các thế lực tà ác tột cùng, nơi các thực thể đen tối bị giam cầm và không bao giờ được phép thoát ra nhân gian.
Hùng Vĩ Tông Môn
宏伟宗门
Một môn phái lớn tọa lạc trên đỉnh núi, lấy khí vận của địa mạch làm gốc, nay đã bị ảnh hưởng nặng nề khi Bạch Vũ Quân thay đổi phong thủy dưới lòng đất.
Cổ Lâu
鼓楼
Nơi cao nhất trong huyện thành, chốn Tà Thần chọn làm địa điểm quan sát thảm họa và tự mãn với những gì hắn đã gây ra.
Bồng Lai
蓬莱
Một trong ba hòn đảo tiên sơn huyền thoại, nơi trú ngụ của các vị tiên nhân cao thâm, là một trong những điểm đến Bạch Vũ Quân được giao nhiệm vụ gửi thiệp mời.
Phương Hồ
方壶
Tọa độ tiên đảo nằm giữa biển khơi trong truyền thuyết, nơi cần đến để phân phát thiệp mời dự Bàn Đào Thịnh Hội.
Doanh Châu
瀛洲
Một vùng tiên cảnh linh thiêng, không gian cô lập với phàm trần, là địa điểm cuối cùng trong hành trình đưa thư của Bạch Vũ Quân.
Mã Gia Câu
马家沟
Một ngôi làng hẻo lánh, tiêu điều do chịu ảnh hưởng của chiến tranh và thiên tai, nơi Bạch Vũ Quân ghé chân để xem một vở kịch giữa không gian quạnh quẽ.
Chính Điện
正殿
Công trình trung tâm và hùng vĩ nhất của Long Cung, nơi ngự trị của vị Long tộc cuối cùng hoặc ý chí của Long tộc. Điện được canh giữ bởi cổng lớn làm bằng vàng ròng, bên trong là không gian rộng lớn với các cột trụ được chạm khắc hình rồng quấn quanh.